# Gradience POT file # Copyright (C) 2022 Gradience Team # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Gradience Team, 2022. # # 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022. # Daudix UFO , 2022, 2023. # yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. # Luna Jernberg , 2023. # bittin1ddc447d824349b2 , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 19:58+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-18 04:16+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.1\n" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5 msgid "Gradience" msgstr "Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5 #: data/ui/welcome_window.blp:64 msgid "Change the look of Adwaita, with ease" msgstr "Ändra utseendet på Adwaita, med lätthet" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6 #: gradience/frontend/views/about_window.py:41 msgid "Gradience Team" msgstr "Gradience Team" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14 msgid "" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme." msgstr "" "Gradience är ett verktyg för att anpassa Libadwaita program och adw-gtk3-" "temat." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15 msgid "The main features of Gradience include the following:" msgstr "Huvudfunktionerna i Gradience inkluderar följande:" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17 msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme" msgstr "🎨️ Ändra valfri färg på Adwaita temat" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18 msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper" msgstr "🖼️ Applicera Material 3 färgscheman från bakgrundsbild" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19 msgid "🎁️ Usage of other users presets" msgstr "🎁️ Användning av andra användares förinställningar" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20 msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS" msgstr "⚙️ Ändra avancerade alternativ med CSS" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21 msgid "🧩️ Extending functionality using plugins" msgstr "🧩️ Utökad funktionalitet med insticksprogram" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27 msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI" msgstr "Skärmdump av \"Färger\" fliken av Huvud UI" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32 msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI" msgstr "Skärmdump av \"Monet\" fliken av Huvud UI" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37 msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI" msgstr "Skärmdump av \"Avancerat\" fliken av Huvud UI" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42 msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager" msgstr "Skärmdump av \"Avancerat\" fliken i förinställninghanteraren" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47 msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager" msgstr "Skärmdump av \"Färger\" fliken i förinställninghanteraren" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:82 msgid "AdwCustomizer" msgstr "AdwCustomizer" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:83 msgid "Adwaita Manager" msgstr "Adwaita hanterare" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:84 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:85 msgid "Customization" msgstr "Anpassning" #: data/ui/app_type_dialog.blp:14 msgid "Select application types to theme:" msgstr "Välj programtyper för tema:" #: data/ui/app_type_dialog.blp:17 data/ui/reset_preset_group.blp:9 msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications" msgstr "Libadwaita och GTK 4 program" #: data/ui/app_type_dialog.blp:21 msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme required)" msgstr "GTK 3 program (adw-gtk3-tema krävs)" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:5 msgid "Made by @GradienceTeam" msgstr "Skapad av @GradienceTeam" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:12 data/ui/preset_row.blp:50 #: data/ui/window.blp:30 msgid "Apply Preset" msgstr "Använd förinställning" #: data/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "Anpassad CSS" #: data/ui/custom_css_group.blp:6 msgid "" "Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to " "hardcode values like padding and margins, and using custom CSS may cause " "unintended breakage." msgstr "" "Om du ändrar detta kan vissa program gå sönder. Libadwaita tillåter program " "att hårdkoda värden som utfyllnad och marginaler, och användning av anpassad " "CSS kan orsaka oavsiktliga trasigheter." #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: data/ui/explore_preset_row.blp:23 msgid "Download and Apply" msgstr "Ladda ner och verkställ" #: data/ui/explore_preset_row.blp:34 msgid "Download Only" msgstr "Endast nedladdning" #: data/ui/help_overlay.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allmän" #: data/ui/help_overlay.blp:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Visa genvägar" #: data/ui/help_overlay.blp:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Apply Dialog" msgstr "Visa verkställ dialogrutan" #: data/ui/help_overlay.blp:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Manage Presets" msgstr "Hantera förinställningar" #: data/ui/help_overlay.blp:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Preset" msgstr "Spara förinställningar" #: data/ui/help_overlay.blp:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Colors Section" msgstr "Gå till färg sektionen" #: data/ui/help_overlay.blp:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Theming Section" msgstr "Gå till tema sektionen" #: data/ui/help_overlay.blp:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Advanced Section" msgstr "Gå till avancerat sektionen" #: data/ui/help_overlay.blp:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: data/ui/help_overlay.blp:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: data/ui/monet_theming_group.blp:5 data/ui/preferences_window.blp:113 msgid "Monet Engine" msgstr "Monet motor" #: data/ui/monet_theming_group.blp:6 msgid "Monet Engine generates a Material You color palette from an image." msgstr "Monet motor genererar en Material You färgpalett från en bild." #: data/ui/monet_theming_group.blp:9 msgid "Monet Engine Options" msgstr "Monet motor alternativ" #: data/ui/monet_theming_group.blp:10 msgid "Choose an image and modify generated Monet palette" msgstr "Välj en bild och ändra genererad Monet-palett" #: data/ui/monet_theming_group.blp:16 data/ui/shell_theming_group.blp:16 #: data/ui/window.blp:29 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: data/ui/monet_theming_group.blp:17 msgid "Apply a palette" msgstr "Applicera en palett" #: data/ui/monet_theming_group.blp:23 msgid "Select an Image" msgstr "Välj en bild" #: data/ui/monet_theming_group.blp:33 msgid "Choose a File" msgstr "Välj en fil" #: data/ui/monet_theming_group.blp:42 msgid "Choose a Image File" msgstr "Välj en bild fil" #: data/ui/log_out_dialog.blp:5 msgid "Log out" msgstr "Logga ut" #. TODO: redundant? how can we not repeat ourselves? #: data/ui/log_out_dialog.blp:6 msgid "Log out to allow changes to take effect." msgstr "Logga ut för att tillåta ändringar att träda i kraft." #: data/ui/no_plugin_window.blp:5 msgid "Plugin Preferences" msgstr "Plugin inställningar" #: data/ui/no_plugin_window.blp:15 msgid "No Preferences" msgstr "Inga inställningar" #: data/ui/no_plugin_window.blp:16 msgid "This plugin has no preferences." msgstr "Detta plugin har inga preferenser." #: data/ui/option_row.blp:12 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "GTK 3-stöd varning" #: data/ui/option_row.blp:21 msgid "Explanation" msgstr "Förklaring" #: data/ui/option_row.blp:45 gradience/frontend/widgets/option_row.py:96 msgid "Show Hex" msgstr "Visa hex" #: data/ui/plugin_row.blp:10 msgid "Toggle Plugin" msgstr "Växla plugin" #: data/ui/plugin_row.blp:18 data/ui/preferences_window.blp:5 #: data/ui/window.blp:128 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: data/ui/plugin_row.blp:30 msgid "Remove Plugin" msgstr "Ta bort plugin" #: data/ui/preferences_window.blp:11 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: data/ui/preferences_window.blp:15 msgid "Flatpak Applications" msgstr "Flatpak program" #: data/ui/preferences_window.blp:18 msgid "Allow GTK 4 Theming" msgstr "Tillåt GTK 4 tema" #: data/ui/preferences_window.blp:19 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak apps to " "access custom themes." msgstr "" "Överrösta Flatpak-behörigheter för aktuell användare för att tillåta GTK 4 " "Flatpak att få tillgång till anpassade teman." #: data/ui/preferences_window.blp:28 msgid "Allow GTK 4 Theming (System)" msgstr "Tillåt GTK 4 teman (system)" #: data/ui/preferences_window.blp:29 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak apps to " "access custom themes. (Requires root access)" msgstr "" "Överskrid Flatpak-behörigheter för alla användare för att tillåta GTK 4 " "program att få tillgång till anpassade teman. (Kräver root-åtkomst)" #: data/ui/preferences_window.blp:37 msgid "Allow GTK 3 Theming" msgstr "Tillåt GTK 3 teman" #: data/ui/preferences_window.blp:38 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak apps to " "access adw-gtk3 theme." msgstr "" "Överskrid Flatpak-behörigheter för aktuell användare för att tillåta GTK 3 " "program att få tillgång till adw-gtk3-temat." #: data/ui/preferences_window.blp:47 msgid "Allow GTK 3 Theming (System)" msgstr "Tillåt GTK3 teman (system)" #: data/ui/preferences_window.blp:48 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak apps to " "access adw-gtk3 theme. (Requires root access)" msgstr "" "Överskrid Flatpak-behörigheter för alla användare så att GTK 3 program får " "tillgång till adw-gtk3-temat. (Kräver root-åtkomst)" #: data/ui/preferences_window.blp:58 msgid "Preset Fetching" msgstr "Hämtning av förinställningar" #: data/ui/preferences_window.blp:60 msgid "Use an alternative server for downloading presets" msgstr "Använd en alternativ server för att ladda ner förinställningar" #: data/ui/preferences_window.blp:61 msgid "JSDelivr will be used instead of direct preset fetching from GitHub" msgstr "" "JSDelivr kommer att användas istället för direkt hämtning av " "förinställningar från GitHub" #: data/ui/preferences_window.blp:73 msgid "Custom Preset Repositories" msgstr "Anpassade förinställda arkiv" #: data/ui/preferences_window.blp:76 msgid "Custom repository URL address" msgstr "URL-adress för anpassat arkiv" #: data/ui/preferences_window.blp:96 msgid "Theming" msgstr "Teman" #: data/ui/preferences_window.blp:100 msgid "Theme Engines" msgstr "Tema motor" #: data/ui/preferences_window.blp:101 msgid "" "Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable " "programs/frameworks." msgstr "" "Temamotorer är de inbyggda temageneratorerna för olika anpassningsbara " "program/ramverk." #: data/ui/preferences_window.blp:104 data/ui/shell_theming_group.blp:5 msgid "Shell Engine" msgstr "Skal motor" #: data/ui/preferences_window.blp:105 msgid "" "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently " "chosen preset." msgstr "" "Skal motor genererar ett anpassat GNOME Shell-tema baserat på en för " "närvarande vald förinställning." #: data/ui/preferences_window.blp:114 msgid "" "Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the image's " "colors." msgstr "" "Monet motor genererar en Material Design 3-palett genom att extrahera " "bildens färger." #: data/ui/preset_row.blp:65 msgid "Rename Preset" msgstr "Byt namn på förinställning" #: data/ui/preset_row.blp:80 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: data/ui/preset_row.blp:81 msgid "This preset has no description." msgstr "Denna förinställning har ingen beskrivning." #: data/ui/preset_row.blp:93 msgid "No Badges" msgstr "Inga märken" #. styles ["danger"] #: data/ui/preset_row.blp:102 data/ui/presets_manager_window.blp:44 msgid "Report Preset Issue" msgstr "Rapportera problem med förinställning" #: data/ui/preset_row.blp:109 msgid "Remove preset" msgstr "Ta bort förinställning" #: data/ui/preset_row.blp:110 msgid "Remove Preset" msgstr "Ta bort förinställning" #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56 msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" #: data/ui/presets_manager_window.blp:31 msgid "Import" msgstr "Importera" #: data/ui/presets_manager_window.blp:32 msgid "Import Preset File" msgstr "Importera en förinställningsfil" #: data/ui/presets_manager_window.blp:38 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: data/ui/presets_manager_window.blp:55 gradience/frontend/main.py:250 msgid "Open in File Manager" msgstr "Öppna i filhanteraren" #: data/ui/presets_manager_window.blp:73 msgid "Installed" msgstr "Installerad" #: data/ui/presets_manager_window.blp:82 msgid "Explore" msgstr "Utforska" #: data/ui/presets_manager_window.blp:87 msgid "Search for presets" msgstr "Sök efter förinställningar" #: data/ui/presets_manager_window.blp:88 msgid "" "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgstr "" "Ange ett nyckelord för att söka på GradienceTeam/Community." #: data/ui/presets_manager_window.blp:101 msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgstr "t.ex. \"Pretty Purple\"" #: data/ui/presets_manager_window.blp:106 msgid "All" msgstr "Alla" #: data/ui/presets_manager_window.blp:134 msgid "No Results Found" msgstr "Inga resultat hittades" #: data/ui/presets_manager_window.blp:142 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: data/ui/presets_manager_window.blp:155 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:126 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:394 msgid "Repositories" msgstr "Arkiv" #: data/ui/presets_manager_window.blp:175 msgid "Import a Preset File (*.json)" msgstr "Importera en förinställd fil (*.json)" #: data/ui/presets_manager_window.blp:180 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: data/ui/presets_manager_window.blp:185 msgid "JSON file (*.json)" msgstr "JSON-fil (* .json)" #: data/ui/reset_preset_group.blp:5 msgid "Reset and Restore Presets" msgstr "Nollställ och återställ förinställningar" #: data/ui/reset_preset_group.blp:6 msgid "Reset a currently applied preset or restore the previous one." msgstr "" "Nollställ en förinställning som används för närvarande eller återställ den " "tidigare." #: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34 msgid "Restore Previous Preset" msgstr "Återställ föregående förinställning" #: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41 msgid "Reset" msgstr "Nollställ" #: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42 msgid "Reset Applied Preset" msgstr "Nollställ tillämpad förinställning" #: data/ui/reset_preset_group.blp:29 msgid "GTK 3 Applications" msgstr "GTK 3 program" #: data/ui/save_dialog.blp:5 msgid "Save preset as…" msgstr "Spara förinställning som…" #: data/ui/save_dialog.blp:10 msgid "Preset Name" msgstr "Förinställt namn" #: data/ui/share_window.blp:5 msgid "Share Preset" msgstr "Dela förinställning" #: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: data/ui/share_window.blp:65 msgid "Share your preset" msgstr "Dela din förinställning" #: data/ui/share_window.blp:66 msgid "Share your preset with the world!" msgstr "Dela din förinställning med världen!" #: data/ui/share_window.blp:73 msgid "How it's work?" msgstr "Hur fungerar det?" #: data/ui/share_window.blp:74 msgid "" "Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub " "account and fork GradienceTeam/Community. Then, you can upload your preset, " "make a pull request and share it with the world!" msgstr "" "Gradience använder GitHub för att dela din förinställning. Du måste skapa " "ett GitHub-konto och skapa en fork GradienceTeam/Community. Därefter kan du ladda " "upp din förinställning, göra en pull request och dela den med världen!" #: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:78 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:79 msgid "" "Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. " "Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app " "developers." msgstr "" "Om du ändrar färgschemat kan det påverka kontrasten och läsbarheten " "negativt. Var försiktig. Rapportera inte temarelaterade problem till " "apputvecklare." #: data/ui/share_window.blp:86 msgid "I Understand The Consequences" msgstr "Jag förstår konsekvenserna" #: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:93 msgid "Customize Adwaita Theme" msgstr "Anpassa Adwaita-tema" #: data/ui/share_window.blp:98 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS" msgstr "" "Ändra färgerna på fönster, knappar, listor med mera, med avancerade " "funktioner som att lägga till egen CSS" #: data/ui/share_window.blp:104 msgid "Configure Gradience" msgstr "Konfigurera Gradience" #: data/ui/share_window.blp:105 msgid "" "Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for " "theming." msgstr "" "Installera adw-gtk3-tema för äldre program och konfigurera systemet för " "tematisering." #: data/ui/share_window.blp:110 msgid "Legacy apps theming" msgstr "Gamla appar med tematisering" #: data/ui/share_window.blp:115 msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming" msgstr "Installera adw-gtk3-tema för tematisering av äldre appar" #: data/ui/share_window.blp:120 msgid "System configuration" msgstr "Systemkonfiguration" #: data/ui/share_window.blp:126 msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override" msgstr "" "Konfigurera systemet för tematisering, aktiverar Flatpak-temaöverstyrning" #: data/ui/share_window.blp:136 msgid "Installing Themes" msgstr "Installerar teman" #: data/ui/share_window.blp:137 msgid "Please wait until theme will be installed." msgstr "Vänta tills temat har installerats." #: data/ui/share_window.blp:143 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: data/ui/share_window.blp:162 msgid "Done" msgstr "Klart" #: data/ui/share_window.blp:163 msgid "Now you can make your own presets or download some online." msgstr "Nu kan du göra egna förinställningar eller ladda ner några på nätet." #: data/ui/share_window.blp:168 msgid "Please finish the setup first" msgstr "Slutför installationen först" #: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:98 msgid "Start Using Gradience" msgstr "Börja använda Gradience" #: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:113 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:5 msgid "Shell Engine Preferences" msgstr "Skal motor inställningar" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:13 msgid "Custom Shell Colors" msgstr "Anpassade skalfärger" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:14 msgid "Customize Shell theme colors." msgstr "Anpassa Skal-temafärger." #: data/ui/shell_theming_group.blp:6 msgid "" "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on the currently " "selected preset.\n" "WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues with " "themes." msgstr "" "Skal Engine motor ett anpassat GNOME Shell-tema baserat på den för " "närvarande valda förinställningen.\n" "VARNING: Tillägg som ändrar Skal-formatmallen kan orsaka problem med teman." #: data/ui/shell_theming_group.blp:9 msgid "Shell Engine Options" msgstr "Skal motor alternativ" #: data/ui/shell_theming_group.blp:10 msgid "Change the generated GNOME Shell theme" msgstr "Ändra det genererade GNOME Shell-temat" #: data/ui/shell_theming_group.blp:17 msgid "Apply Shell theme" msgstr "Använd skaltema" #: data/ui/shell_theming_group.blp:23 msgid "Customize Shell Theme" msgstr "Anpassa skaltema" #: data/ui/shell_theming_group.blp:29 msgid "Open Shell Preferences" msgstr "Öppna skal inställningar" #: data/ui/shell_theming_group.blp:35 msgid "Preset Variant" msgstr "Förinställningsvariant" #: data/ui/shell_theming_group.blp:36 msgid "Select currently applied preset variant" msgstr "Välj nuvarande applicerad förinställningsvariant" #. tooltip-text: _("Restore Previous Theme"); #: data/ui/shell_theming_group.blp:48 msgid "Currently unavailable" msgstr "För närvarande inte tillgänglig" #: data/ui/shell_theming_group.blp:56 msgid "Reset Theme" msgstr "Nollställ tema" #: data/ui/shell_theming_group.blp:57 msgid "Reset applied theme" msgstr "Nollställ applicerat tema" #: data/ui/theming_empty_group.blp:5 msgid "No Theme Engines" msgstr "Inga tema motorer" #: data/ui/theming_empty_group.blp:6 msgid "" "Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in " "the Preferences." msgstr "" "Temamotorer utökar funktionaliteten hos Gradience. De kan aktiveras i " "Inställningar." #: data/ui/theming_empty_group.blp:9 msgid "Open Preferences to manage Theme Engines" msgstr "Öppna Inställningar för att hantera temamotorer" #: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15 msgid "Open Preferences" msgstr "Öppna Inställningar" #: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63 msgid "Welcome to Gradience" msgstr "Välkommen till Gradience" #: data/ui/welcome_window.blp:70 msgid "What's new in 0.8.0" msgstr "Vad är nytt i 0.8.0" #: data/ui/welcome_window.blp:71 msgid "" "In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how " "Gradience works internally." msgstr "" "I den här utgåvan lade vi till stöd för GNOME Shell-teman och omarbetade hur " "Gradience fungerar internt." #: data/ui/welcome_window.blp:83 msgid "Agree and Continue" msgstr "Håll med och fortsätt" #: data/ui/welcome_window.blp:94 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS." msgstr "" "Ändra färgerna på fönster, knappar, listor med mera, med avancerade " "funktioner som att lägga till egen CSS." #: data/ui/window.blp:37 msgid "Show Preview Window" msgstr "Visa förhandsgranskningsfönster" #: data/ui/window.blp:48 msgid "Main Menu" msgstr "Huvudmeny" #: data/ui/window.blp:57 msgid "Presets Menu" msgstr "Förinställningsmeny" #: data/ui/window.blp:64 msgid "Save Preset" msgstr "Spara förinställningar" #: data/ui/window.blp:73 msgid "CSS Errors" msgstr "CSS-fel" #: data/ui/window.blp:88 msgid "_Colors" msgstr "_Färger" #: data/ui/window.blp:97 msgid "_Theming" msgstr "_Teman" #: data/ui/window.blp:106 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancerat" #: data/ui/window.blp:133 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: data/ui/window.blp:138 msgid "About Gradience" msgstr "Om Gradience" #: data/ui/window.blp:146 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114 msgid "Built-In Presets" msgstr "Inbyggda förinställningar" #: data/ui/window.blp:167 msgid "Manage Presets" msgstr "Hantera förinställningar" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Accentfärger" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25 msgid "" "These colors are used across many different widgets, often to indicate that " "a widget is important, interactive, or currently active." msgstr "" "Dessa färger används i många olika widgets, ofta för att indikera att en " "widget är viktig, interaktiv eller för närvarande aktiv." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:94 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:125 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:156 msgid "Standalone Color" msgstr "Fristående färg" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:96 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "De fristående färgerna liknar bakgrundsfärgerna, men ger bättre kontrast när " "de används som förgrundsfärg ovanpå en neutral bakgrund - till exempel " "färgstark text i ett fönster." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:105 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:136 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:167 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:184 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:204 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:225 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:284 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:327 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:367 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:394 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:411 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:428 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:110 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:141 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:172 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:189 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:209 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:230 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:289 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:332 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:372 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:399 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:416 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:433 msgid "Foreground Color" msgstr "Förgrundsfärg" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55 msgid "Destructive Colors" msgstr "Destruktiva färger" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57 msgid "" "These colors are used to indicate dangerous actions, such as deleting a file." msgstr "" "Dessa färger används för att indikera farliga åtgärder, som att ta bort en " "fil." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86 msgid "Success Colors" msgstr "Framgångsfärger" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88 msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate success or " "a high level." msgstr "" "Dessa färger används över många olika widgets, för att indikera framgång " "eller en hög nivå." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:117 msgid "Warning Colors" msgstr "Varningsfärger" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:119 msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate warning or " "a low level." msgstr "" "Dessa färger används över många olika widgets, för att indikera varning " "eller en låg nivå." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:148 msgid "Error Colors" msgstr "Felfärger" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150 msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate a failure." msgstr "" "Dessa färger används i många olika widgets för att indikera ett misslyckande." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179 msgid "Window Colors" msgstr "Fönsterfärger" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:180 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Dessa färger används främst för fönster." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:196 msgid "View Colors" msgstr "Visningsfärger" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Dessa färger används i många olika widgets, till exempel textvyer och " "inmatningsfält." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Rubrikfältsfärger" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Dessa färger används för rubrikfält, såväl som widgets som är avsedda att " "fästas visuellt till, såsom sökfält eller flikfält." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:235 msgid "Border Color" msgstr "Kantfärger" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" "Kantfärgen har samma standardvärde som en förgrundsfärg, men ändras inte " "tillsammans med den. Detta kan vara användbart om ett ljust fönster har en " "mörk rubrik med ljus text; i detta fall kan det vara önskvärt att hålla " "bården mörk. Den här variabeln används endast för vertikala ramar - till " "exempel avgränsare mellan de två rubrikfälten i en layout med delad rubrik." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:250 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:294 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:337 msgid "Backdrop Color" msgstr "Stödjarfärg" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:296 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:339 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "Stödjarfärgen används istället för bakgrundsfärgen när fönstret inte är " "fokuserat. Som standard är det ett alias för fönstrets bakgrundsfärg och " "ändras tillsammans med den. När du ändrar den här variabeln, se till att " "ställa in den till ett värde som matchar bakgrundsfärgen för rubrikfältet." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:263 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:307 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:350 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:377 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:438 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:455 msgid "Shade Color" msgstr "Nyansfärg" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:309 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:352 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" "Nyansfärgen används för att ge en mörk ram för rubrikfält och liknande " "widgets som skiljer dem från huvudfönstret." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:275 msgid "Sidebar Colors" msgstr "Sidofältsfärger" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:277 msgid "" "These colors are used for sidebars, generally attached to the left or right " "sides of a window. They are used by AdwNavigationSplitView and " "AdwOverlaySplitView when they are not collapsed." msgstr "" "Dessa färger används för sidofält, vanligtvis fästa till vänster eller höger " "sida av ett fönster. De används av AdwNavigationSplitView och " "AdwOverlaySplitView när de inte är ihopfällda." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319 msgid "Secondary Sidebar Colors" msgstr "Sekundära sidofältsfärger" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:321 msgid "" "These colors are used for middle panes in triple-pane layouts, created via " "nesting two split views within one another." msgstr "" "Dessa färger används för mittersta rutor i trippelpanellayouter, skapade " "genom att fälla in två delade vyer med varandra." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:362 msgid "Card Colors" msgstr "Kortfärger" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:363 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "Dessa färger används för kort och packade listor." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:379 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "Nyansfärgen används för skuggor som används av kort för att skilja sig från " "fönsterbakgrunden, samt för radavdelare i korten." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:389 msgid "Thumbnail Colors" msgstr "Tumnagel färger" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:390 msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails." msgstr "Dessa färger används för fliköversiktstumnaglar." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:406 msgid "Dialog Colors" msgstr "Dialogfärger" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:407 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Dessa färger används för meddelande dialoger." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:423 msgid "Popover Colors" msgstr "Popover färger" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:424 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Dessa färger används för popovers." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:440 msgid "" "The shade color is used for scroll undershoot styles within popovers, as " "well as transitions in AdwNavigationView, AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet " "and AdwFlap." msgstr "" "Nyansfärgen används för rullningsunderskottsstilar inom popovers, samt " "övergångar i AdwNavigationView, AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet och AdwFlap." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:450 msgid "Miscellaneous Colors" msgstr "Diverse färger" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:451 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Färger som inte passar in i någon speciell grupp." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:457 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "Nyansfärgen används av inline flikstaplar, såväl som övergångarna i " "broschyrer och klaffar, och informationsfältskanter." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:465 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Rullningslistens konturfärg" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:467 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "Rullningslistens konturfärg används av rullningslister för att säkerställa " "att överlagringsrullningslister är synliga oavsett innehållsfärg." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:477 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:478 msgid "Green" msgstr "Grön" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:479 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:480 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:481 msgid "Red" msgstr "Röd" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:482 msgid "Purple" msgstr "Lila" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:483 msgid "Brown" msgstr "Brun" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:484 #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:95 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:73 msgid "Light" msgstr "Ljus" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:485 #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:96 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:72 msgid "Dark" msgstr "Mörk" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24 msgid "Base Background Color" msgstr "Bas Bakgrundsfärg" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29 msgid "Base Foreground Color" msgstr "Bas Förgrundsfärg" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34 msgid "Overview Background Color" msgstr "Översikt Bakgrundsfärg" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39 msgid "Accent Background Color" msgstr "Accent Bakgrundsfärg" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44 msgid "Accent Foreground Color" msgstr "Accent Förgrundsfärg" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61 msgid "OSD Foreground Color" msgstr "OSD Förgrundsfärg" #: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47 #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten." msgstr "" "Sparar förinställning till {0}. Om den förinställningen redan finns " "kommer den att skrivas över." #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65 msgid "Discard" msgstr "Kasta" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:70 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40 msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})" msgstr "Skalversion som inte stöds ({get_full_shell_version()})" #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41 msgid "" "The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please " "upgrade to a newer version of GNOME." msgstr "" "Skalversionen du använder stöds inte av Gradience. Vänligen uppgradera till " "en nyare version av GNOME." #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:43 msgid "OK" msgstr "OK" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94 msgid "Preset could not be downloaded" msgstr "Förinställningen kunde inte laddas ner" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98 msgid "Preset downloaded" msgstr "Förinställning nedladdad" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:65 msgid "Monet Palette" msgstr "Monet Palett" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:91 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:94 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:131 msgid "Failed to generate Monet palette" msgstr "Misslyckades att generera Monet-palett" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:136 msgid "Palette generated" msgstr "Palett genererad" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141 msgid "Select an image first" msgstr "Välj en bild först" #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52 msgid "This option is only partially supported by adw-gtk3." msgstr "Det här alternativet stöds endast delvis av adw-gtk3." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57 msgid "This option is not supported by adw-gtk3." msgstr "Det här alternativet stöds inte av adw-gtk3." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:96 msgid "Show Color" msgstr "Visa färg" #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:118 msgid "Not a color, see text value" msgstr "Inte en färg, se textvärde" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85 msgid "Unable to remove" msgstr "Kan inte tas bort" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86 msgid "This is a system plugin, and cannot be removed." msgstr "Detta är ett systeminsticksprogram och kan inte tas bort." #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:85 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:144 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Ta bort från favoriter" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:88 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:140 msgid "Add to Favorites" msgstr "Lägg till i favoriter" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:160 msgid "Preset removed" msgstr "Förinställning borttagen" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:176 msgid "Pending Deletion" msgstr "Under pågående radering" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:190 msgid "Unable to delete preset" msgstr "Det går inte att radera förinställningen" #: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60 msgid "Repository removed" msgstr "Arkiv raderat" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:55 msgid "Unable to restore GTK 4 backup" msgstr "Kunde inte återställa GTK 4-backup" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:59 msgid "GTK 4 preset has been restored. Log out to apply changes." msgstr "" "GTK 4-förinställningen har återställts. Logga ut för att tillämpa ändringar." #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:69 #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:98 msgid "Unable to delete current preset" msgstr "Det går inte att radera nuvarande förinställning" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:73 msgid "GTK 4 theme has been reset. Log out to apply changes." msgstr "GTK 4-temat har återställts. Logga ut för att tillämpa ändringar." #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:84 msgid "Unable to restore GTK 3 backup" msgstr "Kunde inte återställa GTK 3-backup" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:88 msgid "GTK 3 preset has been restored. Log out to apply changes." msgstr "" "GTK 3-förinställningen har återställts. Logga ut för att tillämpa ändringar." #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:102 msgid "GTK 3 theme has been reset. Log out to apply changes." msgstr "GTK 3-temat har återställts. Logga ut för att tillämpa ändringar." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94 msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors." msgstr "Ett oväntat fel inträffade när variabel färger laddades." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118 msgid "GNOME Shell Missing" msgstr "GNOME Shell saknas" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119 msgid "" "Shell Engine is designed to work only on systems running GNOME. You can " "still generate themes on other desktop environments, but it won't have any " "affect on them." msgstr "" "Skal motor är designad för att endast fungera på system som kör GNOME. Du " "kan fortfarande skapa teman på andra skrivbordsmiljöer, men det kommer inte " "att påverka dem." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121 msgid "Disable Engine" msgstr "Inaktivera motor" #. dialog.add_response("enable-extension", _("Enable Extension")) #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145 msgid "Continue Anyway" msgstr "Fortsätt ändå" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129 msgid "User Themes Extension Missing" msgstr "User Themes tillägg saknas" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130 msgid "" "Gradience requires the User Themes extension installed to apply the Shell " "theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it " "without this extension." msgstr "" "Gradience kräver att tillägget User Themes är installerat för att tillämpa " "Shell-tema. Du kan fortfarande skapa ett tema, men du kommer inte att kunna " "använda det utan denna tillägg." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132 msgid "Install Extension" msgstr "Installera tillägg" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140 msgid "User Themes Extension Disabled" msgstr "User Themes tillägg inaktiverat" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141 msgid "" "The User Themes extension is currently disabled on your system. Please " "enable it to apply the theme." msgstr "" "Tillägget User Themes är för närvarande inaktiverat på ditt system. Vänligen " "aktivera det för att tillämpa tema." #. TODO: Fix "assertion 'adw_message_dialog_has_response (self, response)' failed" error #. (don't know if this isn't a bug in libadwaita itself) #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:201 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181 msgid "An error occurred while generating a Shell theme." msgstr "Ett fel uppstod medans Shell-tema genererades." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188 msgid "Shell theme applied successfully." msgstr "Skaltema har tillämpas framgångsrikt." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222 msgid "Failed to load extension's install link." msgstr "Misslyckades att ladda tilläggets installationslänk." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241 msgid "Shell theme successfully reset." msgstr "Skaltema har nollställts." #. TRANSLATORS: This is a place to put your credits (formats: #. "Name https://example.com" or "Name ", #. no quotes) and is not meant to be translated literally. #: gradience/frontend/views/about_window.py:27 msgid "translator-credits" msgstr "Luna Jernberg" #: gradience/frontend/views/about_window.py:56 msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team" msgstr "Copyright © 2022-2023 Gradience Team" #: gradience/frontend/views/about_window.py:63 msgid "Plugins by" msgstr "Plugins av" #: gradience/frontend/views/about_window.py:65 msgid "" "Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/" "contributors" msgstr "" "Bidragsgivare på GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/" "contributors" #: gradience/frontend/views/about_window.py:69 msgid "Presets by" msgstr "Förinställningar av" #: gradience/frontend/views/about_window.py:71 msgid "" "Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/" "contributors" msgstr "" "Bidragsgivare på GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/" "contributors" #: gradience/frontend/views/main_window.py:204 msgid "Palette Colors" msgstr "Palett färger" #: gradience/frontend/views/main_window.py:207 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "Namngivna palettfärger som används av vissa program. Standardfärgerna följer " "GNOMEs " "riktlinjer för mänskligt gränssnitt." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92 msgid "" "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "community and can cause issues." msgstr "" "Plugins lägger till ytterligare funktioner till Gradience, plugins görs av " "Gradience gemenskapen och kan orsaka problem." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104 msgid "No Plugins Found." msgstr "Inga plugins hittades." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:119 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355 msgid "User Presets" msgstr "Användarförinställningar" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:194 msgid "Add new repository" msgstr "Lägg till nytt arkiv" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195 msgid "Add a repository to install additional presets." msgstr "Lägg till ett arkiv för att installera ytterligare förinställningar." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:202 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:298 msgid "Preset already exists" msgstr "Förinställning finns redan" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310 msgid "Preset imported" msgstr "Förinställning importerad" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:313 msgid "Unsupported file format, must be .json" msgstr "Filformat som inte stöds, måste vara .json" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:339 #: gradience/frontend/main.py:203 msgid "Failed to load list of presets" msgstr "Misslyckades att ladda listan med förinställningar" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348 msgid "Built-in Presets" msgstr "Inbyggda förinställningar" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:358 msgid "" "See GradienceTeam/" "Community on Github for more presets." msgstr "" "Se GradienceTeam/" "Community på Github för fler förinställningar." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384 msgid "" "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "Explore tab." msgstr "" "Ingen förinställning hittades! Använd importknappen för att importera en " "eller sök efter en på fliken Utforska." #: gradience/frontend/views/welcome_window.py:79 msgid "Thanks for updating Gradience!" msgstr "Tack för att du uppdaterade Gradience!" #: gradience/frontend/main.py:236 msgid "No presets found" msgstr "Inga förinställningar hittades" #: gradience/frontend/main.py:259 msgid "Favorite Presets" msgstr "Favoritförinställningar" #: gradience/frontend/main.py:416 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Osparade ändringar" #: gradience/frontend/main.py:428 msgid "Save Changes" msgstr "Spara ändringar" #: gradience/frontend/main.py:518 msgid "Apply This Color Scheme?" msgstr "Använda detta färgschema?" #: gradience/frontend/main.py:520 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "Varning: alla anpassade CSS-filer för dessa programtyper kommer att skrivas " "över oåterkalleligt!" #: gradience/frontend/main.py:524 msgid "_Apply" msgstr "_Verkställ" #: gradience/frontend/main.py:550 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Du har osparade ändringar!" #: gradience/frontend/main.py:601 msgid "Preset saved" msgstr "Förinställning sparad" #: gradience/frontend/main.py:618 msgid "Preset has been set. Log out to apply changes." msgstr "Förinställning har ställts in. Logga ut för att tillämpa ändringar." #~ msgid "" #~ "Change colors of windows, buttons, lists and more; with advanced features " #~ "like adding custom CSS." #~ msgstr "" #~ "Ändra färgerna på fönster, knappar, listor med mera; med avancerade " #~ "funktioner som att lägga till egen CSS." #~ msgid "Legacy Apps Theming" #~ msgstr "Tematisering av äldre appar" #~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy app theming" #~ msgstr "Installera adw-gtk3-tema för tematisering av äldre program" #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Systemkonfiguration" #~ msgid "Installing adw-gtk3" #~ msgstr "Installerar adw-gtk3" #~ msgid "Preset set successfully" #~ msgstr "Förinställningen lyckades" #~ msgid "Toggle Text Value" #~ msgstr "Växla textvärde" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " #~| "image's color." #~ msgid "" #~ "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from " #~ "extracting image's colors." #~ msgstr "" #~ "Monet är en motor som genererar en Material Design 3-palett från en bilds " #~ "färger." #~ msgid "For the changes to take full effect, you need to log out." #~ msgstr "För att ändringarna ska få full effekt måste du logga ut." #~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming" #~ msgstr "Tillåt GTK 4 Flatpak program teman" #~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications" #~ msgstr "GTK 3 Flatpak program" #~ msgid "" #~ "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get " #~ "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications." #~ msgstr "" #~ "Kom ihåg att installera adw-gtk3-temat (som ett Flatpak-paket) för att få " #~ "anpassade förinställningar att fungera i GTK 3 Flatpak-program." #~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)" #~ msgstr "GTK 3 Flatpak-program (system)" #~ msgid "" #~ "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with " #~ "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, " #~ "and more." #~ msgstr "" #~ "I den här versionen fixade vi Firefox GNOME-temaplugin, problem med att " #~ "förinställningar alltid sparas med samma namn, samt lite UX-polering och " #~ "mer." #~ msgid "_Monet" #~ msgstr "_Monet" #~ msgid "Restore Applied Color Scheme" #~ msgstr "Återställa tillämpat färgschema" #~ msgid "Restore applied color scheme?" #~ msgstr "Återskapa det färgschema som tillämpats?" #~ msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." #~ msgstr "" #~ "Se till att du har de aktuella inställningarna sparade som en " #~ "förinställning." #~ msgid "_Restore" #~ msgstr "_Återställ" #~ msgid "Select a background first" #~ msgstr "Välj en bakgrund först" #~ msgid "Report an Issue…" #~ msgstr "Rapportera ett problem…" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "Mer alternativ" #~ msgid "Packages by" #~ msgstr "Paket av" #~ msgid "Fixes by" #~ msgstr "Fixar av" #~ msgid "Special thanks to" #~ msgstr "Särskilda tack till" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Bakgrundsbild" #~ msgid "Tone" #~ msgstr "Ton" #, fuzzy #~ msgid "Adwaita Demo" #~ msgstr "Adwaita Demo" #~ msgid "GTK 4 Demo" #~ msgstr "GTK 4 Demo" #~ msgid "GTK 4 Widget Factory" #~ msgstr "GTK 4 Widget Factory" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save override" #~ msgstr "Det gick inte att spara en åsidosättelse" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected file error occurred" #~ msgstr "Ett oväntat filfel inträffade" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-" #~ "gtk3 theme.\n" #~ "The main features of Gradience include the following:\n" #~ "\n" #~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n" #~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n" #~ "🎁️ Usage of other users presets\n" #~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n" #~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gradience är ett verktyg för att anpassa Libadwaita-programmen och adw-" #~ "gtk3-temat.\n" #~ "Med Gradience kan du:\n" #~ "\n" #~ "- Ändra vilken färg som helst i Adwaita-temat.\n" #~ "- Tillämpa Material 3-färger från wallpaper\n" #~ "- Använda andra användares förinställningar\n" #~ "- Ändra avancerade alternativ med CSS\n" #~ "- Utöka funktionaliteten med hjälp av plugins\n" #~ "\n" #~ "Den här appen är skriven i Python och använder GTK 4 och Libadwaita.\n" #~ " " #~ msgid "Unsupported background type" #~ msgstr "Bakgrundstyp som inte stöds" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, " #~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an " #~ "“Official” repository and a “Curated” repositories." #~ msgstr "" #~ "I den här versionen har vi lagt till stöd för insticksprogram, ett " #~ "insticksprogramsförråd, märken och en snabb växlare för förinställningar. " #~ "Vi har också delat upp förinställningsregistret i ett \"officiellt\" " #~ "arkiv och ett \"kurerat\" arkiv." #~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease." #~ msgstr "Ändra utseendet på Adwaita, med lätthet." #~ msgid "With Gradience you can:" #~ msgstr "Med Gradience kan du:" #~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita." #~ msgstr "Detta program är skrivet i Python och använder GTK och Libadwaita." #~ msgid "colors purple" #~ msgstr "färger lila" #~ msgid "monet purple" #~ msgstr "monet lila" #~ msgid "advanced purple" #~ msgstr "avancerad lila" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #~ "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #~ "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #~ "
  • Add Monet tab which generates a theme from a background
  • \n" #~ "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar
  • \n" #~ "
  • Update about dialog
  • \n" #~ "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Begin plugin support
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)\n" #~ "
  • Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light " #~ "theme
  • \n" #~ "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is " #~ "dark.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Added issue template for bug and feature request
  • \n" #~ "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " #~ "development is done on `next` branch
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Lägg till AdwViewSwitcher i rubrikfältet.
  • \n" #~ "
  • Flytta CSS till fliken \"Avancerat\"
  • \n" #~ "
  • Flytta resten till fliken \"Färger\"
  • \n" #~ "
  • Lägg till Monet-fliken som genererar ett tema från en " #~ "bakgrund
  • \n" #~ "
  • Lägg till disk sparad och disk osparad ikon i rubrikfältet\n" #~ "
  • Uppdatera om dialog
  • \n" #~ "
  • Ändrade licens till GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Börja jobba på stöd för insticksmoduler
  • \n" #~ "
  • Flyttade förinställningsväljaren till en rullgardinsmeny som " #~ "heter palett (ikonpalett)
  • \n" #~ "
  • La till möjlighet att tillämpa temat endast för mörkt tema " #~ "eller också för ljust tema
  • \n" #~ "
  • Använd automatiskt Adwaita-mörk förinställning om det " #~ "användarinställda schemat är mörkt.
  • \n" #~ "
  • Lade till Flatpak CI byggen
  • \n" #~ "
  • La till problemmall för bugg- och funktionsbegäran
  • \n" #~ "
  • `Main`-grenen är nu skyddad av GitHubs-grenskydd. " #~ "Utvecklingen görs på `next` grenen
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Share preset" #~ msgstr "Dela förinställning" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #~ "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #~ "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #~ "
  • Add Monet tab which generates a theme from a " #~ "background
  • \n" #~ "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header " #~ "bar
  • \n" #~ "
  • Update about dialog
  • \n" #~ "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Begin plugin support
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette " #~ "(icon palette)
  • \n" #~ "
  • Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or " #~ "oy for light theme
  • \n" #~ "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user " #~ "prefered scheme is dark.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Added issue template for bug and feature request \n" #~ "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch " #~ "protection. The development is done on `next` branch
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Lägg till AdwViewSwitcher i rubrikfältet.
  • \n" #~ "
  • Flytta CSS till fliken \"Avancerat\"
  • \n" #~ "
  • Flytta resten till fliken \"Färger\"
  • \n" #~ "
  • Lägg till Monet-fliken som genererar ett tema från en " #~ "bakgrund
  • \n" #~ "
  • Lägg till disk sparad och disk osparad ikon i rubrikfältet\n" #~ "
  • Uppdatera om dialog
  • \n" #~ "
  • Ändrade licens till GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Börja jobba på stöd för insticksmoduler
  • \n" #~ "
  • Flyttade förinställningsväljaren till en rullgardinsmeny som " #~ "heter palett (ikonpalett)
  • \n" #~ "
  • La till möjlighet att tillämpa temat endast för mörkt tema " #~ "eller också för ljust tema
  • \n" #~ "
  • Använd automatiskt Adwaita-mörk förinställning om det " #~ "användarinställda schemat är mörkt.
  • \n" #~ "
  • Lade till Flatpak CI byggen
  • \n" #~ "
  • La till problemmall för bugg- och funktionsbegäran
  • \n" #~ "
  • `Main`-grenen är nu skyddad av GitHubs-grenskydd. " #~ "Utvecklingen görs på `next` grenen
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgid "colors" #~ msgstr "färger" #~ msgid "monet" #~ msgstr "monet" #~ msgid "advanced" #~ msgstr "avancerat" #, fuzzy #~ msgid "New Release of Gradience." #~ msgstr "Om Gradience" #, fuzzy #~ msgid "First release of Gradience." #~ msgstr "Om Gradience" #, fuzzy #~ msgid "Select app types you want to affect:" #~ msgstr "Välj programtyper du vill påverka:" #~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" #~ msgstr "Libadwaita och GTK 4 program" #, fuzzy #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" #~ msgstr "GTK 3 program (adw-gtk3-tema krävs)" #, fuzzy #~ msgid "Enable plugin" #~ msgstr "Växla textvärde" #, fuzzy #~ msgid "Open in file manager" #~ msgstr "Öppna i filhanteraren" #, fuzzy #~ msgid "Customize Adwaita with ease" #~ msgstr "Ändra utseendet på Adwaita, med lätthet." #, fuzzy #~ msgid "Configure themes" #~ msgstr "Om Gradience" #, fuzzy #~ msgid "Start using Gradience" #~ msgstr "Om Gradience" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Osparade ändringar" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Spara ändringar" #~ msgid "Apply this color scheme?" #~ msgstr "Använd detta färgschema?" #, fuzzy #~ msgid "Builtin Presets" #~ msgstr "Inbyggda förinställningar" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "Välj en fil" #~ msgid "Save preset as..." #~ msgstr "Spara förinställning som..." #, fuzzy #~ msgid "Installed Presets" #~ msgstr "Hantera förinställningar" #~ msgid "Adwaita" #~ msgstr "Adwaita" #~ msgid "Reset successfully!" #~ msgstr "Återställt framgångsrikt!" #, fuzzy #~ msgid "Rename preset" #~ msgstr "Spara förinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Select app types you want to theme:" #~ msgstr "Välj programtyper du vill påverka:" #, fuzzy #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)" #~ msgstr "GTK 3 program (adw-gtk3-tema krävs)" #, fuzzy #~ msgid "Toggle plugin" #~ msgstr "Växla textvärde"