# Gradience POT file # Copyright (C) 2022 Gradience Team # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Gradience Team, 2022. # # Kamil Wróbel , 2022. # 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022. # tfuxu , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-27 12:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-27 22:28+0300\n" "Last-Translator: David Lapshin \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5 #: data/ui/window.blp:5 gradience/main.py:940 msgid "Gradience" msgstr "Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6 msgid "Change the look of Adwaita, with ease." msgstr "Zmieniaj wygląd Adwaity w prosty sposób." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:7 #: gradience/main.py:942 msgid "Gradience Team" msgstr "Zespół Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:13 msgid "" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme." msgstr "" "Gradience jest narzędziem do dostosowywania aplikacji Libadwaita oraz motywu " "adw-gtk3." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14 msgid "With Gradience you can:" msgstr "Z Gradience możesz:" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:16 msgid "Change any color of Adwaita theme" msgstr "Zmieniać dowolne kolory aplikacji używających Adwaita" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17 msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper" msgstr "Generować paletę kolorów Material 3 z tapety pulpitu" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18 msgid "Use other users presets" msgstr "Korzystać z profili kolorów innych użytkowników" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19 msgid "Change advanced options with CSS" msgstr "Zmieniać zaawansowane opcje z CSS" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20 msgid "Extend functionality using plugins" msgstr "Rozszerzać możliwości przy użyciu wtyczek" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:22 msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita." msgstr "" "Ta aplikacja została napisana w języku Python oraz korzysta z frameworku GTK " "4 i Libadwaita." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:26 msgid "colors purple" msgstr "sekcja 'Kolory' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:30 msgid "monet purple" msgstr "sekcja 'Monet' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:34 msgid "advanced purple" msgstr "sekcja 'Zaawansowane' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'" #: data/ui/app_type_dialog.blp:14 #, fuzzy #| msgid "Select app types you want to affect:" msgid "Select app types you want to theme:" msgstr "Wybierz typy aplikacji, na które chcesz wpłynąć:" #: data/ui/app_type_dialog.blp:17 msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" msgstr "Aplikacje Libadwaita i GTK 4" #: data/ui/app_type_dialog.blp:21 #, fuzzy #| msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)" msgstr "Aplikacje GTK 3 (wymagany motyw adw-gtk3)" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:5 #, fuzzy #| msgid "Gradience Team" msgid "Made by @GradienceTeam" msgstr "Zespół Gradience" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:10 data/ui/preset_row.blp:54 msgid "Apply preset" msgstr "Zastosuj profil" #: data/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "Niestandardowy CSS" #: data/ui/custom_css_group.blp:6 msgid "" "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made " "so that applications could hardcode values like paddings and margins. Only " "GTK 4 CSS will be previewed here." msgstr "" "Zmienianie tego może powodować problemy z niektórymi programami. Miej na " "uwadze, że Libadwaita powstała po to, by aplikacje mogły mieć wartości dla " "paddingów i marginesów zakodowane na stałe. Pogląd zmian jest dostępny tylko " "dla GTK 4." #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: data/ui/explore_preset_row.blp:11 msgid "Unknown" msgstr "" #: data/ui/explore_preset_row.blp:22 msgid "Download and apply" msgstr "Pobierz i zastosuj" #: data/ui/explore_preset_row.blp:32 msgid "Download only" msgstr "Tylko pobierz" #: data/ui/option.blp:10 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "Ostrzeżenie o wsparciu GTK 3" #: data/ui/option.blp:18 msgid "Explanation" msgstr "Opis" #: data/ui/option.blp:43 msgid "Toggle Text Value" msgstr "Przełączenie wstawienia wartości tekstowej" #: data/ui/plugin_row.blp:8 #, fuzzy #| msgid "Enable plugin" msgid "Toggle plugin" msgstr "Aktywuj wtyczkę" #: data/ui/plugin_row.blp:16 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: data/ui/plugin_row.blp:24 msgid "Remove plugin" msgstr "Usuń wtyczkę" #: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:131 msgid "Preferences" msgstr "" #: data/ui/preferences.blp:12 msgid "GTK4 Flatpak Specific" msgstr "" #: data/ui/preferences.blp:14 msgid "Allow GTK4 Flatpak theming" msgstr "" #: data/ui/preferences.blp:15 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK4 Flatpak " "applications to access custom themes." msgstr "" #: data/ui/preferences.blp:23 msgid "Allow GTK4 Flatpak theming (Global)" msgstr "" #: data/ui/preferences.blp:24 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK4 Flatpak " "applications to access custom themes. (Requires root access)" msgstr "" #: data/ui/preferences.blp:32 msgid "GTK3 Flatpak Specific" msgstr "" #: data/ui/preferences.blp:33 msgid "" "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get " "custom presets working in GTK3 Flatpak applications." msgstr "" #: data/ui/preferences.blp:35 msgid "Allow GTK3 Flatpak theming" msgstr "" #: data/ui/preferences.blp:36 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK3 Flatpak " "applications to access adw-gtk3 theme." msgstr "" #: data/ui/preferences.blp:44 msgid "Allow GTK3 Flatpak theming (Global)" msgstr "" #: data/ui/preferences.blp:45 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK3 Flatpak " "applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)" msgstr "" #: data/ui/preferences.blp:54 msgid "Custom Preset Repositories" msgstr "" #: data/ui/preferences.blp:56 msgid "Custom repository URL address" msgstr "" #: data/ui/preset_row.blp:19 data/ui/preset_row.blp:20 msgid "Remove preset" msgstr "Usuń profil" #: data/ui/preset_row.blp:28 msgid "Report an Issue…" msgstr "" #: data/ui/preset_row.blp:70 #, fuzzy #| msgid "Remove preset" msgid "Rename preset" msgstr "Usuń profil" #: data/ui/preset_row.blp:102 msgid "Description" msgstr "" #: data/ui/preset_row.blp:119 msgid "Sorry, but this preset don't have a description." msgstr "" #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:47 msgid "Presets" msgstr "Profile" #: data/ui/presets_manager_window.blp:23 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: data/ui/presets_manager_window.blp:30 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: data/ui/presets_manager_window.blp:41 msgid "Open in file manager" msgstr "Otwórz w menedżerze plików" #: data/ui/presets_manager_window.blp:59 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowane" #: data/ui/presets_manager_window.blp:68 msgid "Explore" msgstr "Odkryj" #: data/ui/presets_manager_window.blp:73 msgid "Search for presets" msgstr "Odkrywaj profile innych" #: data/ui/presets_manager_window.blp:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgid "" "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgstr "" "Wpisz słowo kluczowe, aby wyszukać profili w GradienceTeam/Community." #: data/ui/presets_manager_window.blp:87 msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgstr "np. \"Pretty Purple\"" #: data/ui/presets_manager_window.blp:92 msgid "All" msgstr "" #: data/ui/presets_manager_window.blp:121 msgid "No Results Found" msgstr "Nie znaleziono wyników" #: data/ui/presets_manager_window.blp:129 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: data/ui/presets_manager_window.blp:141 #: gradience/presets_manager_window.py:120 #: gradience/presets_manager_window.py:429 msgid "Repositories" msgstr "" #: data/ui/presets_manager_window.blp:160 msgid "Import a Preset File (*.json)" msgstr "" #: data/ui/presets_manager_window.blp:165 msgid "All files" msgstr "" #: data/ui/presets_manager_window.blp:170 msgid "JSON file (*.json)" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:5 data/ui/welcome.blp:65 msgid "Welcome to Gradience" msgstr "Witamy w Gradience" #: data/ui/welcome.blp:42 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: data/ui/welcome.blp:66 #, fuzzy #| msgid "Change the look of Adwaita, with ease." msgid "Change the look of Adwaita, with ease" msgstr "Zmieniaj wygląd Adwaity w prosty sposób." #: data/ui/welcome.blp:73 msgid "What's new in 0.3.0" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:74 msgid "" "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, and a " "quick preset switcher. We also split the preset repository into an official " "repository and a curated reposoitory." msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:81 #, fuzzy #| msgid "Warning Colors" msgid "Warning" msgstr "Kolory ostrzegawcze" #: data/ui/welcome.blp:82 msgid "" "Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. " "Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app " "developers." msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:86 msgid "I understand the consequences" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:97 msgid "Customize Adwaita Theme" msgstr "Dostosuj Motyw Adwaita" #: data/ui/welcome.blp:98 #, fuzzy #| msgid "" #| "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features " #| "like adding custom CSS" msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS" msgstr "" "Zmieniaj kolory okien, przycisków, list i wielu innych dzięki zaawansowanym " "funkcjom, takim jak dodawanie własnego kodu CSS" #: data/ui/welcome.blp:104 #, fuzzy #| msgid "About Gradience" msgid "Configure Gradience" msgstr "O Gradience" #: data/ui/welcome.blp:105 #, fuzzy #| msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications." msgid "" "Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for " "theming." msgstr "Zainstaluj motyw adw-gtk3 dla starszych aplikacji." #: data/ui/welcome.blp:110 msgid "Legacy apps theming" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:115 #, fuzzy #| msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications." msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming" msgstr "Zainstaluj motyw adw-gtk3 dla starszych aplikacji." #: data/ui/welcome.blp:120 msgid "System configuration" msgstr "Konfiguracja systemu" #: data/ui/welcome.blp:126 msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:136 #, fuzzy #| msgid "Installing themes" msgid "Installing Themes" msgstr "Instalowanie motywów" #: data/ui/welcome.blp:137 #, fuzzy #| msgid "Please wait until themes will be installed. " msgid "Please wait until theme will be installed." msgstr "Proszę poczekać zanim motywy zostaną zainstalowane." #: data/ui/welcome.blp:143 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: data/ui/welcome.blp:162 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: data/ui/welcome.blp:163 #, fuzzy #| msgid "Now you can make your own presets, or download some online." msgid "Now you can make your own presets or download some online." msgstr "" "Od teraz możesz tworzyć swoje profile, lub pobrań trochę profili " "użytkowników z internetu." #: data/ui/welcome.blp:168 #, fuzzy #| msgid "Please Finish the setup first" msgid "Please finish the setup first" msgstr "Proszę najpierw ukończyć konfigurację" #: data/ui/welcome.blp:176 msgid "Start using Gradience" msgstr "Zacznij korzystać z Gradience" #: data/ui/welcome.blp:193 msgid "Next" msgstr "Następne" #: data/ui/window.blp:23 gradience/main.py:601 gradience/window.py:141 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: data/ui/window.blp:54 msgid "Save Preset" msgstr "Zapisz profil kolorów" #: data/ui/window.blp:81 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: data/ui/window.blp:90 msgid "Monet" msgstr "Monet" #: data/ui/window.blp:98 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowany" #: data/ui/window.blp:121 #, fuzzy #| msgid "Reset Applied Color Scheme" msgid "Restore Applied Color Scheme" msgstr "Zresetuj zastosowany schemat kolorów" #: data/ui/window.blp:125 msgid "Reset Applied Color Scheme" msgstr "Zresetuj zastosowany schemat kolorów" #: data/ui/window.blp:135 msgid "About Gradience" msgstr "O Gradience" #: data/ui/window.blp:144 msgid "Adwaita Demo" msgstr "Adwaita Demo" #: data/ui/window.blp:148 msgid "GTK4 Demo" msgstr "GTK4 Demo" #: data/ui/window.blp:152 msgid "GTK4 Widget Factory" msgstr "GTK4 Widget Factory" #: data/ui/window.blp:160 gradience/presets_manager_window.py:383 #, fuzzy #| msgid "Builtin Presets" msgid "Built-in Presets" msgstr "Wbudowane profile" #: gradience/modules/flatpak_overrides.py:65 #: gradience/modules/flatpak_overrides.py:84 #, fuzzy #| msgid "Failed to load preset" msgid "Failed to save override" msgstr "Nie udało się załadować profilu" #: gradience/modules/flatpak_overrides.py:152 #: gradience/modules/flatpak_overrides.py:212 #: gradience/modules/flatpak_overrides.py:295 #: gradience/modules/flatpak_overrides.py:357 msgid "Unexpected file error occurred" msgstr "" #: gradience/app_type_dialog.py:44 gradience/main.py:652 gradience/main.py:725 #: gradience/presets_manager_window.py:189 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gradience/explore_preset_row.py:62 gradience/explore_preset_row.py:88 msgid "Preset could not be downloaded" msgstr "Nie udało się pobrać profilu" #: gradience/explore_preset_row.py:77 gradience/explore_preset_row.py:93 msgid "Preset downloaded" msgstr "Profil pobrany" #: gradience/main.py:188 gradience/main.py:219 #: gradience/presets_manager_window.py:346 #: gradience/presets_manager_window.py:376 msgid "Failed to load preset" msgstr "Nie udało się załadować profilu" #: gradience/main.py:256 #, fuzzy #| msgid "Open in file manager" msgid "Open in File Manager" msgstr "Otwórz w menedżerze plików" #: gradience/main.py:263 #, fuzzy #| msgid "Manage Presets" msgid "Installed Presets" msgstr "Zarządzaj profilami kolorów" #: gradience/main.py:526 msgid "Unsaved changes" msgstr "Niezapisane zmiany" #: gradience/main.py:537 msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: gradience/main.py:595 msgid "Apply this color scheme?" msgstr "Czy chcesz zastosować ten schemat kolorów?" #: gradience/main.py:597 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "Uwaga: wszelkie niestandardowe pliki CSS dla tych typów aplikacji zostaną " "nieodwracalnie nadpisane!" #: gradience/main.py:611 #, fuzzy #| msgid "Reset applied color scheme?" msgid "Restore applied color scheme?" msgstr "Zresetować zastosowany schemat kolorów?" #: gradience/main.py:612 gradience/main.py:624 msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." msgstr "" "Upewnij się, że bieżące ustawienia zostały zapisane jako profil kolorów." #: gradience/main.py:614 msgid "Restore" msgstr "" #: gradience/main.py:623 msgid "Reset applied color scheme?" msgstr "Zresetować zastosowany schemat kolorów?" #: gradience/main.py:626 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: gradience/main.py:636 msgid "Save preset as..." msgstr "Zapisz profil kolorów jako..." #: gradience/main.py:638 gradience/main.py:666 gradience/main.py:683 #: gradience/main.py:711 gradience/main.py:742 gradience/main.py:759 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten!" msgstr "" "Profil kolorów zostanie zapisany do ścieżki {0}. Jeżeli ten profil " "już istnieje, zostanie on nadpisany!" #: gradience/main.py:653 gradience/main.py:727 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: gradience/main.py:709 #, fuzzy #| msgid "Unsaved changes" msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Niezapisane zmiany" #: gradience/main.py:726 msgid "Discard" msgstr "" #: gradience/main.py:787 msgid "Preset saved" msgstr "Profil zapisany" #: gradience/main.py:854 msgid "Preset set sucessfully" msgstr "Profil ustawiony pomyślnie" #: gradience/main.py:897 msgid "Could not restore GTK4 backup" msgstr "" #: gradience/main.py:930 msgid "Preset reseted" msgstr "Profil zresetowany" #: gradience/main.py:974 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "
    \n" #| "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #| "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #| "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #| "
  • Add Monet tab which generates a theme from a background
  • \n" #| "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar
  • \n" #| "
  • Update about dialog
  • \n" #| "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #| "
  • Begin plugin support
  • \n" #| "
  • Move preset selector to a drop-down called palette (icon " #| "palette)
  • \n" #| "
  • Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for " #| "light theme
  • \n" #| "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered " #| "scheme is dark.
  • \n" #| "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #| "
  • Added issue template for bug and feature request
  • \n" #| "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch protection. " #| "The development is done on `next` branch
  • \n" #| "
\n" #| " " msgid "" "\n" "
    \n" "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" "
  • Add Monet tab which generates a theme from a background\n" "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar\n" "
  • Update about dialog
  • \n" "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" "
  • Begin plugin support
  • \n" "
  • Move preset selector to a drop-down called palette (icon " "palette)
  • \n" "
  • Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy " "for light theme
  • \n" "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered " "scheme is dark.
  • \n" "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" "
  • Added issue template for bug and feature request
  • \n" "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch " "protection. The development is done on `next` branch
  • \n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "
    \n" "
  • Dodano AdwViewSwitcher do headerbara.
  • \n" "
  • Przeniesiono edytor CSS do karty \"Zaawansowane\"
  • \n" "
  • Przeniesiono resztę do karty \"Kolory\"
  • \n" "
  • Dodano kartę \"Monet\" która generuje motywy z obrazów
  • \n" "
  • Dodano ikonę zapisanego i niezapisanego pliku w headerbarze\n" "
  • Zaktualizowano dialog \"O aplikacji\"
  • \n" "
  • Zmieniono licencję na GNU GPLv3
  • \n" "
  • Rozpoczęto prace nad wsparciem wtyczek
  • \n" "
  • Przeniesiono selektor profili do rozwijanego menu nazwanego " "\"paleta\" (ikona palety)
  • \n" "
  • Dodano możliwość zastosowania motywu tylko dla ciemnego motywu " "lub jasnego
  • \n" "
  • Automatycznie używa profilu \"Adwaita-Dark\" jeżeli preferowany " "schemat kolorów to ciemny.
  • \n" "
  • Dodano buildy CI Flatpaków
  • \n" "
  • Dodano szablon problemów dla błędów i próśb o funkcje
  • \n" "
  • Gałąź `Main` jest teraz chroniona przez ochronę gałęzi Githuba. " "Prace nad programem odbywają się w gałęzi `next`
  • \n" "
\n" " " #: gradience/main.py:994 msgid "" "\n" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme.\n" "With Gradience you can:\n" "\n" "- Change any color of Adwaita theme\n" "- Apply Material 3 colors from wallaper\n" "- Use other users presets\n" "- Change advanced options with CSS\n" "- Extend functionality using plugins\n" "\n" "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita.\n" " " msgstr "" "\n" "Gradience jest narzędziem do dostosowywania aplikacji Libadwaita oraz motywu " "adw-gtk3.\n" "Z Gradience możesz:\n" "\n" " - Zmieniać kolory aplikacji używających Adwaita\n" " - Nakładać kolory Material 3 ze swojej tapety\n" " - Korzystać z profili kolorów innych użytkowników\n" " - Zmieniać zaawansowane opcje z CSS\n" " - Rozszerzać możliwości przy użyciu wtyczek\n" "\n" "Ta aplikacja została napisana w języku Python oraz korzysta z frameworku GTK " "4 i Libadwaita.\n" " " #: gradience/option.py:49 msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Ta opcja jest tylko częściowo wspierana przez motyw adw-gtk3." #: gradience/option.py:54 msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Ta opcja nie jest wspierana przez motyw adw-gtk3." #: gradience/option.py:97 msgid "Not a color, see text value" msgstr "To nie jest kolor, spójrz na wartość tekstową" #: gradience/plugin_row.py:84 #, fuzzy #| msgid "Unable to delete preset" msgid "Unable to remove" msgstr "Nie udało się usunąć profilu" #: gradience/plugin_row.py:85 msgid "This is a system plugin, and cannot be removed. " msgstr "" #: gradience/plugin_row.py:87 msgid "Close" msgstr "" #: gradience/plugins_list.py:96 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: gradience/plugins_list.py:99 msgid "" "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "community and can make issues." msgstr "" "Wtyczki dodają nowe funkcje do Gradience, wtyczki są tworzone przez " "społeczność Gradience i mogą czasem powodować problemy." #: gradience/plugins_list.py:111 #, fuzzy #| msgid "No plugins found" msgid "No plugins found." msgstr "Nie znaleziono żadnych wtyczek" #: gradience/preset_row.py:117 msgid "Preset removed" msgstr "Profil usunięty" #: gradience/preset_row.py:118 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: gradience/preset_row.py:143 msgid "Pending deletion" msgstr "" #: gradience/preset_row.py:181 msgid "Unable to delete preset" msgstr "Nie udało się usunąć profilu" #: gradience/presets_manager_window.py:109 msgid "Builtin Presets" msgstr "Wbudowane profile" #: gradience/presets_manager_window.py:114 #: gradience/presets_manager_window.py:390 msgid "User Presets" msgstr "Profile użytkowników" #: gradience/presets_manager_window.py:182 msgid "Add new repository" msgstr "" #: gradience/presets_manager_window.py:183 msgid "Add a repository to install additional presets" msgstr "" #: gradience/presets_manager_window.py:190 msgid "Add" msgstr "" #: gradience/presets_manager_window.py:285 msgid "Preset already exists" msgstr "Profil już istnieje" #: gradience/presets_manager_window.py:300 msgid "Preset imported" msgstr "Profil zaimportowany" #: gradience/presets_manager_window.py:303 msgid "Unsupported file format, must be .json" msgstr "Niewspierany format pliku, musi być .json" #: gradience/presets_manager_window.py:393 msgid "" "See GradienceTeam/" "Community on Github for more presets" msgstr "" "Zobacz GradienceTeam/" "Community na Githubie po więcej profili" #: gradience/presets_manager_window.py:419 msgid "" "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "Explore tab" msgstr "" "Nie znaleziono profili! Użyj przycisku \"Importuj\" aby zaimportować jakiś, " "lub wyszukaj profili w karcie \"Eksploruj\"" #: gradience/repo_row.py:60 #, fuzzy #| msgid "Preset removed" msgid "Repository removed" msgstr "Profil usunięty" #: gradience/settings_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Kolory akcentu" #: gradience/settings_schema.py:25 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or " "currently active." msgstr "" "Kolory te są używane w wielu widżetach, takich jak przyciski, etykiety i " "pola tekstowe, aby wskazać, że widżet jest ważny, interaktywny lub aktualnie " "aktywny." #: gradience/settings_schema.py:32 gradience/settings_schema.py:63 #: gradience/settings_schema.py:95 gradience/settings_schema.py:127 #: gradience/settings_schema.py:158 msgid "Standalone Color" msgstr "Kolor niezależny" #: gradience/settings_schema.py:34 gradience/settings_schema.py:65 #: gradience/settings_schema.py:97 gradience/settings_schema.py:129 #: gradience/settings_schema.py:160 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "Niezależne kolory są podobne do kolorów tła, ale zapewniają lepszy kontrast, " "gdy są stosowane jako kolor pierwszego planu na neutralnym tle - na przykład " "kolorowy tekst w oknie." #: gradience/settings_schema.py:43 gradience/settings_schema.py:74 #: gradience/settings_schema.py:106 gradience/settings_schema.py:138 #: gradience/settings_schema.py:169 gradience/settings_schema.py:186 #: gradience/settings_schema.py:206 gradience/settings_schema.py:227 #: gradience/settings_schema.py:282 gradience/settings_schema.py:309 #: gradience/settings_schema.py:326 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #: gradience/settings_schema.py:48 gradience/settings_schema.py:79 #: gradience/settings_schema.py:111 gradience/settings_schema.py:143 #: gradience/settings_schema.py:174 gradience/settings_schema.py:191 #: gradience/settings_schema.py:211 gradience/settings_schema.py:232 #: gradience/settings_schema.py:287 gradience/settings_schema.py:314 #: gradience/settings_schema.py:331 msgid "Foreground Color" msgstr "Kolor tekstu" #: gradience/settings_schema.py:55 msgid "Destructive Colors" msgstr "Kolory destrukcyjne" #: gradience/settings_schema.py:57 msgid "" "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as " "deleting a file." msgstr "" "Kolory te są używane w przypadku przycisków wskazujących na niebezpieczną " "akcję, taką jak usunięcie pliku." #: gradience/settings_schema.py:86 msgid "Success Colors" msgstr "Kolory powodzenia" #: gradience/settings_schema.py:88 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level." msgstr "" "Te kolory są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, " "etykiety, pola tekstowe i paski poziomu, aby wskazać powodzenie operacji lub " "wysoki poziom." #: gradience/settings_schema.py:118 msgid "Warning Colors" msgstr "Kolory ostrzegawcze" #: gradience/settings_schema.py:120 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level." msgstr "" "Kolory te są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, " "etykiety, pola tekstowe i paski poziomu, aby wskazać ostrzeżenie lub niski " "poziom." #: gradience/settings_schema.py:150 msgid "Error Colors" msgstr "Kolory niepowodzenia" #: gradience/settings_schema.py:152 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate a failure." msgstr "" "Te kolory są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, " "etykiety i pola tekstowe, aby wskazać niepowodzenie." #: gradience/settings_schema.py:181 msgid "Window Colors" msgstr "Kolory okna" #: gradience/settings_schema.py:182 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Kolory te stosuje się przede wszystkim w przypadku okien." #: gradience/settings_schema.py:198 msgid "View Colors" msgstr "Kolory widoków" #: gradience/settings_schema.py:200 msgid "" "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Kolory te są używane w wielu różnych widżetach, takich jak wieloliniowe pola " "tekstowe, czy pojedyncze pola tekstowe." #: gradience/settings_schema.py:218 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Kolory paska nagłówka" #: gradience/settings_schema.py:220 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Kolory te są wykorzystywane do pasków nagłówkowych, a także widżetów, które " "mają być do niego wizualnie dołączone, takich jak paski wyszukiwania czy " "paski sekcji." #: gradience/settings_schema.py:237 msgid "Border Color" msgstr "Kolor obramowania" #: gradience/settings_schema.py:239 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" "Kolor obramowania ma taką samą wartość domyślną jak kolor tekstu, ale mogą " "to być dwie odrębne wartości. Może być to przydatne, jeśli jasne okno ma " "ciemny pasek nagłówka z jasnym tekstem; w takim przypadku może być pożądane, " "aby obramowanie było ciemne. Ta zmienna jest używana tylko dla pionowych " "obramowań - na przykład separatorów między dwoma paskami nagłówka w układzie " "z dzielonym paskiem nagłówka." #: gradience/settings_schema.py:252 msgid "Backdrop Color" msgstr "Kolor zasłony" #: gradience/settings_schema.py:254 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "Kolor zasłony jest używany zamiast koloru tła, gdy okno nie jest skupione. " "Domyślnie jest to alias koloru tła okna i zmienia się razem z nim. " "Zmieniając tę zmienną, upewnij się, że ustawiasz ją na wartość odpowiadającą " "kolorowi tła paska nagłówka." #: gradience/settings_schema.py:265 gradience/settings_schema.py:292 #: gradience/settings_schema.py:343 msgid "Shade Color" msgstr "Kolor odcienia" #: gradience/settings_schema.py:267 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" "Kolor odcienia służy do zapewnienia ciemnej granicy dla pasków nagłówkowych " "i podobnych widżetów, która oddziela je od głównego okna." #: gradience/settings_schema.py:277 msgid "Card Colors" msgstr "Kolory kart" #: gradience/settings_schema.py:278 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "Te kolory są używane do kart i list w ramkach." #: gradience/settings_schema.py:294 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "Kolor odcienia jest używany do cieni, które są używane przez karty do " "oddzielenia się od tła okna, a także do przegródek rzędów w kartach." #: gradience/settings_schema.py:304 msgid "Dialog Colors" msgstr "Kolory okien dialogowych" #: gradience/settings_schema.py:305 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Kolory te są używane w oknach dialogowych komunikatów." #: gradience/settings_schema.py:321 msgid "Popover Colors" msgstr "Kolory wyskakującego dymku" #: gradience/settings_schema.py:322 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Te kolory są używane w wyskakujących dymkach." #: gradience/settings_schema.py:338 msgid "Miscalleneous Colors" msgstr "Inne kolory" #: gradience/settings_schema.py:339 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Kolory, które nie pasują do żadnej konkretnej grupy." #: gradience/settings_schema.py:345 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "Kolor odcienia jest używany przez liniowe paski sekcji, a także w " "przejściach w leafletach i flapsach oraz obramowaniach pasków informacyjnych." #: gradience/settings_schema.py:353 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Kolor konturu paska przewijania (scrollbara)" #: gradience/settings_schema.py:355 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "Kolor konturu paska przewijania (scrollbara) jest używany przez paski " "przewijania, aby zapewnić, że nakładane paski przewijania są widoczne " "niezależnie od koloru zawartości." #: gradience/settings_schema.py:365 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: gradience/settings_schema.py:366 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: gradience/settings_schema.py:367 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: gradience/settings_schema.py:368 msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" #: gradience/settings_schema.py:369 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: gradience/settings_schema.py:370 msgid "Purple" msgstr "Fioletowy" #: gradience/settings_schema.py:371 msgid "Brown" msgstr "Brązowy" #: gradience/settings_schema.py:372 msgid "Light" msgstr "Jasny" #: gradience/settings_schema.py:373 msgid "Dark" msgstr "Ciemny" #: gradience/welcome.py:94 #, fuzzy #| msgid "Start using Gradience" msgid "Thanks for updating Gradience!" msgstr "Zacznij korzystać z Gradience" #: gradience/window.py:132 msgid "Monet Engine" msgstr "Silnik Monet" #: gradience/window.py:135 msgid "" "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " "image's color." msgstr "" "Monet jest silnikiem generującym paletę Material Design 3 z koloru zdjęć." #: gradience/window.py:147 msgid "Background Image" msgstr "Obraz tła" #: gradience/window.py:157 msgid "Choose a file" msgstr "Wybierz plik" #: gradience/window.py:177 msgid "Monet Palette" msgstr "Paleta Kolorów Monet" #: gradience/window.py:184 msgid "Tone" msgstr "Ton" #: gradience/window.py:196 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: gradience/window.py:223 msgid "Unsupported background type" msgstr "Niewspierany rodzaj tła" #: gradience/window.py:240 msgid "Palette generated" msgstr "Paleta wygenerowana" #: gradience/window.py:244 msgid "Select a background first" msgstr "Wybierz najpierw tło" #: gradience/window.py:269 msgid "Palette Colors" msgstr "Paleta kolorów" #: gradience/window.py:272 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "Nazwane palety kolorów są używane przez niektóre aplikacje. Domyślne kolory " "są zgodne z wytycznymi dotyczącymi interfejsów użytkownika GNOME." #~ msgid "colors" #~ msgstr "kolory" #~ msgid "monet" #~ msgstr "sekcja 'Monet'" #~ msgid "advanced" #~ msgstr "sekcja 'Zaawansowane'" #~ msgid "A small bug fix release of Gradience." #~ msgstr "Mała wersja poprawkowa Gradience." #~ msgid "Small improvements to the welcome screen" #~ msgstr "Małe usprawnienia w ekranie powitalnym" #~ msgid "Fixing release notes" #~ msgstr "Naprawianie notek wydania" #~ msgid "New Release of Gradience." #~ msgstr "Nowa wersja Gradience." #~ msgid "Rebrand" #~ msgstr "Rebrand" #~ msgid "Refactoring meson architecture" #~ msgstr "Refaktoryzacja archtektury Mesona" #~ msgid "New debug check" #~ msgstr "Nowa kontrolka debugowania" #~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2" #~ msgstr "Zmiana środowiska uruchomieniowego na GNOME 42 i Adw 1.2" #~ msgid "Add more info about monet" #~ msgstr "Dodano więcej informacji o Monecie" #~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets" #~ msgstr "" #~ "Dodano menedżer profili kolorów z możliwością pobierania profili innych " #~ "użytkowników" #~ msgid "First release of Gradience." #~ msgstr "Pierwsze wydanie Gradience." #~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar" #~ msgstr "Dodano AdwViewSwitcher do headerbara" #~ msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab" #~ msgstr "Przeniesiono edytor CSS do karty \"Zaawansowane\"" #~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab" #~ msgstr "Przeniesiono resztę do karty \"Kolory\"" #~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background" #~ msgstr "Dodano kartę \"Monet\" która generuje motywy z obrazów" #~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar" #~ msgstr "Dodano ikonę zapisanego i niezapisanego pliku w headerbarze" #~ msgid "Update about dialog" #~ msgstr "Zaktualizowano dialog \"O aplikacji\"" #~ msgid "Change license to GNU GPLv3" #~ msgstr "Zmieniono licencję na GNU GPLv3" #~ msgid "Begin plugin support" #~ msgstr "Rozpoczęto prace nad wsparciem wtyczek" #~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)" #~ msgstr "" #~ "Przeniesiono selektor profili do rozwijanego menu nazwanego \"paleta" #~ "\" (ikona palety)" #~ msgid "" #~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme" #~ msgstr "" #~ "Dodano możliwość zastosowania motywu tylko dla ciemnego motywu lub jasnego" #~ msgid "" #~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark." #~ msgstr "" #~ "Automatycznie używa profilu \"Adwaita-Dark\" jeżeli preferowany schemat " #~ "kolorów to ciemny." #~ msgid "Added Flatpak CI build" #~ msgstr "Dodano buildy CI Flatpaków" #~ msgid "Added issue template for bug and feature request" #~ msgstr "Dodano szablon problemów dla błędów i próśb o funkcje" #~ msgid "" #~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " #~ "development is done on `next` branch" #~ msgstr "" #~ "Gałąź `Main` jest teraz chroniona przez ochronę gałęzi Githuba. Prace nad " #~ "programem odbywają się w gałęzi `next`" #~ msgid "Edit preset name" #~ msgstr "Edytuj nazwę profilu" #~ msgid "Customize Adwaita with ease" #~ msgstr "Z łatwością zmieniaj wygląd Adwaity" #~ msgid "Configure themes" #~ msgstr "Skonfiguruj motywy" #~ msgid "adw-gtk3 theme" #~ msgstr "motyw adw-gtk3" #~ msgid "Allow installation" #~ msgstr "Zezwól na instalację" #~ msgid "Preset renamed" #~ msgstr "Nazwa profilu zmieniona" #~ msgid "Select color mode you want to affect:" #~ msgstr "Wybierz typ koloru, na który chcesz wpłynąć:" #~ msgid "Adwaita" #~ msgstr "Adwaita" #~ msgid "Adwaita Dark" #~ msgstr "Adwaita Dark" #~ msgid "Scheme successfully saved!" #~ msgstr "Schemat zapisany pomyślnie!" #~ msgid "Reset successfully!" #~ msgstr "Zresetowano pomyślnie!"