# Gradience POT file # Copyright (C) 2022 Gradience Team # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Gradience Team, 2022. # # Óscar Fernández Díaz , 2022. # 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022. # Sergio Varela , 2022. # Daudix UFO , 2022. # Daniel , 2022. # yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. # Óscar Fernández Díaz , 2023. # gallegonovato , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 19:58+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-04 20:12+0000\n" "Last-Translator: gallegonovato \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5 msgid "Gradience" msgstr "Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5 #: data/ui/welcome_window.blp:64 msgid "Change the look of Adwaita, with ease" msgstr "Cambie el aspecto de Adwaita, con facilidad" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6 #: gradience/frontend/views/about_window.py:41 msgid "Gradience Team" msgstr "Equipo de Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14 msgid "" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme." msgstr "" "Gradience es una herramienta para personalizar las aplicaciones Libadwaita y " "el tema adw-gtk3." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15 msgid "The main features of Gradience include the following:" msgstr "" "Entre las características principales de Gradience se encuentran las " "siguientes:" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17 msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme" msgstr "🎨️ Cambiar cualquier color del tema Adwaita" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18 msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper" msgstr "🖼️ Aplicar colores de Material 3 del fondo" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19 msgid "🎁️ Usage of other users presets" msgstr "🎁️ Usar diseños de otros usuarios" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20 msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS" msgstr "⚙️ Cambiar las opciones avanzadas con CSS" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21 msgid "🧩️ Extending functionality using plugins" msgstr "🧩️ Ampliar la funcionalidad mediante plugins" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27 msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI" msgstr "" "Captura de pantalla de la pestaña \"Colores\" de la interfaz de usuario " "principal" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32 msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI" msgstr "" "Captura de pantalla de la pestaña \"Monet\" de la interfaz de usuario " "principal" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37 msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI" msgstr "" "Captura de pantalla de la pestaña \"Avanzado\" de la interfaz de usuario " "principal" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42 msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager" msgstr "" "Captura de pantalla de la pestaña \"Instalado\" del Gestor de " "preconfiguraciones" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47 msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager" msgstr "" "Captura de pantalla de la pestaña \"Explorar\" del Gestor de preajustes" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:82 msgid "AdwCustomizer" msgstr "AdwCustomizer" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:83 msgid "Adwaita Manager" msgstr "Administrador de Adwaita" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:84 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:85 msgid "Customization" msgstr "Personalización" #: data/ui/app_type_dialog.blp:14 msgid "Select application types to theme:" msgstr "Selecciona los tipos de las aplicaciones para el tema:" #: data/ui/app_type_dialog.blp:17 data/ui/reset_preset_group.blp:9 msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications" msgstr "Aplicaciones Libadwaita y GTK 4" #: data/ui/app_type_dialog.blp:21 msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme required)" msgstr "Aplicaciones GTK 3 (requiere el tema adw-gtk3)" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:5 msgid "Made by @GradienceTeam" msgstr "Hecho por @GradienceTeam" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:12 data/ui/preset_row.blp:50 #: data/ui/window.blp:30 msgid "Apply Preset" msgstr "Aplicar diseño" #: data/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personalizado" #: data/ui/custom_css_group.blp:6 msgid "" "Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to " "hardcode values like padding and margins, and using custom CSS may cause " "unintended breakage." msgstr "" "Cambiar esto puede romper algunos programas. Libadwaita permite a las " "aplicaciones codificar los valores como el relleno y los márgenes, y el uso " "de un CSS personalizado puede causar interrupciones involuntarias." #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: data/ui/explore_preset_row.blp:23 msgid "Download and Apply" msgstr "Descargar y aplicar" #: data/ui/explore_preset_row.blp:34 msgid "Download Only" msgstr "Descargar solo" #: data/ui/help_overlay.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: data/ui/help_overlay.blp:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Mostrar los accesos directos" #: data/ui/help_overlay.blp:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Apply Dialog" msgstr "Mostrar el diálogo Aplicar" #: data/ui/help_overlay.blp:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Manage Presets" msgstr "Gestionar las preselecciones" #: data/ui/help_overlay.blp:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Preset" msgstr "Guardar la preselección" #: data/ui/help_overlay.blp:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Colors Section" msgstr "" #: data/ui/help_overlay.blp:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Theming Section" msgstr "Ir a la sección Temática" #: data/ui/help_overlay.blp:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Advanced Section" msgstr "Ir a la sección avanzada" #: data/ui/help_overlay.blp:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Ajustes" #: data/ui/help_overlay.blp:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Abandonar" #: data/ui/monet_theming_group.blp:5 data/ui/preferences_window.blp:113 msgid "Monet Engine" msgstr "Motor Monet" #: data/ui/monet_theming_group.blp:6 msgid "Monet Engine generates a Material You color palette from an image." msgstr "" "Monet Engine genera una paleta de colores Material You a partir de una " "imagen." #: data/ui/monet_theming_group.blp:9 msgid "Monet Engine Options" msgstr "Opciones de Monet Engine" #: data/ui/monet_theming_group.blp:10 msgid "Choose an image and modify generated Monet palette" msgstr "Elige una imagen y modifica la paleta generada por Monet" #: data/ui/monet_theming_group.blp:16 data/ui/shell_theming_group.blp:16 #: data/ui/window.blp:29 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: data/ui/monet_theming_group.blp:17 msgid "Apply a palette" msgstr "Aplicar desde una paleta" #: data/ui/monet_theming_group.blp:23 msgid "Select an Image" msgstr "Selecciona una imagen" #: data/ui/monet_theming_group.blp:33 msgid "Choose a File" msgstr "Seleccionar un archivo" #: data/ui/monet_theming_group.blp:42 msgid "Choose a Image File" msgstr "Elige un archivo de una imagen" #: data/ui/log_out_dialog.blp:5 msgid "Log out" msgstr "Desconectarse" #. TODO: redundant? how can we not repeat ourselves? #: data/ui/log_out_dialog.blp:6 msgid "Log out to allow changes to take effect." msgstr "Cierra la sesión para que los cambios surtan efecto." #: data/ui/no_plugin_window.blp:5 msgid "Plugin Preferences" msgstr "Preferencias del complemento" #: data/ui/no_plugin_window.blp:15 msgid "No Preferences" msgstr "Sin preferencias" #: data/ui/no_plugin_window.blp:16 msgid "This plugin has no preferences." msgstr "Este plugin no tiene ajustes." #: data/ui/option_row.blp:12 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "Advertencia de soporte de GTK 3" #: data/ui/option_row.blp:21 msgid "Explanation" msgstr "Explicación" #: data/ui/option_row.blp:45 gradience/frontend/widgets/option_row.py:96 msgid "Show Hex" msgstr "Mostrar el número hexadecimal" #: data/ui/plugin_row.blp:10 msgid "Toggle Plugin" msgstr "Conmutar complemento" #: data/ui/plugin_row.blp:18 data/ui/preferences_window.blp:5 #: data/ui/window.blp:128 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: data/ui/plugin_row.blp:30 msgid "Remove Plugin" msgstr "Eliminar complemento" #: data/ui/preferences_window.blp:11 msgid "General" msgstr "General" #: data/ui/preferences_window.blp:15 msgid "Flatpak Applications" msgstr "Aplicaciones de Flatpak" #: data/ui/preferences_window.blp:18 msgid "Allow GTK 4 Theming" msgstr "Permitir la tematización GTK 4" #: data/ui/preferences_window.blp:19 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak apps to " "access custom themes." msgstr "" "Anula los permisos de Flatpak del usuario actual para permitir que las " "aplicaciones GTK 4 Flatpak accedan a los temas personalizados." #: data/ui/preferences_window.blp:28 msgid "Allow GTK 4 Theming (System)" msgstr "Permitir tematización GTK 4 (Sistema)" #: data/ui/preferences_window.blp:29 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak apps to " "access custom themes. (Requires root access)" msgstr "" "Anula los permisos Flatpak de todos los usuarios para permitir que las " "aplicaciones GTK 4 Flatpak accedan a los temas personalizados. (Requiere " "acceso root)" #: data/ui/preferences_window.blp:37 msgid "Allow GTK 3 Theming" msgstr "Permitir la tematización GTK 3" #: data/ui/preferences_window.blp:38 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak apps to " "access adw-gtk3 theme." msgstr "" "Sobreescribe los permisos Flatpak del usuario actual para permitir que las " "aplicaciones GTK 3 Flatpak accedan al tema adw-gtk3." #: data/ui/preferences_window.blp:47 msgid "Allow GTK 3 Theming (System)" msgstr "Permitir la tematización GTK 3 (Sistema)" #: data/ui/preferences_window.blp:48 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak apps to " "access adw-gtk3 theme. (Requires root access)" msgstr "" "Sobreescribe los permisos Flatpak para todos los usuarios para permitir que " "las aplicaciones GTK 3 Flatpak accedan al tema adw-gtk3. (Requiere acceso " "root)" #: data/ui/preferences_window.blp:58 msgid "Preset Fetching" msgstr "Obtener los ajustes preestablecidos" #: data/ui/preferences_window.blp:60 msgid "Use an alternative server for downloading presets" msgstr "Utilizar un servidor alternativo para descargar los preajustes" #: data/ui/preferences_window.blp:61 msgid "JSDelivr will be used instead of direct preset fetching from GitHub" msgstr "" "Se utilizará JSDelivr en lugar de la obtención directa de los preajustes " "desde GitHub" #: data/ui/preferences_window.blp:73 msgid "Custom Preset Repositories" msgstr "Repositorios de preajustes personalizados" #: data/ui/preferences_window.blp:76 msgid "Custom repository URL address" msgstr "Dirección URL de repositorio personalizada" #: data/ui/preferences_window.blp:96 msgid "Theming" msgstr "Temática" #: data/ui/preferences_window.blp:100 msgid "Theme Engines" msgstr "Motores temáticos" #: data/ui/preferences_window.blp:101 msgid "" "Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable " "programs/frameworks." msgstr "" "Los Motores Temáticos son los generadores de los temas incorporados para " "varios programas/marcos personalizables." #: data/ui/preferences_window.blp:104 data/ui/shell_theming_group.blp:5 msgid "Shell Engine" msgstr "Motor de Shell" #: data/ui/preferences_window.blp:105 msgid "" "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently " "chosen preset." msgstr "" #: data/ui/preferences_window.blp:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " #| "image's color." msgid "" "Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the image's " "colors." msgstr "" "Monet es un motor que genera una paleta de Material Design 3 a partir del " "color de una imagen." #: data/ui/preset_row.blp:65 msgid "Rename Preset" msgstr "Renombrar preajuste" #: data/ui/preset_row.blp:80 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: data/ui/preset_row.blp:81 #, fuzzy #| msgid "Sorry, but this preset don't have a description." msgid "This preset has no description." msgstr "Lo sentimos, pero este preajuste no tiene descripción." #: data/ui/preset_row.blp:93 msgid "No Badges" msgstr "Sin insignias" #. styles ["danger"] #: data/ui/preset_row.blp:102 data/ui/presets_manager_window.blp:44 msgid "Report Preset Issue" msgstr "Informar de un problema de un ajuste preestablecido" #: data/ui/preset_row.blp:109 msgid "Remove preset" msgstr "Quitar diseño" #: data/ui/preset_row.blp:110 msgid "Remove Preset" msgstr "Eliminar preajuste" #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56 msgid "Presets" msgstr "Diseños" #: data/ui/presets_manager_window.blp:31 msgid "Import" msgstr "Importar" #: data/ui/presets_manager_window.blp:32 #, fuzzy #| msgid "Import a Preset File" msgid "Import Preset File" msgstr "Importar un archivo de preajustes" #: data/ui/presets_manager_window.blp:38 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: data/ui/presets_manager_window.blp:55 gradience/frontend/main.py:250 msgid "Open in File Manager" msgstr "Abrir en el Gestor de archivos" #: data/ui/presets_manager_window.blp:73 msgid "Installed" msgstr "Instalados" #: data/ui/presets_manager_window.blp:82 msgid "Explore" msgstr "Explorar" #: data/ui/presets_manager_window.blp:87 msgid "Search for presets" msgstr "Buscar diseños" #: data/ui/presets_manager_window.blp:88 msgid "" "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgstr "" "Introduzca una palabra clave para buscar en Equipo de Gradience/Comunidad." #: data/ui/presets_manager_window.blp:101 msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgstr "e.j. \"Morado bonito\"" #: data/ui/presets_manager_window.blp:106 msgid "All" msgstr "Todos" #: data/ui/presets_manager_window.blp:134 msgid "No Results Found" msgstr "No se encontraron resultados" #: data/ui/presets_manager_window.blp:142 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: data/ui/presets_manager_window.blp:155 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:126 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:394 msgid "Repositories" msgstr "Repositorios" #: data/ui/presets_manager_window.blp:175 msgid "Import a Preset File (*.json)" msgstr "Importar un preajuste (*.json)" #: data/ui/presets_manager_window.blp:180 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: data/ui/presets_manager_window.blp:185 msgid "JSON file (*.json)" msgstr "Archivo JSON (*.json)" #: data/ui/reset_preset_group.blp:5 #, fuzzy #| msgid "Rename Preset" msgid "Reset and Restore Presets" msgstr "Renombrar preajuste" #: data/ui/reset_preset_group.blp:6 msgid "Reset a currently applied preset or restore the previous one." msgstr "" #: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34 #, fuzzy #| msgid "Remove Preset" msgid "Restore Previous Preset" msgstr "Eliminar preajuste" #: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41 #, fuzzy #| msgid "_Reset" msgid "Reset" msgstr "_Restablecer" #: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42 #, fuzzy #| msgid "Reset Applied Color Scheme" msgid "Reset Applied Preset" msgstr "Restablecer el esquema de colores aplicado" #: data/ui/reset_preset_group.blp:29 msgid "GTK 3 Applications" msgstr "Aplicaciones GTK 3" #: data/ui/save_dialog.blp:5 msgid "Save preset as…" msgstr "Guardar diseño como…" #: data/ui/save_dialog.blp:10 msgid "Preset Name" msgstr "Nombre predefinido" #: data/ui/share_window.blp:5 msgid "Share Preset" msgstr "Compartir preajuste" #: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: data/ui/share_window.blp:65 msgid "Share your preset" msgstr "Comparta su preajuste" #: data/ui/share_window.blp:66 msgid "Share your preset with the world!" msgstr "¡Comparte tu preselección con el mundo!" #: data/ui/share_window.blp:73 msgid "How it's work?" msgstr "¿Cómo funciona?" #: data/ui/share_window.blp:74 msgid "" "Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub " "account and fork GradienceTeam/Community. Then, you can upload your preset, " "make a pull request and share it with the world!" msgstr "" "Gradience usa GitHub para compartir su preset. Tiene que crear una cuenta en " "GitHub y hacer un fork GradienceTeam/Community . Luego, puede subir su preset, " "hacer un pull request y ¡compartirlo con el mundo!" #: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:78 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:79 msgid "" "Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. " "Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app " "developers." msgstr "" "Cambiar la combinación de colores puede afectar negativamente al contraste y " "a la legibilidad. Proceda con cautela. No informe a los desarrolladores de " "aplicaciones sobre problemas relacionados con los temas." #: data/ui/share_window.blp:86 msgid "I Understand The Consequences" msgstr "Entiendo las consecuencias" #: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:93 msgid "Customize Adwaita Theme" msgstr "Personalizar el tema Adwaita" #: data/ui/share_window.blp:98 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS" msgstr "" "Cambia los colores de ventanas, botones, listas y mucho más, con funciones " "avanzadas como añadir CSS personalizado" #: data/ui/share_window.blp:104 msgid "Configure Gradience" msgstr "Configurar Gradience" #: data/ui/share_window.blp:105 msgid "" "Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for " "theming." msgstr "" "Instalar el tema adw-gtk3 para las aplicaciones antiguas y configurar el " "sistema para los temas." #: data/ui/share_window.blp:110 msgid "Legacy apps theming" msgstr "Temas para aplicaciones antiguas" #: data/ui/share_window.blp:115 msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming" msgstr "Instalar el tema adw-gtk3 para los temas de las aplicaciones antiguas" #: data/ui/share_window.blp:120 msgid "System configuration" msgstr "Configuración del sistema" #: data/ui/share_window.blp:126 msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override" msgstr "" "Configurar el sistema para los temas, permite sobreescribir el tema Flatpak" #: data/ui/share_window.blp:136 msgid "Installing Themes" msgstr "Instalando temas" #: data/ui/share_window.blp:137 msgid "Please wait until theme will be installed." msgstr "Por favor, espere a que se instale el tema." #: data/ui/share_window.blp:143 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: data/ui/share_window.blp:162 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: data/ui/share_window.blp:163 msgid "Now you can make your own presets or download some online." msgstr "Ahora puede crear sus propios preajustes o descargar algunos en línea." #: data/ui/share_window.blp:168 msgid "Please finish the setup first" msgstr "Por favor, termine la configuración primero" #: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:98 msgid "Start Using Gradience" msgstr "Comenzar a usar Gradience" #: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:113 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:5 #, fuzzy #| msgid "Plugin Preferences" msgid "Shell Engine Preferences" msgstr "Preferencias del complemento" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:13 #, fuzzy #| msgid "Shade Color" msgid "Custom Shell Colors" msgstr "Color de la sombra" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:14 #, fuzzy #| msgid "Customize Adwaita Theme" msgid "Customize Shell theme colors." msgstr "Personalizar el tema Adwaita" #: data/ui/shell_theming_group.blp:6 msgid "" "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on the currently " "selected preset.\n" "WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues with " "themes." msgstr "" #: data/ui/shell_theming_group.blp:9 msgid "Shell Engine Options" msgstr "" #: data/ui/shell_theming_group.blp:10 msgid "Change the generated GNOME Shell theme" msgstr "" #: data/ui/shell_theming_group.blp:17 #, fuzzy #| msgid "Apply This Color Scheme?" msgid "Apply Shell theme" msgstr "¿Aplicar este esquema de colores?" #: data/ui/shell_theming_group.blp:23 #, fuzzy #| msgid "Customize Adwaita Theme" msgid "Customize Shell Theme" msgstr "Personalizar el tema Adwaita" #: data/ui/shell_theming_group.blp:29 #, fuzzy #| msgid "No Preferences" msgid "Open Shell Preferences" msgstr "Sin preferencias" #: data/ui/shell_theming_group.blp:35 #, fuzzy #| msgid "Preset reseted" msgid "Preset Variant" msgstr "Diseño restablecido" #: data/ui/shell_theming_group.blp:36 msgid "Select currently applied preset variant" msgstr "" #. tooltip-text: _("Restore Previous Theme"); #: data/ui/shell_theming_group.blp:48 msgid "Currently unavailable" msgstr "" #: data/ui/shell_theming_group.blp:56 #, fuzzy #| msgid "Preset removed" msgid "Reset Theme" msgstr "Diseño quitado" #: data/ui/shell_theming_group.blp:57 #, fuzzy #| msgid "Reset applied color scheme?" msgid "Reset applied theme" msgstr "¿Restablecer el esquema de colores aplicado?" #: data/ui/theming_empty_group.blp:5 #, fuzzy #| msgid "Monet Engine" msgid "No Theme Engines" msgstr "Motor Monet" #: data/ui/theming_empty_group.blp:6 msgid "" "Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in " "the Preferences." msgstr "" #: data/ui/theming_empty_group.blp:9 msgid "Open Preferences to manage Theme Engines" msgstr "Abre las Preferencias para gestionar los Motores Temáticos" #: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15 msgid "Open Preferences" msgstr "Abrir las Preferencias" #: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63 msgid "Welcome to Gradience" msgstr "Le damos la bienvenida a Gradience" #: data/ui/welcome_window.blp:70 msgid "What's new in 0.8.0" msgstr "Novedades de la versión 0.8.0" #: data/ui/welcome_window.blp:71 msgid "" "In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how " "Gradience works internally." msgstr "" "En esta versión, hemos añadido compatibilidad con la temática de GNOME Shell " "y hemos rediseñado el funcionamiento interno de Gradience." #: data/ui/welcome_window.blp:83 msgid "Agree and Continue" msgstr "Aceptar y continuar" #: data/ui/welcome_window.blp:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " #| "like adding custom CSS" msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS." msgstr "" "Cambia los colores de ventanas, botones, listas y mucho más, con funciones " "avanzadas como añadir CSS personalizado" #: data/ui/window.blp:37 msgid "Show Preview Window" msgstr "Mostrar ventana de vista previa" #: data/ui/window.blp:48 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: data/ui/window.blp:57 msgid "Presets Menu" msgstr "Menú de preajustes" #: data/ui/window.blp:64 msgid "Save Preset" msgstr "Guardar diseño" #: data/ui/window.blp:73 msgid "CSS Errors" msgstr "Errores en las hojas de estilo en cascada (CSS)" #: data/ui/window.blp:88 msgid "_Colors" msgstr "_Colores" #: data/ui/window.blp:97 msgid "_Theming" msgstr "_Tematización" #: data/ui/window.blp:106 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzado" #: data/ui/window.blp:133 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Teclas de acceso rápido" #: data/ui/window.blp:138 msgid "About Gradience" msgstr "Acerca de Gradience" #: data/ui/window.blp:146 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114 msgid "Built-In Presets" msgstr "Preajustes integrados" #: data/ui/window.blp:167 msgid "Manage Presets" msgstr "Gestionar preajustes" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Colores de acento" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25 msgid "" "These colors are used across many different widgets, often to indicate that " "a widget is important, interactive, or currently active." msgstr "" "Estos colores se utilizan en muchos widgets diferentes, a menudo para " "indicar que un widget es importante, interactivo o está activo en ese " "momento." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:94 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:125 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:156 msgid "Standalone Color" msgstr "Color independiente" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:96 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "Los colores independientes son similares a los de fondo, pero proporcionan " "un mejor contraste cuando se usan como color de primer plano sobre un fondo " "neutro, por ejemplo, un texto colorido en una ventana." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:105 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:136 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:167 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:184 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:204 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:225 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:284 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:327 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:367 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:394 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:411 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:428 msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:110 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:141 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:172 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:189 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:209 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:230 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:289 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:332 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:372 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:399 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:416 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:433 msgid "Foreground Color" msgstr "Color de frente" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55 msgid "Destructive Colors" msgstr "Colores destructivos" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57 msgid "" "These colors are used to indicate dangerous actions, such as deleting a file." msgstr "" "Estos colores se utilizan para indicar acciones peligrosas, como borrar un " "archivo." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86 msgid "Success Colors" msgstr "Colores exitosos" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88 msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate success or " "a high level." msgstr "" "Estos colores se utilizan en muchos widgets diferentes, para indicar éxito o " "un nivel alto." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:117 msgid "Warning Colors" msgstr "Colores de advertencia" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:119 msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate warning or " "a low level." msgstr "" "Estos colores se utilizan en muchos widgets diferentes, para indicar " "advertencia o un nivel bajo." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:148 msgid "Error Colors" msgstr "Colores de error" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150 #, fuzzy #| msgid "" #| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " #| "labels, and entries, to indicate a failure." msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate a failure." msgstr "" "Estos colores se usan en muchos widgets diferentes, como botones, etiquetas " "y entradas, para indicar un fallo." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179 msgid "Window Colors" msgstr "Colores de la ventana" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:180 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Estos colores se usan principalmente para las ventanas." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:196 msgid "View Colors" msgstr "Colores de la vista" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198 #, fuzzy #| msgid "" #| "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and " #| "entries." msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Estos colores se usan en una variedad de widgets, como las vistas de texto y " "las entradas." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Colores de la barra de encabezado" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Estos colores se usan para las barras de encabezado, así como para los " "widgets que están destinados a estar visualmente unidos a ella, como las " "barras de búsqueda o las barras de pestañas." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:235 msgid "Border Color" msgstr "Color del borde" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" "El color del borde tiene el mismo valor predeterminado que el color de " "frente, pero no cambia junto con él. Esto puede ser útil si una ventana " "clara tiene una barra de encabezado oscura con texto claro; en este caso " "puede ser deseable mantener el borde oscuro. Esta variable sólo se usa para " "los bordes verticales - por ejemplo, los separadores entre las dos barras de " "encabezado en un diseño de barra de encabezado dividida." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:250 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:294 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:337 msgid "Backdrop Color" msgstr "Color de fondo inactivo" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:296 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:339 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "El color de fondo inactivo se usa en lugar del color de fondo cuando la " "ventana no está enfocada. De forma predeterminada es un alias del color de " "fondo de la ventana y cambia junto con él. Cuando cambie esta variable, " "asegúrese de establecer un valor que coincida con el color de fondo de su " "barra de encabezado." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:263 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:307 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:350 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:377 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:438 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:455 msgid "Shade Color" msgstr "Color de la sombra" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:309 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:352 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" "El color de la sombra se usa para proporcionar un borde oscuro para las " "barras de encabezado y widgets similares que los separa de la ventana " "principal." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:275 #, fuzzy #| msgid "View Colors" msgid "Sidebar Colors" msgstr "Colores de la vista" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:277 msgid "" "These colors are used for sidebars, generally attached to the left or right " "sides of a window. They are used by AdwNavigationSplitView and " "AdwOverlaySplitView when they are not collapsed." msgstr "" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319 #, fuzzy #| msgid "Header Bar Colors" msgid "Secondary Sidebar Colors" msgstr "Colores de la barra de encabezado" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:321 msgid "" "These colors are used for middle panes in triple-pane layouts, created via " "nesting two split views within one another." msgstr "" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:362 msgid "Card Colors" msgstr "Colores de la tarjeta" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:363 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "Estos colores se usan para las tarjetas y las listas de cajas." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:379 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "El color de la sombra se usa para las sombras que usan las tarjetas para " "separarse del fondo de la ventana, así como para los divisores de filas en " "las tarjetas." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:389 #, fuzzy #| msgid "Dialog Colors" msgid "Thumbnail Colors" msgstr "Colores del diálogo" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:390 #, fuzzy #| msgid "These colors are used for popovers." msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails." msgstr "Estos colores se usan para los menús emergentes." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:406 msgid "Dialog Colors" msgstr "Colores del diálogo" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:407 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Estos colores se usan para los diálogos de mensajes." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:423 msgid "Popover Colors" msgstr "Colores del menú emergente" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:424 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Estos colores se usan para los menús emergentes." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:440 msgid "" "The shade color is used for scroll undershoot styles within popovers, as " "well as transitions in AdwNavigationView, AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet " "and AdwFlap." msgstr "" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:450 msgid "Miscellaneous Colors" msgstr "Varios colores" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:451 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Colores que no encajan en ningún grupo en particular." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:457 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "El color de la sombra es usado por las barras de tabulación en línea, así " "como las transiciones en los folletos y solapas, y los bordes de las barras " "de información." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:465 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Color del contorno de la barra de desplazamiento" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:467 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "El color del contorno de la barra de desplazamiento es usado por las barras " "de desplazamiento para asegurar que las barras de desplazamiento " "superpuestas sean visibles independientemente del color del contenido." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:477 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:478 msgid "Green" msgstr "Verde" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:479 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:480 msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:481 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:482 msgid "Purple" msgstr "Morado" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:483 msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:484 #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:95 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:73 msgid "Light" msgstr "Claro" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:485 #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:96 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:72 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24 #, fuzzy #| msgid "Background Color" msgid "Base Background Color" msgstr "Color de fondo" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29 #, fuzzy #| msgid "Foreground Color" msgid "Base Foreground Color" msgstr "Color de frente" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34 #, fuzzy #| msgid "Background Color" msgid "Overview Background Color" msgstr "Color de fondo" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39 #, fuzzy #| msgid "Background Color" msgid "Accent Background Color" msgstr "Color de fondo" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44 #, fuzzy #| msgid "Foreground Color" msgid "Accent Foreground Color" msgstr "Color de frente" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61 #, fuzzy #| msgid "Foreground Color" msgid "OSD Foreground Color" msgstr "Color de frente" #: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47 #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten." msgstr "" "Guardar diseño en {0}. ¡Si ese diseño ya existe, se sobrescribirá." #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:70 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40 msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})" msgstr "" #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41 msgid "" "The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please " "upgrade to a newer version of GNOME." msgstr "" #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:43 msgid "OK" msgstr "Vale" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94 msgid "Preset could not be downloaded" msgstr "No se ha podido descargar el diseño" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98 msgid "Preset downloaded" msgstr "Diseño descargado" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:65 msgid "Monet Palette" msgstr "Paleta Monet" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:91 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:94 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:131 msgid "Failed to generate Monet palette" msgstr "Fallo al generar la paleta Monet" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:136 msgid "Palette generated" msgstr "Paleta generada" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141 #, fuzzy #| msgid "Select an Image" msgid "Select an image first" msgstr "Selecciona una imagen" #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52 #, fuzzy #| msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme." msgid "This option is only partially supported by adw-gtk3." msgstr "Esta opción sólo es parcialmente compatible con el tema adw-gtk3." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57 #, fuzzy #| msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme." msgid "This option is not supported by adw-gtk3." msgstr "Esta opción no es compatible con el tema adw-gtk3." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:96 #, fuzzy #| msgid "Shade Color" msgid "Show Color" msgstr "Color de la sombra" #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:118 msgid "Not a color, see text value" msgstr "No es un color, véase el valor del texto" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85 msgid "Unable to remove" msgstr "No se puede eliminar" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86 msgid "This is a system plugin, and cannot be removed." msgstr "Este es un plugin del sistema, y no puede ser eliminado." #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:85 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:144 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Eliminar de favoritos" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:88 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:140 msgid "Add to Favorites" msgstr "Añadir a favoritos" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:160 msgid "Preset removed" msgstr "Diseño quitado" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:176 msgid "Pending Deletion" msgstr "Pendiente de eliminación" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:190 msgid "Unable to delete preset" msgstr "No se ha podido eliminar el diseño" #: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60 msgid "Repository removed" msgstr "Repositorio eliminado" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:55 msgid "Unable to restore GTK 4 backup" msgstr "No se ha podido restaurar la copia de seguridad de GTK 4" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:59 msgid "GTK 4 preset has been restored. Log out to apply changes." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:69 #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:98 msgid "Unable to delete current preset" msgstr "No se ha podido eliminar el preajuste actual" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:73 msgid "GTK 4 theme has been reset. Log out to apply changes." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:84 msgid "Unable to restore GTK 3 backup" msgstr "No se ha podido restaurar la copia de seguridad de GTK 3" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:88 msgid "GTK 3 preset has been restored. Log out to apply changes." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:102 msgid "GTK 3 theme has been reset. Log out to apply changes." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94 msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118 msgid "GNOME Shell Missing" msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119 msgid "" "Shell Engine is designed to work only on systems running GNOME. You can " "still generate themes on other desktop environments, but it won't have any " "affect on them." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121 #, fuzzy #| msgid "Monet Engine" msgid "Disable Engine" msgstr "Motor Monet" #. dialog.add_response("enable-extension", _("Enable Extension")) #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "Continue Anyway" msgstr "Continuar" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129 msgid "User Themes Extension Missing" msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130 msgid "" "Gradience requires the User Themes extension installed to apply the Shell " "theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it " "without this extension." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132 #, fuzzy msgid "Install Extension" msgstr "Instalando temas" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140 msgid "User Themes Extension Disabled" msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141 msgid "" "The User Themes extension is currently disabled on your system. Please " "enable it to apply the theme." msgstr "" #. TODO: Fix "assertion 'adw_message_dialog_has_response (self, response)' failed" error #. (don't know if this isn't a bug in libadwaita itself) #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:201 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181 msgid "An error occurred while generating a Shell theme." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188 #, fuzzy #| msgid "Scheme successfully saved!" msgid "Shell theme applied successfully." msgstr "¡Esquema guardado con éxito!" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222 msgid "Failed to load extension's install link." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241 #, fuzzy #| msgid "Scheme successfully saved!" msgid "Shell theme successfully reset." msgstr "¡Esquema guardado con éxito!" #. TRANSLATORS: This is a place to put your credits (formats: #. "Name https://example.com" or "Name ", #. no quotes) and is not meant to be translated literally. #: gradience/frontend/views/about_window.py:27 msgid "translator-credits" msgstr "gallegonovato https://github.com/gallegonovato" #: gradience/frontend/views/about_window.py:56 msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team" msgstr "Copyright © 2022-2023 Equipo de Gradience" #: gradience/frontend/views/about_window.py:63 msgid "Plugins by" msgstr "Complementos de" #: gradience/frontend/views/about_window.py:65 msgid "" "Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/" "contributors" msgstr "" "Colaboradores en GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/" "contributors" #: gradience/frontend/views/about_window.py:69 msgid "Presets by" msgstr "Preajustes de" #: gradience/frontend/views/about_window.py:71 msgid "" "Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/" "contributors" msgstr "" "Colaboradores en GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/" "contributors" #: gradience/frontend/views/main_window.py:204 msgid "Palette Colors" msgstr "Paleta de colores" #: gradience/frontend/views/main_window.py:207 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "Colores de la paleta con nombre usados por algunas aplicaciones. Los colores " "predeterminados siguen las Directrices de Interfaz Humana de GNOME." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92 msgid "" "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "community and can cause issues." msgstr "" "Los complementos añaden funciones adicionales a Gradience, son creados por " "la comunidad de Gradience y pueden causar problemas." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104 msgid "No Plugins Found." msgstr "No se han encontrado complementos." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:119 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355 msgid "User Presets" msgstr "Diseños del usuario" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:194 msgid "Add new repository" msgstr "Añadir repositorio nuevo" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195 msgid "Add a repository to install additional presets." msgstr "Añade un repositorio para instalar preajustes adicionales." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:202 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:298 msgid "Preset already exists" msgstr "El diseño ya existe" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310 msgid "Preset imported" msgstr "Diseño importado" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:313 msgid "Unsupported file format, must be .json" msgstr "Formato de archivo no admitido, debe ser .json" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:339 #: gradience/frontend/main.py:203 msgid "Failed to load list of presets" msgstr "Error al cargar la lista de preajustes" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348 msgid "Built-in Presets" msgstr "Preajustes integrados" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:358 msgid "" "See GradienceTeam/" "Community on Github for more presets." msgstr "" "Consulte Equipo de " "Gradience/Comunidad en Github para ver más diseños." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384 msgid "" "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "Explore tab." msgstr "" "¡No se ha encontrado ningún diseño! Use el botón de importación para " "importar uno o busque uno en la pestaña Explorar." #: gradience/frontend/views/welcome_window.py:79 msgid "Thanks for updating Gradience!" msgstr "¡Gracias por actualizar Gradience!" #: gradience/frontend/main.py:236 msgid "No presets found" msgstr "No se han encontrado preajustes" #: gradience/frontend/main.py:259 msgid "Favorite Presets" msgstr "Preajustes favoritos" #: gradience/frontend/main.py:416 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Cambios no guardados" #: gradience/frontend/main.py:428 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar cambios" #: gradience/frontend/main.py:518 msgid "Apply This Color Scheme?" msgstr "¿Aplicar este esquema de colores?" #: gradience/frontend/main.py:520 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "¡Advertencia: los archivos CSS personalizados para esos tipos de " "aplicaciones se sobrescribirán de forma irreversible!" #: gradience/frontend/main.py:524 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: gradience/frontend/main.py:550 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "¡Tiene cambios sin guardar!" #: gradience/frontend/main.py:601 msgid "Preset saved" msgstr "Diseño guardado" #: gradience/frontend/main.py:618 msgid "Preset has been set. Log out to apply changes." msgstr "" #~ msgid "" #~ "Change colors of windows, buttons, lists and more; with advanced features " #~ "like adding custom CSS." #~ msgstr "" #~ "Cambia los colores de las ventanas, los botones, las listas y mucho más; " #~ "con las funciones avanzadas como añadir un CSS personalizado." #~ msgid "Legacy Apps Theming" #~ msgstr "Temas de aplicaciones antiguas" #~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy app theming" #~ msgstr "" #~ "Instalar el tema adw-gtk3 para la tematización de las aplicaciones " #~ "heredadas" #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Configuración del sistema" #~ msgid "Installing adw-gtk3" #~ msgstr "Instalando adw-gtk3" #~ msgid "Preset set successfully" #~ msgstr "Preajuste establecido con éxito" #~ msgid "Toggle Text Value" #~ msgstr "Conmutar el valor del texto" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " #~| "image's color." #~ msgid "" #~ "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from " #~ "extracting image's colors." #~ msgstr "" #~ "Monet es un motor que genera una paleta de Material Design 3 a partir del " #~ "color de una imagen." #~ msgid "For the changes to take full effect, you need to log out." #~ msgstr "Para que los cambios surtan efecto, debes desconectarte." #~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming" #~ msgstr "Permitir la tematización de aplicaciones GTK 4 Flatpak" #~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications" #~ msgstr "Aplicaciones GTK 3 Flatpak" #~ msgid "" #~ "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get " #~ "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications." #~ msgstr "" #~ "Recuerde instalar el tema adw-gtk3 (como paquete Flatpak) para que los " #~ "preajustes personalizados funcionen en las aplicaciones GTK 3 Flatpak." #~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)" #~ msgstr "Aplicaciones GTK 3 Flatpak (Sistema)" #~ msgid "" #~ "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with " #~ "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, " #~ "and more." #~ msgstr "" #~ "En esta versión, hemos corregido el plugin del tema GNOME de Firefox, los " #~ "problemas con los preajustes que se guardaban siempre con el mismo " #~ "nombre, así como algunas mejoras de UX, y mucho más." #~ msgid "_Monet" #~ msgstr "_Monet" #~ msgid "Restore Applied Color Scheme" #~ msgstr "Restaurar el esquema de colores aplicado" #~ msgid "Restore applied color scheme?" #~ msgstr "¿Restablecer el esquema de colores aplicado?" #~ msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." #~ msgstr "" #~ "Asegúrese de que tiene la configuración actual guardada como un diseño." #~ msgid "_Restore" #~ msgstr "_Restaurar" #~ msgid "Select a background first" #~ msgstr "Seleccione un fondo primero" #~ msgid "Report an Issue…" #~ msgstr "Informar de una incidencia…" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "Más opciones" #~ msgid "Packages by" #~ msgstr "Paquetes de" #~ msgid "Fixes by" #~ msgstr "Correcciones de" #~ msgid "Special thanks to" #~ msgstr "Agradecimientos especiales a" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Imagen de fondo" #~ msgid "Tone" #~ msgstr "Tono" #~ msgid "Adwaita Demo" #~ msgstr "Adwaita Demo" #~ msgid "GTK 4 Demo" #~ msgstr "GTK 4 Demo" #~ msgid "GTK 4 Widget Factory" #~ msgstr "GTK 4 Widget Factory" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save override" #~ msgstr "No se ha podido guardar la anulación" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected file error occurred" #~ msgstr "Se ha producido un error de archivo inesperado" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guardar" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-" #~| "gtk3 theme.\n" #~| "With Gradience you can:\n" #~| "\n" #~| "- Change any color of Adwaita theme\n" #~| "- Apply Material 3 colors from wallpaper\n" #~| "- Use other users presets\n" #~| "- Change advanced options with CSS\n" #~| "- Extend functionality using plugins\n" #~| "\n" #~| "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita.\n" #~| " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-" #~ "gtk3 theme.\n" #~ "The main features of Gradience include the following:\n" #~ "\n" #~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n" #~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n" #~ "🎁️ Usage of other users presets\n" #~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n" #~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gradience es una herramienta para personalizar las aplicaciones " #~ "Libadwaita y el tema adw-gtk3.\n" #~ "Con Gradience puede:\n" #~ "\n" #~ "- Cambiar cualquier color del tema de Adwaita\n" #~ "- Aplicar los colores de Material 3 del fondo\n" #~ "- Usar los diseños de otros usuarios\n" #~ "- Cambiar las opciones avanzadas con CSS\n" #~ "- Extender la funcionalidad usando plugins\n" #~ "\n" #~ "Esta aplicación está escrita en Python y utiliza GTK 4 y Libadwaita.\n" #~ msgid "Unsupported background type" #~ msgstr "Tipo de fondo no admitido" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." #~ msgstr "" #~ "Introduzca una palabra clave para buscar en Equipo de Graduados/Comunidad." #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Cerrar sesión" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, " #~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an " #~ "“Official” repository and a “Curated” repositories." #~ msgstr "" #~ "En esta versión, hemos añadido soporte para plugins, un repositorio de " #~ "plugins, insignias y un conmutador rápido de preajustes. También hemos " #~ "dividido el repositorio de preajustes en un repositorio \"oficial\" y un " #~ "repositorio \"curado\"." #~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease." #~ msgstr "Cambie el aspecto de Adwaita, con facilidad." #~ msgid "With Gradience you can:" #~ msgstr "Con Gradience puede:" #~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita." #~ msgstr "Esta aplicación está escrita en Python y usa GTK 4 y Libadwaita." #~ msgid "colors purple" #~ msgstr "colores morado" #~ msgid "monet purple" #~ msgstr "morado monet" #~ msgid "advanced purple" #~ msgstr "morado avanzado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #~ "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #~ "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #~ "
  • Add Monet tab which generates a theme from a background
  • \n" #~ "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar
  • \n" #~ "
  • Update about dialog
  • \n" #~ "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Begin plugin support
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)\n" #~ "
  • Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light " #~ "theme
  • \n" #~ "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is " #~ "dark.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Added issue template for bug and feature request
  • \n" #~ "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " #~ "development is done on `next` branch
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • AddViewSwitcher en la barra de cabecera.
  • \n" #~ "
  • Mover el CSS a la pestaña \"Avanzado\"
  • .\n" #~ "
  • Mover el resto a la pestaña \"colores\"
  • .\n" #~ "
  • Añadir pestaña Monet que genera un tema a partir de un fondo
  • .\n" #~ "
  • Añadir icono de disco guardado y disco no guardado en la barra de " #~ "cabecera
  • \n" #~ "
  • Actualizar el diálogo sobre
  • .\n" #~ "
  • Cambiar la licencia a GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Empezar a soportar plugins
  • .\n" #~ "
  • Mover el selector de preajustes a un desplegable llamado paleta " #~ "(paleta de iconos)
  • \n" #~ "
  • Añadir la posibilidad de aplicar el tema sólo para el tema oscuro u " #~ "oy para el tema claro
  • .\n" #~ "
  • Utilizar automáticamente el preset Adwaita-dark si el esquema " #~ "preferido por el usuario es oscuro.
  • \n" #~ "
  • Agregado Flatpak CI build
  • .\n" #~ "
  • Agregado plantilla de problemas para la solicitud de errores y " #~ "características
  • .\n" #~ "
  • La rama `Main` está ahora protegida por la protección de rama de " #~ "GitHub. El desarrollo se realiza en la rama `next`
  • \n" #~ "
\n" #, fuzzy #~ msgid "Share preset" #~ msgstr "Compartir preselección" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #~ "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #~ "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #~ "
  • Add Monet tab which generates a theme from a " #~ "background
  • \n" #~ "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header " #~ "bar
  • \n" #~ "
  • Update about dialog
  • \n" #~ "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Begin plugin support
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette " #~ "(icon palette)
  • \n" #~ "
  • Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or " #~ "oy for light theme
  • \n" #~ "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user " #~ "prefered scheme is dark.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Added issue template for bug and feature request \n" #~ "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch " #~ "protection. The development is done on `next` branch
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Añadir AdwViewSwitcher en la barra de cabecera.
  • \n" #~ "
  • Mover el CSS a la pestaña \"Avanzado\"
  • \n" #~ "
  • Mover el resto a la pestaña \"Colores\"
  • \n" #~ "
  • Añadir pestaña Monet que genera un tema a partir de un fondo\n" #~ "
  • Añadir el icono de disco guardado y de disco no guardado en " #~ "la barra de cabecera
  • \n" #~ "
  • Actualizar el diálogo \"Acerca de\"
  • \n" #~ "
  • Cambiar la licencia a GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Comenzar el soporte de plugins
  • \n" #~ "
  • Mover el selector de modelos a un desplegable llamado paleta " #~ "(paleta de iconos)
  • \n" #~ "
  • Añadir la posibilidad de aplicar el tema solo para el tema " #~ "oscuro o oy para el tema claro
  • \n" #~ "
  • Usar automáticamente el modelo Adwaita-dark si el esquema " #~ "preferido por el usuario es oscuro.
  • \n" #~ "
  • Añadido Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Se ha añadido una plantilla de problemas para las peticiones " #~ "de errores y características
  • \n" #~ "
  • La rama `Main` está ahora protegida por la protección de rama " #~ "de GitHub. El desarrollo se realiza en la rama `next`
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgid "colors" #~ msgstr "colores" #~ msgid "monet" #~ msgstr "monet" #~ msgid "advanced" #~ msgstr "avanzado" #~ msgid "A small bug fix release of Gradience." #~ msgstr "Una pequeña corrección de errores de Gradience." #~ msgid "Small improvements to the welcome screen" #~ msgstr "Pequeñas mejoras en la pantalla de bienvenida" #~ msgid "Fixing release notes" #~ msgstr "Corrección de las notas de la versión" #~ msgid "New Release of Gradience." #~ msgstr "Nueva versión de Gradience." #~ msgid "Rebrand" #~ msgstr "Renombrar" #~ msgid "Refactoring meson architecture" #~ msgstr "Refactorización de la arquitectura de meson" #~ msgid "New debug check" #~ msgstr "Nuevo control de depuración" #~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2" #~ msgstr "Cambiando el tiempo de ejecución a GNOME 42 y añadiendo adw 1.2" #~ msgid "Add more info about monet" #~ msgstr "Añade más información sobre monet" #~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets" #~ msgstr "" #~ "Añade un gestor de diseños con la opción de descargar los diseños de " #~ "otros usuarios" #~ msgid "First release of Gradience." #~ msgstr "Primer lanzamiento de Gradience." #~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar" #~ msgstr "Añade AdwViewSwitcher en la barra de encabezado" #~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab" #~ msgstr "Mueve el resto a la pestaña \"Colores\"" #~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background" #~ msgstr "Añade la pestaña Monet que genera un tema a partir de un fondo" #~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar" #~ msgstr "" #~ "Añade el icono de disco guardado y disco no guardado en la barra de " #~ "encabezado" #~ msgid "Update about dialog" #~ msgstr "Actualiza el diálogo Acerca de" #~ msgid "Change license to GNU GPLv3" #~ msgstr "Cambia de licencia a GNU GPLv3" #~ msgid "Begin plugin support" #~ msgstr "Inicia el soporte de plugins" #~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)" #~ msgstr "" #~ "Mueve el selector de diseños a un desplegable llamado paleta (paleta de " #~ "iconos)" #~ msgid "" #~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme" #~ msgstr "" #~ "Añade la posibilidad de aplicar el tema sólo para el tema oscuro o bien " #~ "para el tema claro" #~ msgid "" #~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark." #~ msgstr "" #~ "Usa automáticamente el diseño Adwaita-dark si el esquema preferido por el " #~ "usuario es oscuro." #~ msgid "Added Flatpak CI build" #~ msgstr "Añade la construcción de Flatpak CI" #~ msgid "Added issue template for bug and feature request" #~ msgstr "" #~ "Añade una plantilla de incidencias para las peticiones de errores y " #~ "características" #~ msgid "" #~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " #~ "development is done on `next` branch" #~ msgstr "" #~ "La rama `main` está ahora protegida por la protección de rama de GitHub. " #~ "El desarrollo se realiza en la rama `next`" #, fuzzy #~ msgid "Select app types you want to affect:" #~ msgstr "Seleccione los tipos de aplicaciones que quiere afectar:" #~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" #~ msgstr "Aplicaciones Libadwaita y GTK 4" #, fuzzy #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" #~ msgstr "Aplicaciones GTK 3 (requiere el tema adw-gtk3)" #~ msgid "Download and apply" #~ msgstr "Descargar y aplicar" #~ msgid "Download only" #~ msgstr "Descargar sólo" #, fuzzy #~ msgid "Enable plugin" #~ msgstr "Activar plugin" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ajustes" #~ msgid "Remove plugin" #~ msgstr "Quitar plugin" #~ msgid "Edit preset name" #~ msgstr "Editar nombre del diseño" #~ msgid "Open in file manager" #~ msgstr "Abrir en el gestor de archivos" #~ msgid "Customize Adwaita with ease" #~ msgstr "Personalice Adwaita con facilidad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features " #~ "like adding custom CSS" #~ msgstr "" #~ "Cambie los colores de las ventanas, los botones, las listas y mucho más " #~ "con funciones avanzadas como la inclusión de CSS personalizado" #~ msgid "Configure themes" #~ msgstr "Configurar temas" #, fuzzy #~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications." #~ msgstr "Instale el tema adw-gtk3 para las aplicaciones heredadas." #~ msgid "adw-gtk3 theme" #~ msgstr "tema adw-gtk3" #~ msgid "Allow installation" #~ msgstr "Permitir instalación" #, fuzzy #~ msgid "Please wait until themes will be installed. " #~ msgstr "Por favor, espere hasta que los temas sean instalados. " #, fuzzy #~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online." #~ msgstr "" #~ "Ahora puede crear sus propios diseños, o descargar algunos en línea." #, fuzzy #~ msgid "Please Finish the setup first" #~ msgstr "Por favor, termine la configuración primero" #~ msgid "Start using Gradience" #~ msgstr "Comenzar a usar Gradience" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Cambios sin guardar" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Guardar cambios" #~ msgid "Apply this color scheme?" #~ msgstr "¿Aplicar este esquema de colores?" #~ msgid "" #~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by " #~ "Gradience community and can make issues." #~ msgstr "" #~ "Los plugins añaden características adicionales a Gradience, los plugins " #~ "están hechos por la comunidad de Gradience y pueden hacer que haya " #~ "problemas." #, fuzzy #~ msgid "No plugins found" #~ msgstr "No se han encontrado plugins" #~ msgid "Builtin Presets" #~ msgstr "Diseños integrados" #~ msgid "" #~ "See GradienceTeam/" #~ "Community on Github for more presets" #~ msgstr "" #~ "Consulte Equipo de " #~ "Gradience/Comunidad en Github para ver más diseños" #~ msgid "" #~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " #~ "Explore tab" #~ msgstr "" #~ "No se ha encontrado ningún diseño. Use el botón de importación para " #~ "importar uno o busque uno en la pestaña Explorar" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "Seleccione un archivo" #~ msgid "Save preset as..." #~ msgstr "Guardar diseño como..." #, fuzzy #~ msgid "Installed Presets" #~ msgstr "Gestionar diseños" #~ msgid "Select color mode you want to affect:" #~ msgstr "Seleccione el modo de color que quiere afectar:" #~ msgid "Adwaita" #~ msgstr "Adwaita" #~ msgid "Reset successfully!" #~ msgstr "¡Restablecido con éxito!" #, fuzzy #~ msgid "Rename preset" #~ msgstr "Quitar diseño" #, fuzzy #~ msgid "Select app types you want to theme:" #~ msgstr "Seleccione los tipos de aplicaciones que quiere afectar:" #, fuzzy #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)" #~ msgstr "Aplicaciones GTK 3 (requiere el tema adw-gtk3)" #, fuzzy #~ msgid "Toggle plugin" #~ msgstr "Activar plugin" #, fuzzy #~ msgid "No plugins found." #~ msgstr "No se han encontrado plugins"