# Gradience POT file # Copyright (C) 2022 Gradience Team # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Gradience Team, 2022. # # Jiri Grönroos , 2022, 2023. # 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022. # Daudix UFO , 2022. # yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 19:58+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-23 04:03+0000\n" "Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.1\n" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5 msgid "Gradience" msgstr "Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5 #: data/ui/welcome_window.blp:64 msgid "Change the look of Adwaita, with ease" msgstr "Muuta Adwaitan ulkoasua vaivatta" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6 #: gradience/frontend/views/about_window.py:41 msgid "Gradience Team" msgstr "Gradience-tiimi" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14 msgid "" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme." msgstr "" "Gradience on työkalu, jolla on mahdollista muokata Libadwaita-sovelluksia ja " "adw-gtk3-teemaa." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15 msgid "The main features of Gradience include the following:" msgstr "Gradiencen keskeisimmät ominaisuudet:" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17 msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme" msgstr "🎨️ Muuta mitä tahansa Adwaita-teeman väriä" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18 msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper" msgstr "🖼️ Toteuta Material 3 -värejä taustakuvasta" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19 msgid "🎁️ Usage of other users presets" msgstr "🎁️ Käytä muiden käyttäjien tekemiä esiasetuksia" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20 msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS" msgstr "⚙️ Muuta edistyneitä valintoja CSS:llä" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21 msgid "🧩️ Extending functionality using plugins" msgstr "🧩️ Laajenna toiminnallisuutta käyttämällä liitännäisiä" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27 #, fuzzy #| msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab" msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI" msgstr "Värit-välilehden kuvakaappaus" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32 #, fuzzy #| msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab" msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI" msgstr "Monet-välilehden kuvakaappaus" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37 #, fuzzy #| msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab" msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI" msgstr "Lisäasetukset-välilehden kuvakaappaus" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42 #, fuzzy #| msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab" msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager" msgstr "Lisäasetukset-välilehden kuvakaappaus" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47 #, fuzzy #| msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab" msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager" msgstr "Värit-välilehden kuvakaappaus" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:82 msgid "AdwCustomizer" msgstr "AdwCustomizer" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:83 #, fuzzy #| msgid "Adwaita Demo" msgid "Adwaita Manager" msgstr "Adwaitan demo" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:84 msgid "GNOME" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:85 msgid "Customization" msgstr "" #: data/ui/app_type_dialog.blp:14 msgid "Select application types to theme:" msgstr "Valitse teemoitettavat sovellustyypit:" #: data/ui/app_type_dialog.blp:17 data/ui/reset_preset_group.blp:9 msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications" msgstr "Libadwaita ja GTK 4 -sovellukset" #: data/ui/app_type_dialog.blp:21 #, fuzzy #| msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)" msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme required)" msgstr "GTK 3 -sovellukset (teema adw-gtk3 vaaditaan)" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:5 msgid "Made by @GradienceTeam" msgstr "Tehnyt @GradienceTeam" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:12 data/ui/preset_row.blp:50 #: data/ui/window.blp:30 msgid "Apply Preset" msgstr "Toteuta esiasetus" #: data/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "Mukautettu CSS" #: data/ui/custom_css_group.blp:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was " #| "made so that applications could hardcode values like paddings and margins." msgid "" "Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to " "hardcode values like padding and margins, and using custom CSS may cause " "unintended breakage." msgstr "" "Tämän muuttaminen saattaa rikkoa joitain ohjelmia. Pidä mielessä, että " "Libadwaita tehtiin siten, että sovellukset voivat kovakoodata arvoja kuten " "täytteen (padding) ja reunukset (margin)." #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: data/ui/explore_preset_row.blp:23 msgid "Download and Apply" msgstr "Lataa ja toteuta" #: data/ui/explore_preset_row.blp:34 msgid "Download Only" msgstr "Lataa ainoastaan" #: data/ui/help_overlay.blp:11 #, fuzzy #| msgid "General" msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Yleiset" #: data/ui/help_overlay.blp:14 #, fuzzy #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: data/ui/help_overlay.blp:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Apply Dialog" msgstr "" #: data/ui/help_overlay.blp:24 #, fuzzy #| msgid "Manage Presets" msgctxt "shortcut window" msgid "Manage Presets" msgstr "Hallitse esiasetuksia" #: data/ui/help_overlay.blp:29 #, fuzzy #| msgid "Save Preset" msgctxt "shortcut window" msgid "Save Preset" msgstr "Tallenna esiasetus" #: data/ui/help_overlay.blp:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Colors Section" msgstr "" #: data/ui/help_overlay.blp:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Theming Section" msgstr "" #: data/ui/help_overlay.blp:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Advanced Section" msgstr "" #: data/ui/help_overlay.blp:49 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: data/ui/help_overlay.blp:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "" #: data/ui/monet_theming_group.blp:5 data/ui/preferences_window.blp:113 msgid "Monet Engine" msgstr "Monet-moottori" #: data/ui/monet_theming_group.blp:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " #| "image's color." msgid "Monet Engine generates a Material You color palette from an image." msgstr "" "Monet on moottori, joka luo Material Design 3 -paletin kuvan väriin " "pohjautuen." #: data/ui/monet_theming_group.blp:9 msgid "Monet Engine Options" msgstr "Monet-moottorin asetukset" #: data/ui/monet_theming_group.blp:10 msgid "Choose an image and modify generated Monet palette" msgstr "Valitse kuva ja muokkaa luotua Monet-palettia" #: data/ui/monet_theming_group.blp:16 data/ui/shell_theming_group.blp:16 #: data/ui/window.blp:29 msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: data/ui/monet_theming_group.blp:17 msgid "Apply a palette" msgstr "Toteuta paletti" #: data/ui/monet_theming_group.blp:23 msgid "Select an Image" msgstr "Valitse kuva" #: data/ui/monet_theming_group.blp:33 msgid "Choose a File" msgstr "Valitse tiedosto" #: data/ui/monet_theming_group.blp:42 msgid "Choose a Image File" msgstr "Valitse kuvatiedosto" #: data/ui/log_out_dialog.blp:5 msgid "Log out" msgstr "Kirjaudu ulos" #. TODO: redundant? how can we not repeat ourselves? #: data/ui/log_out_dialog.blp:6 msgid "Log out to allow changes to take effect." msgstr "Kirjaudu ulos, jotta muutokset tulevat voimaan." #: data/ui/no_plugin_window.blp:5 msgid "Plugin Preferences" msgstr "Liitännäisen asetukset" #: data/ui/no_plugin_window.blp:15 msgid "No Preferences" msgstr "Ei asetuksia" #: data/ui/no_plugin_window.blp:16 msgid "This plugin has no preferences." msgstr "Tässä liitännäisessä ei ole asetuksia." #: data/ui/option_row.blp:12 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "GTK 3 -tuen varoitus" #: data/ui/option_row.blp:21 msgid "Explanation" msgstr "Selitys" #: data/ui/option_row.blp:45 gradience/frontend/widgets/option_row.py:96 msgid "Show Hex" msgstr "" #: data/ui/plugin_row.blp:10 #, fuzzy msgid "Toggle Plugin" msgstr "Käytä liitännäistä" #: data/ui/plugin_row.blp:18 data/ui/preferences_window.blp:5 #: data/ui/window.blp:128 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: data/ui/plugin_row.blp:30 msgid "Remove Plugin" msgstr "Poista liitännäinen" #: data/ui/preferences_window.blp:11 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: data/ui/preferences_window.blp:15 msgid "Flatpak Applications" msgstr "Flatpak-sovellukset" #: data/ui/preferences_window.blp:18 msgid "Allow GTK 4 Theming" msgstr "Salli GTK 4 -teemoitus" #: data/ui/preferences_window.blp:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak " #| "applications to access custom themes." msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak apps to " "access custom themes." msgstr "" "Ohita Flatpak-oikeudet nykyisen käyttäjän osalta salliaksesi Flatpak-" "muotoisten GTK 4 -sovellusten käyttää mukautettuja teemoja." #: data/ui/preferences_window.blp:28 msgid "Allow GTK 4 Theming (System)" msgstr "Salli GTK 4 -sovellusten teemoitus (järjestelmä)" #: data/ui/preferences_window.blp:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak " #| "applications to access custom themes. (Requires root access)" msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak apps to " "access custom themes. (Requires root access)" msgstr "" "Ohita Flatpak-oikeudet kaikkien käyttäjien osalta salliaksesi Flatpak-" "muotoisten GTK 4 -sovellusten käyttää mukautettuja teemoja. (Vaatii root-" "oikeuden)" #: data/ui/preferences_window.blp:37 msgid "Allow GTK 3 Theming" msgstr "Salli GTK 3 -teemoitus" #: data/ui/preferences_window.blp:38 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak apps to " "access adw-gtk3 theme." msgstr "" "Ohita Flatpak-oikeudet nykyisen käyttäjän osalta salliaksesi Flatpak-" "muotoisten GTK 3 -sovellusten käyttää adw-gtk3-teemaa." #: data/ui/preferences_window.blp:47 msgid "Allow GTK 3 Theming (System)" msgstr "Salli GTK 3 -sovellusten teemoitus (järjestelmä)" #: data/ui/preferences_window.blp:48 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak apps to " "access adw-gtk3 theme. (Requires root access)" msgstr "" "Ohita Flatpak-oikeudet kaikkien käyttäjien osalta salliaksesi Flatpak-" "muotoisten GTK 3 -sovellusten käyttää adw-gtk3-teemaa. (Vaatii root-oikeuden)" #: data/ui/preferences_window.blp:58 msgid "Preset Fetching" msgstr "Esiasetusten haku" #: data/ui/preferences_window.blp:60 msgid "Use an alternative server for downloading presets" msgstr "Käytä vaihtoehtoista palvelinta esiasetusten lataukseen" #: data/ui/preferences_window.blp:61 msgid "JSDelivr will be used instead of direct preset fetching from GitHub" msgstr "" #: data/ui/preferences_window.blp:73 msgid "Custom Preset Repositories" msgstr "Mukautetut esiasetusten tietovarastot" #: data/ui/preferences_window.blp:76 msgid "Custom repository URL address" msgstr "Mukautetun tietovaraston URL-osoite" #: data/ui/preferences_window.blp:96 msgid "Theming" msgstr "Teemoitus" #: data/ui/preferences_window.blp:100 msgid "Theme Engines" msgstr "Teemamoottorit" #: data/ui/preferences_window.blp:101 msgid "" "Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable " "programs/frameworks." msgstr "" #: data/ui/preferences_window.blp:104 data/ui/shell_theming_group.blp:5 #, fuzzy #| msgid "Monet Engine" msgid "Shell Engine" msgstr "Monet-moottori" #: data/ui/preferences_window.blp:105 msgid "" "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently " "chosen preset." msgstr "" #: data/ui/preferences_window.blp:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " #| "image's color." msgid "" "Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the image's " "colors." msgstr "" "Monet on moottori, joka luo Material Design 3 -paletin kuvan väriin " "pohjautuen." #: data/ui/preset_row.blp:65 msgid "Rename Preset" msgstr "Nimeä esiasetus uudelleen" #: data/ui/preset_row.blp:80 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: data/ui/preset_row.blp:81 msgid "This preset has no description." msgstr "Tässä esiasetuksessa ei ole kuvausta." #: data/ui/preset_row.blp:93 msgid "No Badges" msgstr "" #. styles ["danger"] #: data/ui/preset_row.blp:102 data/ui/presets_manager_window.blp:44 msgid "Report Preset Issue" msgstr "Ilmoita esiasetuksen ongelmasta" #: data/ui/preset_row.blp:109 msgid "Remove preset" msgstr "Poista esiasetus" #: data/ui/preset_row.blp:110 msgid "Remove Preset" msgstr "Poista esiasetus" #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56 msgid "Presets" msgstr "Esiasetukset" #: data/ui/presets_manager_window.blp:31 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: data/ui/presets_manager_window.blp:32 msgid "Import Preset File" msgstr "Tuo esiasetustiedosto" #: data/ui/presets_manager_window.blp:38 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: data/ui/presets_manager_window.blp:55 gradience/frontend/main.py:250 msgid "Open in File Manager" msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa" #: data/ui/presets_manager_window.blp:73 msgid "Installed" msgstr "Asennettu" #: data/ui/presets_manager_window.blp:82 msgid "Explore" msgstr "Selaa" #: data/ui/presets_manager_window.blp:87 msgid "Search for presets" msgstr "Etsi esiasetuksia" #: data/ui/presets_manager_window.blp:88 msgid "" "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgstr "" "Kirjoita hakusana jota etsitään GradienceTeam/Communitysta." #: data/ui/presets_manager_window.blp:101 msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgstr "esim. \"Pretty Purple\"" #: data/ui/presets_manager_window.blp:106 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: data/ui/presets_manager_window.blp:134 msgid "No Results Found" msgstr "Ei tuloksia" #: data/ui/presets_manager_window.blp:142 msgid "Offline" msgstr "Ei verkossa" #: data/ui/presets_manager_window.blp:155 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:126 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:394 msgid "Repositories" msgstr "Tietovarastot" #: data/ui/presets_manager_window.blp:175 msgid "Import a Preset File (*.json)" msgstr "Tuo esiasetustiedosto (*.json)" #: data/ui/presets_manager_window.blp:180 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: data/ui/presets_manager_window.blp:185 msgid "JSON file (*.json)" msgstr "JSON-tiedosto (*.json)" #: data/ui/reset_preset_group.blp:5 msgid "Reset and Restore Presets" msgstr "Nollaa ja palauta esiasetukset" #: data/ui/reset_preset_group.blp:6 msgid "Reset a currently applied preset or restore the previous one." msgstr "" #: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34 msgid "Restore Previous Preset" msgstr "Palauta edellinen esiasetus" #: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42 msgid "Reset Applied Preset" msgstr "Nollaa toteutettu esiasetus" #: data/ui/reset_preset_group.blp:29 msgid "GTK 3 Applications" msgstr "GTK 3 -sovellukset" #: data/ui/save_dialog.blp:5 msgid "Save preset as…" msgstr "Tallenna esiasetus nimellä…" #: data/ui/save_dialog.blp:10 msgid "Preset Name" msgstr "Esiasetuksen nimi" #: data/ui/share_window.blp:5 msgid "Share Preset" msgstr "Jaa esiasetus" #: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: data/ui/share_window.blp:65 msgid "Share your preset" msgstr "Jaa esiasetuksesi" #: data/ui/share_window.blp:66 msgid "Share your preset with the world!" msgstr "Jaa esiasetuksesi muille käyttäjille!" #: data/ui/share_window.blp:73 msgid "How it's work?" msgstr "Kuinka se toimii?" #: data/ui/share_window.blp:74 msgid "" "Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub " "account and fork GradienceTeam/Community. Then, you can upload your preset, " "make a pull request and share it with the world!" msgstr "" "Gradience käyttää GitHubia esiasetusten jakamiseen. Sinun tulee luoda GitHub-" "tili ja haarauta GradienceTeam/Community. Sen jälkeen lähetä esiasetuksesi, " "tee pull-pyyntö ja jaa esiasetuksesi kaikkien kanssa!" #: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:78 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:79 msgid "" "Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. " "Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app " "developers." msgstr "" "Väriteeman vaihtaminen voi heikentää kontrastia ja luettavuutta. Jatka " "varoen. Älä ilmoita teemoihin liittyvistä ongelmista tämän sovelluksen " "kehittäjille." #: data/ui/share_window.blp:86 msgid "I Understand The Consequences" msgstr "Ymmärrän seuraukset" #: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:93 msgid "Customize Adwaita Theme" msgstr "Mukauta Adwaita-teemaa" #: data/ui/share_window.blp:98 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS" msgstr "" "Mukauta ikkunoiden, painikkeiden, luettelojen ja muiden elementtien väriä ja " "käytä lisäominaisuuksia kuten omavalintaista CSS:ää" #: data/ui/share_window.blp:104 msgid "Configure Gradience" msgstr "Muokkaa Gradiencea" #: data/ui/share_window.blp:105 msgid "" "Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for " "theming." msgstr "" "Asenna adw-gtk3-teema vanhoja sovelluksia varten ja määritä järjestelmä " "teemoitusta varten." #: data/ui/share_window.blp:110 msgid "Legacy apps theming" msgstr "Vanhojen sovellusten teemoitus" #: data/ui/share_window.blp:115 msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming" msgstr "Asenna adw-gtk3-teema vanhojen sovellusten teemoitusta varten." #: data/ui/share_window.blp:120 msgid "System configuration" msgstr "Järjestelmän määritys" #: data/ui/share_window.blp:126 msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override" msgstr "" "Määritä järjestelmä teemoitusta varten, mahdollistaa Flatpak-teeman ylityksen" #: data/ui/share_window.blp:136 msgid "Installing Themes" msgstr "Asennetaan teemoja" #: data/ui/share_window.blp:137 msgid "Please wait until theme will be installed." msgstr "Odota kunnes teema on asennettu." #: data/ui/share_window.blp:143 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: data/ui/share_window.blp:162 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: data/ui/share_window.blp:163 msgid "Now you can make your own presets or download some online." msgstr "Voit nyt tehdä omia esiasetuksia tai ladata niitä verkosta." #: data/ui/share_window.blp:168 msgid "Please finish the setup first" msgstr "Viimeistele määritys ensin" #: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:98 msgid "Start Using Gradience" msgstr "Aloita Gradiencen käyttäminen" #: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:113 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:5 #, fuzzy #| msgid "Plugin Preferences" msgid "Shell Engine Preferences" msgstr "Liitännäisen asetukset" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:13 #, fuzzy #| msgid "Shade Color" msgid "Custom Shell Colors" msgstr "Varjostusväri" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:14 #, fuzzy #| msgid "Customize Adwaita Theme" msgid "Customize Shell theme colors." msgstr "Mukauta Adwaita-teemaa" #: data/ui/shell_theming_group.blp:6 msgid "" "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on the currently " "selected preset.\n" "WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues with " "themes." msgstr "" #: data/ui/shell_theming_group.blp:9 msgid "Shell Engine Options" msgstr "" #: data/ui/shell_theming_group.blp:10 msgid "Change the generated GNOME Shell theme" msgstr "" #: data/ui/shell_theming_group.blp:17 #, fuzzy #| msgid "Apply This Color Scheme?" msgid "Apply Shell theme" msgstr "Toteutetaanko tämä väriteema?" #: data/ui/shell_theming_group.blp:23 #, fuzzy #| msgid "Customize Adwaita Theme" msgid "Customize Shell Theme" msgstr "Mukauta Adwaita-teemaa" #: data/ui/shell_theming_group.blp:29 #, fuzzy #| msgid "No Preferences" msgid "Open Shell Preferences" msgstr "Ei asetuksia" #: data/ui/shell_theming_group.blp:35 #, fuzzy #| msgid "Preset reseted" msgid "Preset Variant" msgstr "Esiasetus nollattu" #: data/ui/shell_theming_group.blp:36 msgid "Select currently applied preset variant" msgstr "" #. tooltip-text: _("Restore Previous Theme"); #: data/ui/shell_theming_group.blp:48 msgid "Currently unavailable" msgstr "" #: data/ui/shell_theming_group.blp:56 #, fuzzy #| msgid "Preset removed" msgid "Reset Theme" msgstr "Esiasetus poistettu" #: data/ui/shell_theming_group.blp:57 #, fuzzy #| msgid "Reset applied color scheme?" msgid "Reset applied theme" msgstr "Nollataanko toteutettu väriteema?" #: data/ui/theming_empty_group.blp:5 msgid "No Theme Engines" msgstr "Ei teemamoottoreita" #: data/ui/theming_empty_group.blp:6 msgid "" "Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in " "the Preferences." msgstr "" #: data/ui/theming_empty_group.blp:9 msgid "Open Preferences to manage Theme Engines" msgstr "" #: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15 msgid "Open Preferences" msgstr "Avaa asetukset" #: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63 msgid "Welcome to Gradience" msgstr "Tervetuloa, tämä on Gradience" #: data/ui/welcome_window.blp:70 msgid "What's new in 0.8.0" msgstr "" #: data/ui/welcome_window.blp:71 msgid "" "In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how " "Gradience works internally." msgstr "" #: data/ui/welcome_window.blp:83 msgid "Agree and Continue" msgstr "Hyväksy ja jatka" #: data/ui/welcome_window.blp:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " #| "like adding custom CSS" msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS." msgstr "" "Mukauta ikkunoiden, painikkeiden, luettelojen ja muiden elementtien väriä ja " "käytä lisäominaisuuksia kuten omavalintaista CSS:ää" #: data/ui/window.blp:37 msgid "Show Preview Window" msgstr "Näytä esikatseluikkuna" #: data/ui/window.blp:48 msgid "Main Menu" msgstr "Päävalikko" #: data/ui/window.blp:57 msgid "Presets Menu" msgstr "Esiasetukset-valikko" #: data/ui/window.blp:64 msgid "Save Preset" msgstr "Tallenna esiasetus" #: data/ui/window.blp:73 msgid "CSS Errors" msgstr "CSS-virheet" #: data/ui/window.blp:88 msgid "_Colors" msgstr "_Värit" #: data/ui/window.blp:97 msgid "_Theming" msgstr "_Teemoitus" #: data/ui/window.blp:106 msgid "_Advanced" msgstr "_Lisäasetukset" #: data/ui/window.blp:133 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: data/ui/window.blp:138 msgid "About Gradience" msgstr "Tietoja - Gradience" #: data/ui/window.blp:146 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114 msgid "Built-In Presets" msgstr "Sisäänrakennetut esiasetukset" #: data/ui/window.blp:167 msgid "Manage Presets" msgstr "Hallitse esiasetuksia" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Korostusvärit" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " #| "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, " #| "or currently active." msgid "" "These colors are used across many different widgets, often to indicate that " "a widget is important, interactive, or currently active." msgstr "" "Näytä värejä käytetään monissa eri käyttöliittymän elementeissä, kuten " "painikkeissa, nimikkeissä ja elementin tärkeyttä, vuorovaikutteisuutta tai " "aktiivisuutta korostavissa kohdissa." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:94 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:125 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:156 msgid "Standalone Color" msgstr "Itsenäinen väri" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:96 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "Itsenäiset värit ovat vastaavalaisia kuin taustavärit, mutta tarjoavat " "paremman kontrastin neutraalin taustan edustavärinä käytettäessä - " "esimerkkinä värikäs teksti ikkunassa." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:105 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:136 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:167 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:184 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:204 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:225 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:284 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:327 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:367 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:394 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:411 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:428 msgid "Background Color" msgstr "Taustaväri" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:110 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:141 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:172 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:189 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:209 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:230 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:289 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:332 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:372 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:399 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:416 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:433 msgid "Foreground Color" msgstr "Edustaväri" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55 msgid "Destructive Colors" msgstr "Tuhoisat värit" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57 #, fuzzy #| msgid "" #| "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as " #| "deleting a file." msgid "" "These colors are used to indicate dangerous actions, such as deleting a file." msgstr "" "Näitä värejä käytetään vaarallisten toimintojen, kuten tiedoston " "poistamisen, korostamiseen." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86 msgid "Success Colors" msgstr "Onnistumisen värit" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88 #, fuzzy #| msgid "" #| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " #| "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level." msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate success or " "a high level." msgstr "" "Näitä värejä käytetään monissa eri käyttöliittymän elementeissä kuten " "painikkeissa, nimikkeissä, tietueissa ja tasopalkeissa onnistumisen tai " "korkean tason osoittamista varten." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:117 msgid "Warning Colors" msgstr "Varoitusvärit" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " #| "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level." msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate warning or " "a low level." msgstr "" "Näitä värejä käytetään monissa eri käyttöliittymän elementeissä kuten " "painikkeissa, nimikkeissä, tietueissa ja tasopalkeissa varoituksen tai " "matalan tason osoittamista varten." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:148 msgid "Error Colors" msgstr "Virhevärit" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150 #, fuzzy #| msgid "" #| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " #| "labels, and entries, to indicate a failure." msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate a failure." msgstr "" "Näitä värejä käytetään monissa eri käyttöliittymän elementeissä kuten " "painikkeissa, nimikkeissä, tietueissa ja tasopalkeissa epäonnistumisen " "osoittamista varten." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179 msgid "Window Colors" msgstr "Ikkunavärit" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:180 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Näitä värejä käytetään ensisijaisesti ikkunoissa." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:196 msgid "View Colors" msgstr "Näkymävärit" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198 #, fuzzy #| msgid "" #| "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and " #| "entries." msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Näitä värejä käytetään monissa eri käyttöliittymän elementeissä kuten " "tekstinäkymissä ja tietueissa." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Otsakepalkin värit" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Näitä värejä käytetään otsakepalkissa ja siihen liitetyissä " "käyttöliittymäelementeissä kuten haku- ja välilähtipalkeissa." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:235 msgid "Border Color" msgstr "Reunaväri" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:250 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:294 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:337 msgid "Backdrop Color" msgstr "Taustapudotusväri" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:296 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:339 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:263 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:307 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:350 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:377 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:438 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:455 msgid "Shade Color" msgstr "Varjostusväri" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:309 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:352 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:275 #, fuzzy #| msgid "View Colors" msgid "Sidebar Colors" msgstr "Näkymävärit" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:277 msgid "" "These colors are used for sidebars, generally attached to the left or right " "sides of a window. They are used by AdwNavigationSplitView and " "AdwOverlaySplitView when they are not collapsed." msgstr "" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319 #, fuzzy #| msgid "Header Bar Colors" msgid "Secondary Sidebar Colors" msgstr "Otsakepalkin värit" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:321 msgid "" "These colors are used for middle panes in triple-pane layouts, created via " "nesting two split views within one another." msgstr "" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:362 msgid "Card Colors" msgstr "Korttivärit" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:363 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "Näitä värejä käytetään korteille ja laatikkoluetteloille." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:379 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:389 #, fuzzy #| msgid "Dialog Colors" msgid "Thumbnail Colors" msgstr "Dialogivärit" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:390 #, fuzzy #| msgid "These colors are used for popovers." msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails." msgstr "Näitä värejä käytetään ponnahduksissa." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:406 msgid "Dialog Colors" msgstr "Dialogivärit" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:407 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Näitä värejä käytetään viesti-ikkunoissa." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:423 msgid "Popover Colors" msgstr "Ponnahdusvärit" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:424 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Näitä värejä käytetään ponnahduksissa." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:440 msgid "" "The shade color is used for scroll undershoot styles within popovers, as " "well as transitions in AdwNavigationView, AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet " "and AdwFlap." msgstr "" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:450 msgid "Miscellaneous Colors" msgstr "Sekalaiset värit" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:451 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Värit, jotka eivät sovi mihinkään tiettyyn ryhmään." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:457 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:465 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Vierityspalkin uloin väri" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:467 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:477 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:478 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:479 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:480 msgid "Orange" msgstr "Oranssi" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:481 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:482 msgid "Purple" msgstr "Liila" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:483 msgid "Brown" msgstr "Ruskea" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:484 #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:95 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:73 msgid "Light" msgstr "Vaalea" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:485 #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:96 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:72 msgid "Dark" msgstr "Tumma" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24 #, fuzzy #| msgid "Background Color" msgid "Base Background Color" msgstr "Taustaväri" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29 #, fuzzy #| msgid "Foreground Color" msgid "Base Foreground Color" msgstr "Edustaväri" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34 #, fuzzy #| msgid "Background Color" msgid "Overview Background Color" msgstr "Taustaväri" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39 #, fuzzy #| msgid "Background Color" msgid "Accent Background Color" msgstr "Taustaväri" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44 #, fuzzy #| msgid "Foreground Color" msgid "Accent Foreground Color" msgstr "Edustaväri" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61 #, fuzzy #| msgid "Foreground Color" msgid "OSD Foreground Color" msgstr "Edustaväri" #: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47 #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten." msgstr "" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65 msgid "Discard" msgstr "Hylkää" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:70 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40 msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})" msgstr "" #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41 msgid "" "The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please " "upgrade to a newer version of GNOME." msgstr "" #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:43 msgid "OK" msgstr "OK" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94 msgid "Preset could not be downloaded" msgstr "Esiasetusta ei voitu ladata" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98 msgid "Preset downloaded" msgstr "Esiasetus ladattu" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:65 msgid "Monet Palette" msgstr "Monet-paletti" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:91 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:94 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:131 msgid "Failed to generate Monet palette" msgstr "Monet-paletin luominen epäonnistui" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:136 msgid "Palette generated" msgstr "Paletti luotu" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141 msgid "Select an image first" msgstr "Valitse ensin kuva" #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52 #, fuzzy #| msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme." msgid "This option is only partially supported by adw-gtk3." msgstr "Tämä valinta on vain osittain tuettu adw-gtk3-teeman toimesta." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57 #, fuzzy #| msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme." msgid "This option is not supported by adw-gtk3." msgstr "Tämä valinta ei ole tuettu adw-gtk3-teeman toimesta." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:96 msgid "Show Color" msgstr "Näytä väri" #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:118 msgid "Not a color, see text value" msgstr "Ei väri, katso tekstiarvo" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85 msgid "Unable to remove" msgstr "Poistaminen ei onnistunut" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86 msgid "This is a system plugin, and cannot be removed." msgstr "Tämä on järjestelmäliitännäinen, sitä ei voi poistaa." #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:85 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:144 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Poista suosikeista" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:88 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:140 msgid "Add to Favorites" msgstr "Lisää suosikkeihin" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:160 msgid "Preset removed" msgstr "Esiasetus poistettu" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:176 msgid "Pending Deletion" msgstr "Odottaa poistoa" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:190 msgid "Unable to delete preset" msgstr "Esiasetusta ei voitu poistaa" #: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60 msgid "Repository removed" msgstr "Tietovarasto poistettu" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:55 msgid "Unable to restore GTK 4 backup" msgstr "GTK 4 -varmuuskopiota ei voitu palauttaa" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:59 msgid "GTK 4 preset has been restored. Log out to apply changes." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:69 #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:98 msgid "Unable to delete current preset" msgstr "Nykyistä esiasetusta ei voitu poistaa" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:73 msgid "GTK 4 theme has been reset. Log out to apply changes." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:84 msgid "Unable to restore GTK 3 backup" msgstr "GTK 3 -varmuuskopiota ei voitu palauttaa" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:88 msgid "GTK 3 preset has been restored. Log out to apply changes." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:102 msgid "GTK 3 theme has been reset. Log out to apply changes." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94 msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118 msgid "GNOME Shell Missing" msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119 msgid "" "Shell Engine is designed to work only on systems running GNOME. You can " "still generate themes on other desktop environments, but it won't have any " "affect on them." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121 msgid "Disable Engine" msgstr "Poista moottori käytöstä" #. dialog.add_response("enable-extension", _("Enable Extension")) #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145 msgid "Continue Anyway" msgstr "Jatka silti" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129 msgid "User Themes Extension Missing" msgstr "User Themes -laajennus puuttuu" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130 msgid "" "Gradience requires the User Themes extension installed to apply the Shell " "theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it " "without this extension." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132 msgid "Install Extension" msgstr "Asenna laajennus" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140 msgid "User Themes Extension Disabled" msgstr "User Themes -laajennus poistettu käytöstä" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141 msgid "" "The User Themes extension is currently disabled on your system. Please " "enable it to apply the theme." msgstr "" #. TODO: Fix "assertion 'adw_message_dialog_has_response (self, response)' failed" error #. (don't know if this isn't a bug in libadwaita itself) #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:201 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181 msgid "An error occurred while generating a Shell theme." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188 #, fuzzy #| msgid "Preset set successfully" msgid "Shell theme applied successfully." msgstr "Esiasetus asetettu onnistuneesti" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222 msgid "Failed to load extension's install link." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241 msgid "Shell theme successfully reset." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a place to put your credits (formats: #. "Name https://example.com" or "Name ", #. no quotes) and is not meant to be translated literally. #: gradience/frontend/views/about_window.py:27 msgid "translator-credits" msgstr "Jiri Grönroos" #: gradience/frontend/views/about_window.py:56 msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team" msgstr "Tekijänoikeus © 2022-2023 Gradience-tiimi" #: gradience/frontend/views/about_window.py:63 msgid "Plugins by" msgstr "Liitännäiset" #: gradience/frontend/views/about_window.py:65 msgid "" "Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/" "contributors" msgstr "" "Avustajat GitHubissa https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/" "contributors" #: gradience/frontend/views/about_window.py:69 msgid "Presets by" msgstr "Esiasetukset" #: gradience/frontend/views/about_window.py:71 msgid "" "Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/" "contributors" msgstr "" "Avustajat GitHubissa https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/" "contributors" #: gradience/frontend/views/main_window.py:204 msgid "Palette Colors" msgstr "Palettivärit" #: gradience/frontend/views/main_window.py:207 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "Nimetyt palettivärit ovat joidenkin sovellusten käyttämiä. Oletusvärit " "seuraavat Gnomen Human Interface Guidelines -ohjeistuksia." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92 msgid "" "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "community and can cause issues." msgstr "" "Liitännäiset lisäävät ominaisuuksia Gradienceen. Liitännäiset ovat yhteisön " "tekemiä ja ne voivat aiheuttaa ongelmia." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104 msgid "No Plugins Found." msgstr "Liitännäisiä ei löytynyt." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:119 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355 msgid "User Presets" msgstr "Käyttäjien esiasetukset" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:194 msgid "Add new repository" msgstr "Lisää uusi tietovarasto" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195 msgid "Add a repository to install additional presets." msgstr "Lisää tietovarasto, josta on mahdollista asentaa lisää esiasetuksia." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:202 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:298 msgid "Preset already exists" msgstr "Esiasetus on jo olemassa" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310 msgid "Preset imported" msgstr "Esiasetus tuotu" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:313 msgid "Unsupported file format, must be .json" msgstr "Tiedostomuoto ei ole tuettu, täytyy olla .json" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:339 #: gradience/frontend/main.py:203 msgid "Failed to load list of presets" msgstr "Esiasetusluettelon lataaminen epäonnistui" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348 msgid "Built-in Presets" msgstr "Sisäänrakennetut esiasetukset" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:358 msgid "" "See GradienceTeam/" "Community on Github for more presets." msgstr "" "Katso Githubista GradienceTeam/Community saadaksesi lisää esiasetuksia" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384 msgid "" "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "Explore tab." msgstr "" "Esiasetusta ei löytynyt! Tuo esiasetus Tuo-painikkeella tai etsi " "esiasetuksia Selaa-välilehdeltä." #: gradience/frontend/views/welcome_window.py:79 msgid "Thanks for updating Gradience!" msgstr "Kiitos kun päivitit Gradiencen!" #: gradience/frontend/main.py:236 msgid "No presets found" msgstr "Esiasetuksia ei löydy" #: gradience/frontend/main.py:259 msgid "Favorite Presets" msgstr "Suosikkiesiasetukset" #: gradience/frontend/main.py:416 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Tallentamattomia muutoksia" #: gradience/frontend/main.py:428 msgid "Save Changes" msgstr "Tallenna muutokset" #: gradience/frontend/main.py:518 msgid "Apply This Color Scheme?" msgstr "Toteutetaanko tämä väriteema?" #: gradience/frontend/main.py:520 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" #: gradience/frontend/main.py:524 msgid "_Apply" msgstr "_Toteuta" #: gradience/frontend/main.py:550 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Tallentamattomia muutoksia!" #: gradience/frontend/main.py:601 msgid "Preset saved" msgstr "Esiasetus tallennettu" #: gradience/frontend/main.py:618 msgid "Preset has been set. Log out to apply changes." msgstr "" #~ msgid "" #~ "Change colors of windows, buttons, lists and more; with advanced features " #~ "like adding custom CSS." #~ msgstr "" #~ "Vaihda ikkunoiden, painikkeiden, luettelojen ja muiden elementtien väriä " #~ "ja käytä lisäominaisuuksia kuten omavalintaista CSS:ää." #~ msgid "Legacy Apps Theming" #~ msgstr "Vanhojen sovellusten teemoitus" #, fuzzy #~| msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming" #~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy app theming" #~ msgstr "Asenna adw-gtk3-teema vanhojen sovellusten teemoitusta varten." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Järjestelmän määritys" #~ msgid "Installing adw-gtk3" #~ msgstr "Asennetaan adw-gtk3" #~ msgid "Preset set successfully" #~ msgstr "Esiasetus asetettu onnistuneesti" #~ msgid "Toggle Text Value" #~ msgstr "Näytä/piilota tekstiarvo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " #~| "image's color." #~ msgid "" #~ "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from " #~ "extracting image's colors." #~ msgstr "" #~ "Monet on moottori, joka luo Material Design 3 -paletin kuvan väriin " #~ "pohjautuen." #~ msgid "For the changes to take full effect, you need to log out." #~ msgstr "Muutosten toteuttaminen vaatii uloskirjautumisen." #~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming" #~ msgstr "Salli GTK 4 Flatpak -sovellusten teemoitus" #~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications" #~ msgstr "GTK 3 Flatpak -sovellukset" #~ msgid "" #~ "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get " #~ "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications." #~ msgstr "" #~ "Muista asentaa adw-gtk3-teema (Flatpak-pakettina), jotta saat mukautetut " #~ "esiasetukset toimimaan GTK 3 -pohjaisissa Flatpak-sovelluksissa." #~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)" #~ msgstr "GTK 3 Flatpak -sovellukset (järjestelmä)" #~ msgid "_Monet" #~ msgstr "_Monet" #~ msgid "Restore Applied Color Scheme" #~ msgstr "Palauta toteutettu väriteema" #, fuzzy #~ msgid "Restore applied color scheme?" #~ msgstr "Nollataanko toteutettu väriteema?" #~ msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." #~ msgstr "Varmista, että nykyiset asetukset on tallennettu esiasetukseksi." #~ msgid "_Restore" #~ msgstr "_Palauta" #~ msgid "Select a background first" #~ msgstr "Valitse ensin tausta" #~ msgid "Report an Issue…" #~ msgstr "Ilmoita ongelmasta…" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "Lisää valintoja" #~ msgid "Packages by" #~ msgstr "Paketoinnit" #~ msgid "Fixes by" #~ msgstr "Korjaukset" #~ msgid "Special thanks to" #~ msgstr "Erikoiskiitokset" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Taustakuva" #~ msgid "Tone" #~ msgstr "Sävy" #~ msgid "GTK 4 Demo" #~ msgstr "GTK 4:n demo" #~ msgid "GTK 4 Widget Factory" #~ msgstr "GTK 4:n widget-tehdas" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save override" #~ msgstr "Esiasetuksen lataaminen epäonnistui" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Tallenna" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-" #~ "gtk3 theme.\n" #~ "The main features of Gradience include the following:\n" #~ "\n" #~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n" #~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n" #~ "🎁️ Usage of other users presets\n" #~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n" #~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gradience on työkalu, jolla on mahdollista muokata Libadwaita-sovelluksia " #~ "ja adw-gtk3-teemaa..\n" #~ "Gradiencen keskeisimmät ominaisuudet::\n" #~ "\n" #~ "🎨️ Muuta mitä tahansa Adwaita-teeman väriä\n" #~ "🖼️ Toteuta Material 3 -värejä taustakuvasta\n" #~ "🎁️ Käytä muiden käyttäjien tekemiä esiasetuksia\n" #~ "⚙️ Muuta edistyneitä valintoja CSS:llä\n" #~ "🧩️ Laajenna toiminnallisuutta käyttämällä liitännäisiä\n" #~ msgid "Unsupported background type" #~ msgstr "Taustakuvan tyyppi ei ole tuettu" #~ msgid "" #~ "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita hakusana jota etsitään GradienceTeam/Communitysta." #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Kirjaudu ulos" #~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease." #~ msgstr "Muuta Adwaitan ulkoasua vaivatta." #~ msgid "With Gradience you can:" #~ msgstr "Gradiencen avulla voit:" #~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita." #~ msgstr "" #~ "Tämä sovellus on toteutettu Pythonilla ja se käyttää GTK 4:ää sekä " #~ "Libadwaitaa." #~ msgid "Share preset" #~ msgstr "Jaa esiasetus" #~ msgid "colors" #~ msgstr "värit" #, fuzzy #~ msgid "monet" #~ msgstr "Monet" #, fuzzy #~ msgid "advanced" #~ msgstr "Lisäasetukset" #, fuzzy #~ msgid "New Release of Gradience." #~ msgstr "Tervetuloa, tämä on Gradience" #, fuzzy #~ msgid "First release of Gradience." #~ msgstr "Tervetuloa, tämä on Gradience" #, fuzzy #~ msgid "Select app types you want to affect:" #~ msgstr "Valitse sovellustyypit jotka haluat teemoittaa:" #~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" #~ msgstr "Libadwaita ja GTK 4 -sovellukset" #, fuzzy #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" #~ msgstr "GTK 3 -sovellukset (teema adw-gtk3 vaaditaan)" #~ msgid "Download and apply" #~ msgstr "Lataa ja toteuta" #~ msgid "Download only" #~ msgstr "Lataa ainoastaan" #, fuzzy #~ msgid "Enable plugin" #~ msgstr "Käytä liitännäistä" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Remove plugin" #~ msgstr "Poista liitännäinen" #~ msgid "Edit preset name" #~ msgstr "Muuta esiasetuksen nimeä" #~ msgid "Open in file manager" #~ msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa" #~ msgid "Customize Adwaita with ease" #~ msgstr "Mukauta Adwaitaa vaivatta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features " #~ "like adding custom CSS" #~ msgstr "" #~ "Mukauta ikkunoiden, painikkeiden, luettelojen ja muiden elementtien väriä " #~ "ja käytä lisäominaisuuksia kuten omavalintaista CSS:ää" #~ msgid "Configure themes" #~ msgstr "Määritä teemat" #, fuzzy #~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications." #~ msgstr "Asenna adw-gtk3-teema vanhoja sovelluksia varten." #~ msgid "adw-gtk3 theme" #~ msgstr "adw-gtk3-teema" #~ msgid "Allow installation" #~ msgstr "Salli asennus" #, fuzzy #~ msgid "Please wait until themes will be installed. " #~ msgstr "Odota kunnes teema on asennettu." #, fuzzy #~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online." #~ msgstr "Voit nyt tehdä omia esiasetuksia tai ladata niitä verkosta." #, fuzzy #~ msgid "Please Finish the setup first" #~ msgstr "Viimeistele määritys ensin" #~ msgid "Start using Gradience" #~ msgstr "Aloita Gradiencen käyttö" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Tallentamattomia muutoksia" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Tallenna muutokset" #~ msgid "Apply this color scheme?" #~ msgstr "Otetaanko tämä väriteema käyttöön?" #~ msgid "" #~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by " #~ "Gradience community and can make issues." #~ msgstr "" #~ "Liitännäiset lisäävät ominaisuuksia Gradienceen. Liitännäiset ovat " #~ "yhteisön tekemiä ja ne voivat aiheuttaa ongelmia." #, fuzzy #~ msgid "No plugins found" #~ msgstr "Liitännäisiä ei löytynyt." #~ msgid "Builtin Presets" #~ msgstr "Sisäänrakennetut esiasetukset" #~ msgid "" #~ "See GradienceTeam/" #~ "Community on Github for more presets" #~ msgstr "" #~ "Katso Githubista GradienceTeam/Community saadaksesi lisää esiasetuksia" #~ msgid "" #~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " #~ "Explore tab" #~ msgstr "" #~ "Esiasetusta ei löytynyt! Tuo esiasetus Tuo-painikkeella tai etsi " #~ "esiasetuksia Selaa-välilehdeltä" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "Valitse tiedosto" #~ msgid "Save preset as..." #~ msgstr "Tallenna esiasetus nimellä..." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" #~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming (Global)" #~ msgstr "Salli GTK 4 Flatpak -teemoitus (järjestelmänlaajuinen)" #~ msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming (Global)" #~ msgstr "Salli GTK 3 Flatpak -teemoitus (järjestelmänlaajuinen)" #~ msgid "Installed Presets" #~ msgstr "Asennetut esiasetukset" #~ msgid "GTK 4 Flatpak Specific" #~ msgstr "GTK 4 Flatpakiin liittyvä" #~ msgid "GTK 3 Flatpak Specific" #~ msgstr "GTK 3 Flatpakiin liittyvä" #~ msgid "Rename preset" #~ msgstr "Nimeä esiasetus uudelleen" #~ msgid "I understand the consequences" #~ msgstr "Ymmärrän seuraukset" #~ msgid "Pending deletion" #~ msgstr "Odottava poisto" #~ msgid "Add a repository to install additional presets" #~ msgstr "Lisää tietovarasto, josta on mahdollista asentaa lisää esiasetuksia" #~ msgid "Select app types you want to theme:" #~ msgstr "Valitse sovellustyypit jotka haluat teemoittaa:" #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)" #~ msgstr "GTK 3 -sovellukset (teema adw-gtk3 vaaditaan)" #, fuzzy #~ msgid "Toggle plugin" #~ msgstr "Käytä liitännäistä" #~ msgid "No plugins found." #~ msgstr "Liitännäisiä ei löytynyt."