# Gradience POT file # Copyright (C) 2022 Gradience Team # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Gradience Team, 2022. # # Translators: # Maxime V, 2022 # 0xMRTT 0x, 2022 # # 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-16 12:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-16 21:35+0000\n" "Last-Translator: 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>\n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.14-dev\n" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.desktop.in.in:3 #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:8 #: src/ui/window.blp:5 src/main.py:638 msgid "Gradience" msgstr "Gradience" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:9 msgid "Change the look of Adwaita, with ease." msgstr "Changez l'apparence d'Adwaita simplement." #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:11 #: src/main.py:640 msgid "Gradience Team" msgstr "L'équipe Gradience" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:20 msgid "" "Gradience (AdwCustomizer) is a tool for customizing Libadwaita applications " "and the adw-gtk3 theme." msgstr "" "Gradience (AdwCustomizer) est un outil pour customiser les applications " "Libadwaita et le thème adw-gtk3." #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:23 msgid "With Gradience you can:" msgstr "Avec Gradience vous pouvez :" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:25 msgid "Change any color of Adwaita theme" msgstr "Changer n'importe quel couleur d'Adwaita" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:26 msgid "Apply Material 3 colors from wallaper" msgstr "Appliquer les couleurs Material 3 depuis un arrière plan" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:27 msgid "Use other users presets" msgstr "Utiliser les prédéfinis des autres" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:28 msgid "Change advanced options with CSS" msgstr "Changodes options avancées avec CSS" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:29 msgid "Extend functionality using plugins" msgstr "Étendre les fonctionnalités avec des plug-ins" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:31 msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita." msgstr "Cette application est écrite en Python et utilise GTK 4 et libadwaita." #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:36 msgid "colors" msgstr "couleurs" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:40 msgid "colors purple" msgstr "couleurs violet" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:44 msgid "monet" msgstr "monet" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:48 msgid "monet purple" msgstr "monet violet" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:52 msgid "advanced" msgstr "avancé" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:56 msgid "advanced purple" msgstr "avancé violet" #: src/ui/app_type_dialog.blp:14 msgid "Select app types you want to affect:" msgstr "Choisissez les types d'applications que vous voulez modifier :" #: src/ui/app_type_dialog.blp:17 msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" msgstr "Applications Libadwaita et GTK 4" #: src/ui/app_type_dialog.blp:21 msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" msgstr "Applications GTK 3 (le thème adw-gtk3 est requis)" #: src/ui/app_type_dialog.blp:28 msgid "Select color mode you want to affect:" msgstr "Choisissez le mode de couleur que vous voulez affecter :" #: src/ui/app_type_dialog.blp:31 src/settings_schema.py:327 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: src/ui/app_type_dialog.blp:35 src/settings_schema.py:326 msgid "Light" msgstr "Clair" #: src/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personnalisé" #: src/ui/custom_css_group.blp:6 msgid "" "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made " "so that applications could hardcode values like paddings and margins (like " "in case of the Custom CSS code field itself, which uses 12px padding). Only " "GTK 4 CSS will be previewed here." msgstr "" "Changer ce paramètre peut briser certains logiciels. Gardez en tête que " "Libadwaita à été conçu pour que les applications puissent \"hardcoder\" des " "valeurs comme les marges et le \"padding\" (comme dans le cas du code CSS " "personnalisé, qui utilise du padding de 12px). Seulement le CSS GTK 4 sera " "prévisualisé." #: src/ui/custom_css_group.blp:29 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: src/ui/custom_css_group.blp:29 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: src/ui/option.blp:10 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "Avertissement de support GTK 3" #: src/ui/option.blp:18 msgid "Explanation" msgstr "Description" #: src/ui/option.blp:43 msgid "Toggle Text Value" msgstr "Changer la valeur du texte" #: src/ui/window.blp:23 src/main.py:434 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: src/ui/window.blp:41 msgid "Presets" msgstr "Prédéfinies" #: src/ui/window.blp:48 msgid "Save Preset" msgstr "Sauvegarder la configuration" #: src/ui/window.blp:113 msgid "Built-in Presets" msgstr "Configurations prédéfinies" #: src/ui/window.blp:115 msgid "Adwaita" msgstr "Adwaita" #: src/ui/window.blp:120 msgid "Adwaita Dark" msgstr "Adwaita Sombre" #: src/ui/window.blp:125 msgid "Manage Presets" msgstr "Gérer les prédéfinis" #: src/ui/window.blp:135 msgid "Reset Applied Color Scheme" msgstr "Appliquer la configuration par défaut" #: src/ui/window.blp:139 msgid "About Gradience" msgstr "À propos de Gradience" #: src/app_type_dialog.py:46 src/main.py:470 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/main.py:140 src/main.py:146 msgid "Failed to load preset" msgstr "Le chargement de la configuration à échoué" #: src/main.py:163 msgid "Open in File Manager" msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers" #: src/main.py:169 msgid "User Defined Presets" msgstr "Configurations personnalisées" #: src/main.py:360 msgid "Unsaved changes" msgstr "Modifications non enregistrées" #: src/main.py:371 msgid "Save changes" msgstr "Enregistrer les changements" #: src/main.py:429 msgid "Apply this color scheme?" msgstr "Appliquer ce thème de couleurs ?" #: src/main.py:431 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "Attention : tous les fichiers CSS personnalisés pour ces types " "d'applications seront écrasés !" #: src/main.py:444 msgid "Reset applied color scheme?" msgstr "Réinitialiser le thème de couleurs ?" #: src/main.py:445 msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." msgstr "" "Assurez vous d'avoir vos réglages actuels sauvegardés en tant que " "configuration." #: src/main.py:447 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: src/main.py:457 msgid "Save preset as..." msgstr "Enregistrer la configuration sous..." #: src/main.py:459 src/main.py:483 src/main.py:497 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten!" msgstr "" "Enregistrement de la configuration vers {0}. Si elle existe déjà, " "elle sera écrasée !" #: src/main.py:471 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: src/main.py:537 msgid "Scheme successfully saved!" msgstr "Schéma enregistré avec succès !" #: src/main.py:601 msgid "Scheme set successfully!" msgstr "Schéma appliqué avec succès !" #: src/main.py:633 msgid "Reset successfully!" msgstr "Réinitialisé avec succès !" #: src/option.py:49 msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Cette option n'est que partiellement supportée par le thème adw-gtk3." #: src/option.py:54 msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Cette option n'est pas supportée par le thème adw-gtk3." #: src/option.py:96 msgid "Not a color, see text value" msgstr "Couleur invalide, voir la valeur du texte" #: src/settings_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Couleurs d'accent" #: src/settings_schema.py:25 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or " "currently active." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées par plusieurs widgets, tels que les boutons, les " "étiquettes et les entrées texte, pour indiquer qu'un widget est important, " "interactif ou actif." #: src/settings_schema.py:30 src/settings_schema.py:57 #: src/settings_schema.py:84 src/settings_schema.py:111 #: src/settings_schema.py:138 msgid "Standalone Color" msgstr "Couleur indépendante" #: src/settings_schema.py:32 src/settings_schema.py:59 #: src/settings_schema.py:86 src/settings_schema.py:113 #: src/settings_schema.py:140 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "Les couleurs indépendantes sont similaires aux couleurs d'arrière-plan, mais " "offrent un meilleur contraste lorsqu'elles sont utilisées en tant que " "couleur d'avant-plan sur un fond de couleur neutre - par exemple, un texte " "coloré dans une fenêtre." #: src/settings_schema.py:38 src/settings_schema.py:65 #: src/settings_schema.py:92 src/settings_schema.py:119 #: src/settings_schema.py:146 src/settings_schema.py:163 #: src/settings_schema.py:182 src/settings_schema.py:201 #: src/settings_schema.py:242 src/settings_schema.py:267 #: src/settings_schema.py:284 msgid "Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #: src/settings_schema.py:43 src/settings_schema.py:70 #: src/settings_schema.py:97 src/settings_schema.py:124 #: src/settings_schema.py:151 src/settings_schema.py:168 #: src/settings_schema.py:187 src/settings_schema.py:206 #: src/settings_schema.py:247 src/settings_schema.py:272 #: src/settings_schema.py:289 msgid "Foreground Color" msgstr "Couleur d'avant-plan" #: src/settings_schema.py:50 msgid "Destructive Colors" msgstr "Couleurs destructives" #: src/settings_schema.py:52 msgid "" "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as " "deleting a file." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées pour les boutons qui pointent vers une action " "dangereuse, comme la suppression d'un fichier." #: src/settings_schema.py:77 msgid "Success Colors" msgstr "Couleurs du succès" #: src/settings_schema.py:79 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les " "boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer " "un succès ou un haut niveau." #: src/settings_schema.py:104 msgid "Warning Colors" msgstr "Couleurs d'avertissement" #: src/settings_schema.py:106 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les " "boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer " "un avertissement ou un bas niveau." #: src/settings_schema.py:131 msgid "Error Colors" msgstr "Couleurs d'erreur" #: src/settings_schema.py:133 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate a failure." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les " "boutons, les étiquettes et les entrées pour indiquer qu'une erreur s'est " "produite." #: src/settings_schema.py:158 msgid "Window Colors" msgstr "Couleurs de fenêtre" #: src/settings_schema.py:159 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Ces couleurs sont principalement utilisées pour les fenêtres." #: src/settings_schema.py:175 msgid "View Colors" msgstr "Couleurs de vues" #: src/settings_schema.py:177 msgid "" "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées dans plusieurs types de widgets, tels que les " "boites de dialogue et les entrées." #: src/settings_schema.py:194 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Couleurs de barre d'en-tête" #: src/settings_schema.py:196 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées pour les barres d'en-tête, ainsi que les widgets " "qui y sont attachés, tels que les barres de recherche ou des onglets." #: src/settings_schema.py:211 msgid "Border Color" msgstr "Couleurs de bordure" #: src/settings_schema.py:213 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" "Par défaut, la couleur de la bordure à la même valeur que la couleur d'avant-" "plan, mais ne change pas avec celle-ci. Cela peut être utile si une fenêtre " "claire qui a une barre d'en-tête sombre avec du texte clair ; dans ce cas, " "il peut être désirable d'avoir des bordures sombre. Cette variable n'est " "utilisée que pour les bordures verticales - par exemple, des séparateurs " "entre les deux barres d'en-tête dans une disposition de barres d'en-tête " "divisées." #: src/settings_schema.py:219 msgid "Backdrop Color" msgstr "Couleur du fond" #: src/settings_schema.py:221 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "La couleur du fond est utilisée au lieu de la couleur d'arrière plan lorsque " "la fenêtre n'est pas active. Par défaut, il s'agit d'un alias de la couleur " "d'arrière plan et il change avec. Assurez vous d'insérer une valeur qui " "fonctionne avec votre barre d'en-tête ainsi que la couleur de fond." #: src/settings_schema.py:227 src/settings_schema.py:252 #: src/settings_schema.py:301 msgid "Shade Color" msgstr "Couleur d'ombre" #: src/settings_schema.py:229 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" "La couleur de l'ombre est utilisée pour fournir une bordure sombre pour les " "barres d'en-tête et les widgets similaires qui les séparent de la fenêtre " "principale." #: src/settings_schema.py:237 msgid "Card Colors" msgstr "Couleur des cartes" #: src/settings_schema.py:238 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les cartes et les listes de boites." #: src/settings_schema.py:254 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "La couleur d'ombre est utilisée pour les ombres utilisées par les cartes " "pour se séparer de l'arrière-plan de la fenêtre, ainsi que pour les " "séparateurs de lignes dans les cartes." #: src/settings_schema.py:262 msgid "Dialog Colors" msgstr "Couleurs de dialogue" #: src/settings_schema.py:263 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les boîtes de dialogue de message." #: src/settings_schema.py:279 msgid "Popover Colors" msgstr "Couleurs des popovers" #: src/settings_schema.py:280 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les popovers." #: src/settings_schema.py:296 msgid "Miscalleneous Colors" msgstr "Couleurs diverses" #: src/settings_schema.py:297 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Couleurs qui ne rentrent dans aucun groupe particulier." #: src/settings_schema.py:303 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "La couleur de l'ombre est utilisée par les barres d'onglets, ainsi que les " "transitions dans les dépliants et les rabats, et les bordures de la barre " "d'informations." #: src/settings_schema.py:309 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Couleur du contour de la barre de défilement" #: src/settings_schema.py:311 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "La couleur de contour de la barre de défilement est utilisée par les barres " "de défilement pour garantir que les barres de défilement superposées sont " "visibles quelle que soit la couleur du contenu." #: src/settings_schema.py:319 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: src/settings_schema.py:320 msgid "Green" msgstr "Vert" #: src/settings_schema.py:321 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: src/settings_schema.py:322 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/settings_schema.py:323 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: src/settings_schema.py:324 msgid "Purple" msgstr "Violet" #: src/settings_schema.py:325 msgid "Brown" msgstr "Marron" #: src/window.py:114 msgid "Monet Engine" msgstr "Générateur Monet" #: src/window.py:117 msgid "" "Monet is an engine that generates Material Design 3 palette from backgrounds " "color." msgstr "" "Monet est un générateur qui génère une palette Material Design 3 depuis les " "couleurs de l'arrière-plan." #: src/window.py:122 msgid "Background Image" msgstr "Image d'arrière plan" #: src/window.py:133 msgid "Choose a file" msgstr "Choisissez un fichier" #: src/window.py:162 msgid "Tone" msgstr "Ton" #: src/window.py:174 msgid "Theme" msgstr "Theme" #: src/window.py:214 msgid "Palette Colors" msgstr "Palette de couleurs" #: src/window.py:217 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "Couleurs de palette nommées utilisées par certaines applications. Les " "couleurs par défaut suivent les directives de l'interface utilisateur GNOME.."