# Gradience POT file # Copyright (C) 2022 Gradience Team # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Gradience Team, 2022. # # Kamil Wróbel , 2022. # 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022. # tfuxu , 2022. # Michal S. , 2022. # Daudix UFO , 2022. # yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-20 12:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-05 04:48+0000\n" "Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5 msgid "Gradience" msgstr "Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5 #: data/ui/welcome_window.blp:66 msgid "Change the look of Adwaita, with ease" msgstr "Zmieniaj z łatwością wygląd Adwaity" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6 #: gradience/frontend/views/about_window.py:94 msgid "Gradience Team" msgstr "Zespół Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme." msgstr "" "Gradience jest narzędziem do dostosowywania aplikacji Libadwaita oraz motywu " "adw-gtk3." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:13 msgid "The main features of Gradience include the following:" msgstr "Z głównych możliwości Gradience wymienić można:" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15 msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme" msgstr "🎨️ Zmienianie dowolnych kolorów aplikacji używających motywu Adwaita" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:16 msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper" msgstr "🖼️ Generowanie palety kolorów Material 3 z tapety pulpitu" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17 msgid "🎁️ Usage of other users presets" msgstr "🎁️ Korzystanie z profili kolorów innych użytkowników" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18 msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS" msgstr "⚙️ Zmienianie zaawansowanych opcji z użyciem CSS" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19 msgid "🧩️ Extending functionality using plugins" msgstr "🧩️ Rozszerzanie możliwości przy użyciu wtyczek" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:24 msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab" msgstr "Zrzut ekranu karty \"Kolory\"" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28 msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab" msgstr "Zrzut ekranu karty \"Monet\"" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32 msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab" msgstr "Zrzut ekranu karty \"Zaawansowane\"" #: data/ui/app_type_dialog.blp:14 msgid "Select application types you want to theme:" msgstr "Wybierz typy aplikacji, którym chcesz zmienić wygląd:" #: data/ui/app_type_dialog.blp:17 msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications" msgstr "Aplikacje Libadwaita i GTK 4" #: data/ui/app_type_dialog.blp:21 msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)" msgstr "Aplikacje GTK 3 (wymagany jest motyw adw-gtk3)" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:5 msgid "Made by @GradienceTeam" msgstr "Stworzone przez @GradienceTeam" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:51 #: data/ui/window.blp:30 msgid "Apply Preset" msgstr "Zastosuj Profil" #: data/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "Niestandardowy CSS" #: data/ui/custom_css_group.blp:6 msgid "" "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made " "so that applications could hardcode values like paddings and margins." msgstr "" "Zmienianie tego może powodować problemy z niektórymi programami. Miej na " "uwadze, że framework Libadwaita powstał po to, by aplikacje mogły mieć " "wartości dla paddingów i marginesów zakodowane na stałe." #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: data/ui/explore_preset_row.blp:21 msgid "Download and Apply" msgstr "Pobierz i zastosuj" #: data/ui/explore_preset_row.blp:32 msgid "Download Only" msgstr "Tylko pobierz" #: data/ui/log_out_dialog.blp:5 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj się" #: data/ui/log_out_dialog.blp:6 #, fuzzy #| msgid "For the changes to take effect, you need to log out. " msgid "For the changes to take full effect, you need to log out." msgstr "Aby zmiany weszły w życie, należy się wylogować. " #: data/ui/no_plugin_window.blp:5 msgid "Plugin Preferences" msgstr "Preferencje wtyczek" #: data/ui/no_plugin_window.blp:32 msgid "No Preferences" msgstr "Brak preferencji" #: data/ui/no_plugin_window.blp:33 msgid "This plugin doesn't have any preferences." msgstr "Ta wtyczka nie posiada żadnych opcji." #: data/ui/option_row.blp:10 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "Ostrzeżenie o wsparciu GTK 3" #: data/ui/option_row.blp:18 msgid "Explanation" msgstr "Opis" #: data/ui/option_row.blp:43 msgid "Toggle Text Value" msgstr "Przełączenie wstawienia wartości tekstowej" #: data/ui/plugin_row.blp:8 msgid "Toggle Plugin" msgstr "Aktywuj wtyczkę" #: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences_window.blp:5 #: data/ui/window.blp:136 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: data/ui/plugin_row.blp:28 msgid "Remove Plugin" msgstr "Usuń wtyczkę" #: data/ui/preferences_window.blp:12 msgid "GTK 4 Flatpak Applications" msgstr "Aplikacje GTK 4 Flatpak" #: data/ui/preferences_window.blp:15 msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming" msgstr "Zezwól na zmianę motywu w aplikacjach GTK 4 Flatpak" #: data/ui/preferences_window.blp:16 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak " "applications to access custom themes." msgstr "" "Nadpisuje uprawnienia Flatpak dla bieżącego użytkownika, aby umożliwić " "aplikacjom GTK 4 Flatpak dostęp do niestandardowych motywów." #: data/ui/preferences_window.blp:25 msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)" msgstr "Zezwól na zmianę motywu w aplikacjach GTK 4 Flatpak (System)" #: data/ui/preferences_window.blp:26 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak " "applications to access custom themes. (Requires root access)" msgstr "" "Nadpisuje uprawnienia Flatpak dla wszystkich użytkowników, aby umożliwić " "aplikacjom GTK 4 Flatpak dostęp do niestandardowych motywów. (Wymaga dostępu " "do roota)" #: data/ui/preferences_window.blp:35 msgid "GTK 3 Flatpak Applications" msgstr "Aplikacje GTK 3 Flatpak" #: data/ui/preferences_window.blp:36 msgid "" "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get " "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications." msgstr "" "Pamiętaj, aby zainstalować motyw adw-gtk3 (jako paczka Flatpak), aby profile " "niestandardowe działały w aplikacjach GTK 3 Flatpak." #: data/ui/preferences_window.blp:39 msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming" msgstr "Zezwól na zmianę motywu w aplikacjach GTK 3 Flatpak" #: data/ui/preferences_window.blp:40 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak " "applications to access adw-gtk3 theme." msgstr "" "Nadpisuje uprawnienia Flatpak dla bieżącego użytkownika, aby umożliwić " "aplikacjom GTK 3 Flatpak dostęp do motywu adw-gtk3." #: data/ui/preferences_window.blp:49 msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)" msgstr "Aplikacje GTK 3 Flatpak (System)" #: data/ui/preferences_window.blp:50 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak " "applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)" msgstr "" "Nadpisuje uprawnienia Flatpak dla wszystkich użytkowników, aby umożliwić " "aplikacjom GTK 3 Flatpak dostęp do motywu adw-gtk3. (Wymaga dostępu do roota)" #: data/ui/preferences_window.blp:61 msgid "Custom Preset Repositories" msgstr "Własne Repozytoria Profili" #: data/ui/preferences_window.blp:64 msgid "Custom repository URL address" msgstr "Niestandardowy adres URL repozytorium" #: data/ui/preset_row.blp:27 msgid "Report an Issue…" msgstr "Zgłoś problem…" #: data/ui/preset_row.blp:68 msgid "Rename Preset" msgstr "Zmień nazwę profilu" #: data/ui/preset_row.blp:80 msgid "More Options" msgstr "Więcej opcji" #: data/ui/preset_row.blp:87 msgid "Description" msgstr "Opis" #: data/ui/preset_row.blp:88 msgid "Sorry, but this preset don't have a description." msgstr "Przepraszamy, ale ten profil nie ma opisu." #: data/ui/preset_row.blp:100 msgid "No Badges" msgstr "Brak odznak" #: data/ui/preset_row.blp:111 msgid "Remove preset" msgstr "Usuń profil" #: data/ui/preset_row.blp:112 msgid "Remove Preset" msgstr "Usuń Profil" #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56 msgid "Presets" msgstr "Profile" #: data/ui/presets_manager_window.blp:30 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: data/ui/presets_manager_window.blp:31 msgid "Import a Preset File" msgstr "Importuj plik profilu" #: data/ui/presets_manager_window.blp:37 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: data/ui/presets_manager_window.blp:48 gradience/frontend/main.py:231 msgid "Open in File Manager" msgstr "Otwórz w menedżerze plików" #: data/ui/presets_manager_window.blp:66 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowane" #: data/ui/presets_manager_window.blp:75 msgid "Explore" msgstr "Odkryj" #: data/ui/presets_manager_window.blp:80 msgid "Search for presets" msgstr "Odkrywaj profile innych" #: data/ui/presets_manager_window.blp:81 msgid "" "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgstr "" "Wpisz słowo kluczowe, aby szukać profili w GradienceTeam/Community." #: data/ui/presets_manager_window.blp:94 msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgstr "np. \"Pretty Purple\"" #: data/ui/presets_manager_window.blp:99 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: data/ui/presets_manager_window.blp:127 msgid "No Results Found" msgstr "Nie znaleziono wyników" #: data/ui/presets_manager_window.blp:135 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: data/ui/presets_manager_window.blp:148 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:123 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:391 msgid "Repositories" msgstr "Repozytoria" #: data/ui/presets_manager_window.blp:168 msgid "Import a Preset File (*.json)" msgstr "Importuj plik profilu (*.json)" #: data/ui/presets_manager_window.blp:173 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: data/ui/presets_manager_window.blp:178 msgid "JSON file (*.json)" msgstr "Plik JSON (*.json)" #: data/ui/save_dialog.blp:5 msgid "Save preset as…" msgstr "Zapisz profil kolorów jako…" #: data/ui/save_dialog.blp:10 #, fuzzy #| msgid "Preset renamed" msgid "Preset Name" msgstr "Nazwa profilu zmieniona" #: data/ui/share_window.blp:5 msgid "Share Preset" msgstr "Udostępnij Profil" #: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: data/ui/share_window.blp:65 msgid "Share your preset" msgstr "Udostępnij swój profil" #: data/ui/share_window.blp:66 msgid "Share your preset with the world!" msgstr "Podziel się swoim profilem z całym światem!" #: data/ui/share_window.blp:73 msgid "How it's work?" msgstr "Jak to działa?" #: data/ui/share_window.blp:74 msgid "" "Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub " "account and fork GradienceTeam/Community. Then, you can upload your preset, " "make a pull request and share it with the world!" msgstr "" "Gradience korzysta z GitHuba w celu udostępnienia twojego profilu. Musisz " "założyć konto na GitHubie, oraz zforkować GradienceTeam/Community. Następnie możesz " "przesłać swój profil, utworzyć Pull Request i podzielić się swoim profilem z " "całym światem!" #: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:81 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:82 msgid "" "Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. " "Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app " "developers." msgstr "" "Zmiana schematu kolorów może negatywnie wpłynąć na kontrast i czytelność. " "Postępuj ostrożnie. Nie zgłaszaj problemów związanych z motywami twórcom " "aplikacji." #: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome_window.blp:86 msgid "I Understand The Consequences" msgstr "Rozumiem konsekwencje" #: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:97 msgid "Customize Adwaita Theme" msgstr "Dostosuj Motyw Adwaita" #: data/ui/share_window.blp:98 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS" msgstr "" "Zmieniaj kolory okien, przycisków, list i wielu innych dzięki zaawansowanym " "funkcjom, takim jak dodawanie własnego kodu CSS" #: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:104 msgid "Configure Gradience" msgstr "Skonfiguruj Gradience" #: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:105 msgid "" "Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for " "theming." msgstr "" "Zainstaluj motyw adw-gtk3 dla starszych aplikacji i skonfiguruj system dla " "motywów." #: data/ui/share_window.blp:110 msgid "Legacy apps theming" msgstr "Modyfikowanie starszych aplikacji" #: data/ui/share_window.blp:115 data/ui/welcome_window.blp:115 msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming" msgstr "Zainstaluj motyw adw-gtk3 dla starszych aplikacji" #: data/ui/share_window.blp:120 msgid "System configuration" msgstr "Konfiguracja systemu" #: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:126 msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override" msgstr "Skonfiguruj system dla motywów, umożliwia nadpisanie motywów Flatpaka" #: data/ui/share_window.blp:136 data/ui/welcome_window.blp:136 msgid "Installing Themes" msgstr "Instalowanie motywów" #: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:137 msgid "Please wait until theme will be installed." msgstr "Proszę poczekać zanim motywy zostaną zainstalowane." #: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:143 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:162 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:163 msgid "Now you can make your own presets or download some online." msgstr "" "Od teraz możesz tworzyć swoje profile, lub pobrać trochę profili " "użytkowników z internetu." #: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:168 msgid "Please finish the setup first" msgstr "Proszę najpierw ukończyć konfigurację" #: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:176 msgid "Start Using Gradience" msgstr "Zacznij korzystać z Gradience" #: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:193 msgid "Next" msgstr "Następne" #: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:65 msgid "Welcome to Gradience" msgstr "Witamy w Gradience" #: data/ui/welcome_window.blp:73 msgid "What's new in 0.3.2" msgstr "Co nowego w 0.3.2" #: data/ui/welcome_window.blp:74 msgid "" "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with " "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, " "and more." msgstr "" "W tym wydaniu naprawiliśmy wtyczkę Firefox GNOME Theme, problemy z profilami " "które zawsze zapisywały się z tą samą nazwą, a także kilka poprawek UX i " "wiele więcej." #: data/ui/welcome_window.blp:98 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS." msgstr "" "Zmieniaj kolory okien, przycisków, list i wielu innych dzięki zaawansowanym " "funkcjom, takim jak dodawanie własnego kodu CSS." #: data/ui/welcome_window.blp:110 msgid "Legacy Apps Theming" msgstr "Modyfikowanie starszych aplikacji" #: data/ui/welcome_window.blp:120 msgid "System Configuration" msgstr "Konfiguracja systemu" #: data/ui/window.blp:29 gradience/frontend/views/main_window.py:139 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: data/ui/window.blp:37 msgid "Show Preview Window" msgstr "" #: data/ui/window.blp:48 msgid "Main Menu" msgstr "Główne menu" #: data/ui/window.blp:57 msgid "Presets Menu" msgstr "Menu profili" #: data/ui/window.blp:64 msgid "Save Preset" msgstr "Zapisz profil kolorów" #: data/ui/window.blp:73 msgid "CSS Errors" msgstr "Błędy CSS" #: data/ui/window.blp:88 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: data/ui/window.blp:96 msgid "Monet" msgstr "Monet" #: data/ui/window.blp:104 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowany" #: data/ui/window.blp:125 msgid "Restore Applied Color Scheme" msgstr "Przywróć zastosowany schemat kolorów" #: data/ui/window.blp:130 msgid "Reset Applied Color Scheme" msgstr "Zresetuj zastosowany schemat kolorów" #: data/ui/window.blp:141 msgid "About Gradience" msgstr "O Gradience" #: data/ui/window.blp:149 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:111 msgid "Built-In Presets" msgstr "Wbudowane Profile" #: data/ui/window.blp:170 msgid "Manage Presets" msgstr "Zarządzaj profilami" #: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:51 #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:57 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: gradience/frontend/dialogs/log_out_dialog.py:36 msgid "OK" msgstr "OK" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten!" msgstr "" "Profil kolorów zostanie zapisany do ścieżki {0}. Jeżeli ten profil " "już istnieje, zostanie on nadpisany!" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:60 msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: gradience/frontend/main.py:184 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:336 #, fuzzy #| msgid "Failed to load preset" msgid "Failed to load list of presets" msgstr "Nie udało się załadować profilu" #: gradience/frontend/main.py:217 msgid "No presets found" msgstr "Nie znaleziono profili" #: gradience/frontend/main.py:240 msgid "Favorite Presets" msgstr "Ulubione profile" #: gradience/frontend/main.py:404 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Niezapisane zmiany" #: gradience/frontend/main.py:416 msgid "Save Changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: gradience/frontend/main.py:496 msgid "Apply This Color Scheme?" msgstr "Zastosować ten schemat kolorów?" #: gradience/frontend/main.py:498 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "Uwaga: wszelkie niestandardowe pliki CSS dla tych typów aplikacji zostaną " "nieodwracalnie nadpisane!" #: gradience/frontend/main.py:502 msgid "_Apply" msgstr "_Zastosuj" #: gradience/frontend/main.py:512 msgid "Restore applied color scheme?" msgstr "Przywrócić zastosowany schemat kolorów?" #: gradience/frontend/main.py:513 gradience/frontend/main.py:527 msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." msgstr "" "Upewnij się, że bieżące ustawienia zostały zapisane jako profil kolorów." #: gradience/frontend/main.py:515 msgid "_Restore" msgstr "_Przywróć" #: gradience/frontend/main.py:526 msgid "Reset applied color scheme?" msgstr "Zresetować zastosowany schemat kolorów?" #: gradience/frontend/main.py:529 msgid "_Reset" msgstr "_Resetuj" #: gradience/frontend/main.py:555 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Masz niezapisane zmiany!" #: gradience/frontend/main.py:606 msgid "Preset saved" msgstr "Profil zapisany" #: gradience/frontend/main.py:623 msgid "Preset set successfully" msgstr "Profil ustawiony pomyślnie" #: gradience/frontend/main.py:636 msgid "Unable to restore GTK 4 backup" msgstr "Nie można przywrócić kopii zapasowej motywu GTK 4" #: gradience/frontend/main.py:649 gradience/frontend/main.py:657 msgid "Unable to delete current preset" msgstr "Nie udało się usunąć profilu" #: gradience/frontend/settings_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Kolory akcentu" #: gradience/frontend/settings_schema.py:25 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or " "currently active." msgstr "" "Kolory te są używane w wielu widżetach, takich jak przyciski, etykiety i " "pola tekstowe, aby wskazać, że widżet jest ważny, interaktywny lub aktualnie " "aktywny." #: gradience/frontend/settings_schema.py:32 #: gradience/frontend/settings_schema.py:63 #: gradience/frontend/settings_schema.py:95 #: gradience/frontend/settings_schema.py:127 #: gradience/frontend/settings_schema.py:158 msgid "Standalone Color" msgstr "Kolor niezależny" #: gradience/frontend/settings_schema.py:34 #: gradience/frontend/settings_schema.py:65 #: gradience/frontend/settings_schema.py:97 #: gradience/frontend/settings_schema.py:129 #: gradience/frontend/settings_schema.py:160 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "Niezależne kolory są podobne do kolorów tła, ale zapewniają lepszy kontrast, " "gdy są stosowane jako kolor pierwszego planu na neutralnym tle - na przykład " "kolorowy tekst w oknie." #: gradience/frontend/settings_schema.py:43 #: gradience/frontend/settings_schema.py:74 #: gradience/frontend/settings_schema.py:106 #: gradience/frontend/settings_schema.py:138 #: gradience/frontend/settings_schema.py:169 #: gradience/frontend/settings_schema.py:186 #: gradience/frontend/settings_schema.py:206 #: gradience/frontend/settings_schema.py:227 #: gradience/frontend/settings_schema.py:282 #: gradience/frontend/settings_schema.py:309 #: gradience/frontend/settings_schema.py:326 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #: gradience/frontend/settings_schema.py:48 #: gradience/frontend/settings_schema.py:79 #: gradience/frontend/settings_schema.py:111 #: gradience/frontend/settings_schema.py:143 #: gradience/frontend/settings_schema.py:174 #: gradience/frontend/settings_schema.py:191 #: gradience/frontend/settings_schema.py:211 #: gradience/frontend/settings_schema.py:232 #: gradience/frontend/settings_schema.py:287 #: gradience/frontend/settings_schema.py:314 #: gradience/frontend/settings_schema.py:331 msgid "Foreground Color" msgstr "Kolor tekstu" #: gradience/frontend/settings_schema.py:55 msgid "Destructive Colors" msgstr "Kolory destrukcyjne" #: gradience/frontend/settings_schema.py:57 msgid "" "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as " "deleting a file." msgstr "" "Kolory te są używane w przypadku przycisków wskazujących na niebezpieczną " "akcję, taką jak usunięcie pliku." #: gradience/frontend/settings_schema.py:86 msgid "Success Colors" msgstr "Kolory powodzenia" #: gradience/frontend/settings_schema.py:88 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level." msgstr "" "Te kolory są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, " "etykiety, pola tekstowe i paski poziomu, aby wskazać powodzenie operacji lub " "wysoki poziom." #: gradience/frontend/settings_schema.py:118 msgid "Warning Colors" msgstr "Kolory ostrzegawcze" #: gradience/frontend/settings_schema.py:120 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level." msgstr "" "Kolory te są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, " "etykiety, pola tekstowe i paski poziomu, aby wskazać ostrzeżenie lub niski " "poziom." #: gradience/frontend/settings_schema.py:150 msgid "Error Colors" msgstr "Kolory niepowodzenia" #: gradience/frontend/settings_schema.py:152 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate a failure." msgstr "" "Te kolory są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, " "etykiety i pola tekstowe, aby wskazać niepowodzenie." #: gradience/frontend/settings_schema.py:181 msgid "Window Colors" msgstr "Kolory okna" #: gradience/frontend/settings_schema.py:182 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Kolory te stosuje się przede wszystkim w przypadku okien." #: gradience/frontend/settings_schema.py:198 msgid "View Colors" msgstr "Kolory widoków" #: gradience/frontend/settings_schema.py:200 msgid "" "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Kolory te są używane w wielu różnych widżetach, takich jak wieloliniowe pola " "tekstowe, czy pojedyncze pola tekstowe." #: gradience/frontend/settings_schema.py:218 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Kolory paska nagłówka" #: gradience/frontend/settings_schema.py:220 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Kolory te są wykorzystywane do pasków nagłówkowych, a także widżetów, które " "mają być do niego wizualnie dołączone, takich jak paski wyszukiwania czy " "paski sekcji." #: gradience/frontend/settings_schema.py:237 msgid "Border Color" msgstr "Kolor obramowania" #: gradience/frontend/settings_schema.py:239 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" "Kolor obramowania ma taką samą wartość domyślną jak kolor tekstu, ale mogą " "to być dwie odrębne wartości. Może być to przydatne, jeśli jasne okno ma " "ciemny pasek nagłówka z jasnym tekstem; w takim przypadku może być pożądane, " "aby obramowanie było ciemne. Ta zmienna jest używana tylko dla pionowych " "obramowań - na przykład separatorów między dwoma paskami nagłówka w układzie " "z dzielonym paskiem nagłówka." #: gradience/frontend/settings_schema.py:252 msgid "Backdrop Color" msgstr "Kolor zasłony" #: gradience/frontend/settings_schema.py:254 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "Kolor zasłony jest używany zamiast koloru tła, gdy okno nie jest skupione. " "Domyślnie jest to alias koloru tła okna i zmienia się razem z nim. " "Zmieniając tę zmienną, upewnij się, że ustawiasz ją na wartość odpowiadającą " "kolorowi tła paska nagłówka." #: gradience/frontend/settings_schema.py:265 #: gradience/frontend/settings_schema.py:292 #: gradience/frontend/settings_schema.py:343 msgid "Shade Color" msgstr "Kolor odcienia" #: gradience/frontend/settings_schema.py:267 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" "Kolor odcienia służy do zapewnienia ciemnej granicy dla pasków nagłówkowych " "i podobnych widżetów, która oddziela je od głównego okna." #: gradience/frontend/settings_schema.py:277 msgid "Card Colors" msgstr "Kolory kart" #: gradience/frontend/settings_schema.py:278 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "Te kolory są używane do kart i list w ramkach." #: gradience/frontend/settings_schema.py:294 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "Kolor odcienia jest używany do cieni, które są używane przez karty do " "oddzielenia się od tła okna, a także do przegródek rzędów w kartach." #: gradience/frontend/settings_schema.py:304 msgid "Dialog Colors" msgstr "Kolory okien dialogowych" #: gradience/frontend/settings_schema.py:305 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Kolory te są używane w oknach dialogowych komunikatów." #: gradience/frontend/settings_schema.py:321 msgid "Popover Colors" msgstr "Kolory wyskakującego dymku" #: gradience/frontend/settings_schema.py:322 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Te kolory są używane w wyskakujących dymkach." #: gradience/frontend/settings_schema.py:338 msgid "Miscellaneous Colors" msgstr "Inne kolory" #: gradience/frontend/settings_schema.py:339 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Kolory, które nie pasują do żadnej konkretnej grupy." #: gradience/frontend/settings_schema.py:345 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "Kolor odcienia jest używany przez liniowe paski sekcji, a także w " "przejściach w leafletach i flapsach oraz obramowaniach pasków informacyjnych." #: gradience/frontend/settings_schema.py:353 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Kolor konturu paska przewijania (scrollbara)" #: gradience/frontend/settings_schema.py:355 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "Kolor konturu paska przewijania (scrollbara) jest używany przez paski " "przewijania, aby zapewnić, że nakładane paski przewijania są widoczne " "niezależnie od koloru zawartości." #: gradience/frontend/settings_schema.py:365 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: gradience/frontend/settings_schema.py:366 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: gradience/frontend/settings_schema.py:367 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: gradience/frontend/settings_schema.py:368 msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" #: gradience/frontend/settings_schema.py:369 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: gradience/frontend/settings_schema.py:370 msgid "Purple" msgstr "Fioletowy" #: gradience/frontend/settings_schema.py:371 msgid "Brown" msgstr "Brązowy" #: gradience/frontend/settings_schema.py:372 #: gradience/frontend/views/main_window.py:204 msgid "Light" msgstr "Jasny" #: gradience/frontend/settings_schema.py:373 #: gradience/frontend/views/main_window.py:205 msgid "Dark" msgstr "Ciemny" #: gradience/frontend/views/about_window.py:116 msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team" msgstr "" #: gradience/frontend/views/about_window.py:125 msgid "Plugins by" msgstr "Wtyczki wg." #: gradience/frontend/views/about_window.py:133 msgid "Presets by" msgstr "Presety wg." #: gradience/frontend/views/about_window.py:155 msgid "Packages by" msgstr "Pakiety wg." #: gradience/frontend/views/about_window.py:162 msgid "Fixes by" msgstr "Poprawki wg." #: gradience/frontend/views/about_window.py:172 msgid "Special thanks to" msgstr "Specjalne podziękowania dla" #: gradience/frontend/views/main_window.py:130 msgid "Monet Engine" msgstr "Silnik Monet" #: gradience/frontend/views/main_window.py:133 msgid "" "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " "image's color." msgstr "" "Monet jest silnikiem generującym paletę Material Design 3 z koloru zdjęć." #: gradience/frontend/views/main_window.py:147 msgid "Select an Image" msgstr "" #: gradience/frontend/views/main_window.py:150 #, fuzzy #| msgid "Choose a File" msgid "Choose a Image File" msgstr "Wybierz plik" #: gradience/frontend/views/main_window.py:159 msgid "Choose a File" msgstr "Wybierz plik" #: gradience/frontend/views/main_window.py:181 msgid "Monet Palette" msgstr "Paleta Kolorów Monet" #: gradience/frontend/views/main_window.py:200 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: gradience/frontend/views/main_window.py:203 msgid "Auto" msgstr "Automatyczny" #: gradience/frontend/views/main_window.py:225 msgid "Failed to generate Monet palette" msgstr "" #: gradience/frontend/views/main_window.py:229 msgid "Palette generated" msgstr "Paleta wygenerowana" #: gradience/frontend/views/main_window.py:233 msgid "Select a background first" msgstr "Wybierz najpierw tło" #: gradience/frontend/views/main_window.py:257 msgid "Palette Colors" msgstr "Paleta kolorów" #: gradience/frontend/views/main_window.py:260 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "Nazwane palety kolorów są używane przez niektóre aplikacje. Domyślne kolory " "są zgodne z wytycznymi dotyczącymi interfejsów użytkownika GNOME." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92 msgid "" "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "community and can cause issues." msgstr "" "Wtyczki dodają nowe funkcje do Gradience, wtyczki są tworzone przez " "społeczność Gradience i mogą czasem powodować problemy." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104 msgid "No Plugins Found." msgstr "Nie znaleziono żadnych wtyczek." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:116 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:352 msgid "User Presets" msgstr "Profile użytkowników" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:191 msgid "Add new repository" msgstr "Dodaj nowe repozytorium" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:192 msgid "Add a repository to install additional presets." msgstr "Dodaj repozytorium, aby zainstalować dodatkowe profile." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:198 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:199 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:295 msgid "Preset already exists" msgstr "Profil już istnieje" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:307 msgid "Preset imported" msgstr "Profil zaimportowany" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310 msgid "Unsupported file format, must be .json" msgstr "Niewspierany format pliku, musi być .json" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:345 msgid "Built-in Presets" msgstr "Wbudowane Profile" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355 msgid "" "See GradienceTeam/" "Community on Github for more presets." msgstr "" "Zobacz GradienceTeam/" "Community na Githubie po więcej profili." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:381 msgid "" "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "Explore tab." msgstr "" "Nie znaleziono profili! Użyj przycisku \"Importuj\" aby zaimportować jakiś, " "lub wyszukaj profili w karcie \"Eksploruj\"." #: gradience/frontend/views/welcome_window.py:97 msgid "Thanks for updating Gradience!" msgstr "Dziękujemy za zaktualizowanie Gradience!" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94 msgid "Preset could not be downloaded" msgstr "Nie udało się pobrać profilu" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98 msgid "Preset downloaded" msgstr "Profil pobrany" #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52 msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Ta opcja jest tylko częściowo wspierana przez motyw adw-gtk3." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57 msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Ta opcja nie jest wspierana przez motyw adw-gtk3." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:110 msgid "Not a color, see text value" msgstr "To nie jest kolor, spójrz na wartość tekstową" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85 msgid "Unable to remove" msgstr "Nie można usunąć" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86 msgid "This is a system plugin, and cannot be removed." msgstr "Jest to wtyczka systemowa i nie można jej usunąć." #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:87 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:104 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Usuń z ulubionych" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:90 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:100 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj do ulubionych" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:166 msgid "Preset removed" msgstr "Profil usunięty" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:167 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:182 msgid "Pending Deletion" msgstr "Oczekujące na usunięcie" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:196 msgid "Unable to delete preset" msgstr "Nie udało się usunąć profilu" #: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60 msgid "Repository removed" msgstr "Usunięto repozytorium" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Obraz tła" #~ msgid "Tone" #~ msgstr "Ton" #~ msgid "Adwaita Demo" #~ msgstr "Adwaita Demo" #~ msgid "GTK 4 Demo" #~ msgstr "GTK 4 Demo" #~ msgid "GTK 4 Widget Factory" #~ msgstr "GTK 4 Widget Factory" #~ msgid "Failed to save override" #~ msgstr "Nie udało się zapisać nadpisu ustawień" #~ msgid "Unexpected file error occurred" #~ msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd pliku" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Zapisz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Theme Preview button enabled back
  • \n" #~ "
  • The Firefox GNOME theme plugin settings button moved to the right of " #~ "the switch
  • \n" #~ "
  • Details tab in About dialog has been improved
  • \n" #~ "
  • The \"Log out\" dialog logic have been changed, now it only asks for " #~ "logout, but does not provide a button to logout
  • \n" #~ "
  • Updated translations
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Theme Preview button enabled back
  • \n" #~ "
  • The Firefox GNOME theme plugin settings button moved to the right of " #~ "the switch
  • \n" #~ "
  • Details tab in About dialog has been improved
  • \n" #~ "
  • The \"Log out\" dialog logic have been changed, now it only asks for " #~ "logout, but does not provide a button to logout
  • \n" #~ "
  • Zaktualizowane tłumaczenia
  • \n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-" #~ "gtk3 theme.\n" #~ "The main features of Gradience include the following:\n" #~ "\n" #~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n" #~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n" #~ "🎁️ Usage of other users presets\n" #~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n" #~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gradience jest narzędziem do dostosowywania aplikacji Libadwaita oraz " #~ "motywu adw-gtk3.\n" #~ "Z głównych możliwości Gradience wymienić można:\n" #~ "\n" #~ "🎨️ Zmienianie dowolnych kolorów aplikacji używających motywu Adwaita\n" #~ "🖼️ Generowanie palety kolorów Material 3 z tapety pulpitu\n" #~ "🎁️ Korzystanie z profili kolorów innych użytkowników\n" #~ "⚙️ Zmienianie zaawansowanych opcji z użyciem CSS\n" #~ "🧩️ Rozszerzanie możliwości przy użyciu wtyczek\n" #~ msgid "Unsupported background type" #~ msgstr "Niewspierany rodzaj tła" #~ msgid "" #~ "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." #~ msgstr "" #~ "Wpisz słowo kluczowe, aby wyszukać w GradienceTeam/Community." #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Wyloguj" #~ msgid "" #~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, " #~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an " #~ "“Official” repository and a “Curated” repositories." #~ msgstr "" #~ "W tym wydaniu dodaliśmy obsługę wtyczek, repozytorium wtyczek, odznaki i " #~ "szybki przełącznik profili. Podzieliliśmy również repozytorium profili na " #~ "\"Official\" i \"Curated\"." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Added ability to star preset to display it in Palette
  • \n" #~ "
  • Updated Firefox GNOME Theme plugin
  • \n" #~ "
  • Welcome screen have been improved
  • \n" #~ "
  • Margins in color info popovers are fixed
  • \n" #~ "
  • Added filter to search presets by repo
  • \n" #~ "
  • Added \"No Preferences\" window
  • \n" #~ "
  • Preset Manager window size have changed
  • \n" #~ "
  • \"Offline\" and \"Nothing Found\" pages have been added to Preset " #~ "Manager
  • \n" #~ "
  • All text have been rewritten to follow GNOME Writing Guides
  • \n" #~ "
  • Switch from aiohttp to Libsoup3
  • \n" #~ "
  • Migrate to GNOME SDK 43
  • \n" #~ "
  • All contributors have been added to \"About\" window
  • \n" #~ "
  • Added \"Log Out\" dialog after preset apply
  • \n" #~ "
  • Some symbolics have changed, removed unnecessary hardcoded symbolics\n" #~ "
  • Flatpak theme override now fixed
  • \n" #~ "
  • New and updated translations
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Dodana możliwość oznaczenia gwiazdką ustawienia wstępnego, aby " #~ "wyświetlić je w palecie
  • .\n" #~ "
  • Uaktualniona wtyczka motywu GNOME dla Firefoksa
  • .\n" #~ "
  • Poprawiono ekran powitalny
  • .\n" #~ "
  • Poprawiono marginesy w okienkach informacji o kolorach
  • .\n" #~ "
  • Dodano filtr do wyszukiwania presetów według repo
  • .\n" #~ "
  • Dodano okno \"Brak preferencji\"
  • .\n" #~ "
  • Zmienił się rozmiar okna menedżera presetów
  • .\n" #~ "
  • Do menedżera presetów dodano strony \"Offline\" i \"Nothing Found\".\n" #~ "
  • Wszystkie teksty zostały przepisane zgodnie z GNOME Writing Guides.\n" #~ "
  • Przełączenie z aiohttp na Libsoup3
  • .\n" #~ "
  • Migracja do GNOME SDK 43
  • .\n" #~ "
  • Wszyscy współpracownicy zostali dodani do okna \"O\"
  • .\n" #~ "
  • Dodano okno dialogowe \"Wyloguj\" po zastosowaniu ustawień wstępnych.\n" #~ "
  • Niektóre symbole zostały zmienione, usunięto niepotrzebne symbole " #~ "hardcoded
  • .\n" #~ "
  • Nadpisanie motywu flatpak zostało naprawione
  • \n" #~ "
  • Nowe i zaktualizowane tłumaczenia
  • .\n" #~ "
\n" #~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease." #~ msgstr "Zmieniaj z łatwością wygląd Adwaity." #~ msgid "With Gradience you can:" #~ msgstr "Z Gradience możesz:" #~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita." #~ msgstr "" #~ "Ta aplikacja została napisana w języku Python oraz korzysta z frameworku " #~ "GTK 4 i Libadwaita." #~ msgid "colors purple" #~ msgstr "sekcja 'Kolory' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'" #~ msgid "monet purple" #~ msgstr "sekcja 'Monet' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'" #~ msgid "advanced purple" #~ msgstr "sekcja 'Zaawansowane' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'" #~ msgid "Preset reseted" #~ msgstr "Profil zresetowany" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #~ "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #~ "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #~ "
  • Add Monet tab which generates a theme from a background
  • \n" #~ "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar
  • \n" #~ "
  • Update about dialog
  • \n" #~ "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Begin plugin support
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)\n" #~ "
  • Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light " #~ "theme
  • \n" #~ "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is " #~ "dark.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Added issue template for bug and feature request
  • \n" #~ "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " #~ "development is done on `next` branch
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Dodano AdwViewSwitcher do headerbara.
  • \n" #~ "
  • Przeniesiono edytor CSS do karty \"Zaawansowane\"
  • \n" #~ "
  • Przeniesiono resztę do karty \"Kolory\"
  • \n" #~ "
  • Dodano kartę \"Monet\" która generuje motywy z obrazów
  • \n" #~ "
  • Dodano ikonę zapisanego i niezapisanego pliku w headerbarze
  • \n" #~ "
  • Zaktualizowano dialog \"O aplikacji\"
  • \n" #~ "
  • Zmieniono licencję na GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Rozpoczęto prace nad wsparciem wtyczek
  • \n" #~ "
  • Przeniesiono selektor profili do rozwijanego menu nazwanego \"paleta" #~ "\" (ikona palety)
  • \n" #~ "
  • Dodano możliwość zastosowania motywu tylko dla ciemnego motywu lub " #~ "jasnego
  • \n" #~ "
  • Automatycznie używa profilu \"Adwaita-Dark\" jeżeli preferowany " #~ "schemat kolorów to ciemny.
  • \n" #~ "
  • Dodano buildy CI Flatpaków
  • \n" #~ "
  • Dodano szablon problemów dla błędów i próśb o funkcje
  • \n" #~ "
  • Gałąź `Main` jest teraz chroniona przez ochronę gałęzi Githuba. Prace " #~ "nad programem odbywają się w gałęzi `next`
  • \n" #~ "
\n" #~ msgid "Share preset" #~ msgstr "Udostępnij profil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #~ "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #~ "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #~ "
  • Add Monet tab which generates a theme from a " #~ "background
  • \n" #~ "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header " #~ "bar
  • \n" #~ "
  • Update about dialog
  • \n" #~ "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Begin plugin support
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette " #~ "(icon palette)
  • \n" #~ "
  • Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or " #~ "oy for light theme
  • \n" #~ "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user " #~ "prefered scheme is dark.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Added issue template for bug and feature request \n" #~ "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch " #~ "protection. The development is done on `next` branch
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Dodano AdwViewSwitcher do headerbara.
  • \n" #~ "
  • Przeniesiono edytor CSS do karty \"Zaawansowane\"
  • \n" #~ "
  • Przeniesiono resztę do karty \"Kolory\"
  • \n" #~ "
  • Dodano kartę \"Monet\" która generuje motywy z obrazów
  • \n" #~ "
  • Dodano ikonę zapisanego i niezapisanego pliku w headerbarze\n" #~ "
  • Zaktualizowano dialog \"O aplikacji\"
  • \n" #~ "
  • Zmieniono licencję na GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Rozpoczęto prace nad wsparciem wtyczek
  • \n" #~ "
  • Przeniesiono selektor profili do rozwijanego menu nazwanego " #~ "\"paleta\" (ikona palety)
  • \n" #~ "
  • Dodano możliwość zastosowania motywu tylko dla ciemnego " #~ "motywu lub jasnego
  • \n" #~ "
  • Automatycznie używa profilu \"Adwaita-Dark\" jeżeli " #~ "preferowany schemat kolorów to ciemny.
  • \n" #~ "
  • Dodano buildy CI Flatpaków
  • \n" #~ "
  • Dodano szablon problemów dla błędów i próśb o funkcje
  • \n" #~ "
  • Gałąź `Main` jest teraz chroniona przez ochronę gałęzi " #~ "Githuba. Prace nad programem odbywają się w gałęzi `next`
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgid "colors" #~ msgstr "kolory" #~ msgid "monet" #~ msgstr "sekcja 'Monet'" #~ msgid "advanced" #~ msgstr "sekcja 'Zaawansowane'" #~ msgid "A small bug fix release of Gradience." #~ msgstr "Mała wersja poprawkowa Gradience." #~ msgid "Small improvements to the welcome screen" #~ msgstr "Małe usprawnienia w ekranie powitalnym" #~ msgid "Fixing release notes" #~ msgstr "Naprawianie notek wydania" #~ msgid "New Release of Gradience." #~ msgstr "Nowa wersja Gradience." #~ msgid "Rebrand" #~ msgstr "Rebrand" #~ msgid "Refactoring meson architecture" #~ msgstr "Refaktoryzacja archtektury Mesona" #~ msgid "New debug check" #~ msgstr "Nowa kontrolka debugowania" #~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2" #~ msgstr "Zmiana środowiska uruchomieniowego na GNOME 42 i Adw 1.2" #~ msgid "Add more info about monet" #~ msgstr "Dodano więcej informacji o Monecie" #~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets" #~ msgstr "" #~ "Dodano menedżer profili kolorów z możliwością pobierania profili innych " #~ "użytkowników" #~ msgid "First release of Gradience." #~ msgstr "Pierwsze wydanie Gradience." #~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar" #~ msgstr "Dodano AdwViewSwitcher do headerbara" #~ msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab" #~ msgstr "Przeniesiono edytor CSS do karty \"Zaawansowane\"" #~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab" #~ msgstr "Przeniesiono resztę do karty \"Kolory\"" #~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background" #~ msgstr "Dodano kartę \"Monet\" która generuje motywy z obrazów" #~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar" #~ msgstr "Dodano ikonę zapisanego i niezapisanego pliku w headerbarze" #~ msgid "Update about dialog" #~ msgstr "Zaktualizowano dialog \"O aplikacji\"" #~ msgid "Change license to GNU GPLv3" #~ msgstr "Zmieniono licencję na GNU GPLv3" #~ msgid "Begin plugin support" #~ msgstr "Rozpoczęto prace nad wsparciem wtyczek" #~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)" #~ msgstr "" #~ "Przeniesiono selektor profili do rozwijanego menu nazwanego \"paleta" #~ "\" (ikona palety)" #~ msgid "" #~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme" #~ msgstr "" #~ "Dodano możliwość zastosowania motywu tylko dla ciemnego motywu lub jasnego" #~ msgid "" #~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark." #~ msgstr "" #~ "Automatycznie używa profilu \"Adwaita-Dark\" jeżeli preferowany schemat " #~ "kolorów to ciemny." #~ msgid "Added Flatpak CI build" #~ msgstr "Dodano buildy CI Flatpaków" #~ msgid "Added issue template for bug and feature request" #~ msgstr "Dodano szablon problemów dla błędów i próśb o funkcje" #~ msgid "" #~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " #~ "development is done on `next` branch" #~ msgstr "" #~ "Gałąź `Main` jest teraz chroniona przez ochronę gałęzi Githuba. Prace nad " #~ "programem odbywają się w gałęzi `next`" #, fuzzy #~ msgid "Select app types you want to affect:" #~ msgstr "Wybierz typy aplikacji, na które chcesz wpłynąć:" #~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" #~ msgstr "Aplikacje Libadwaita i GTK 4" #, fuzzy #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" #~ msgstr "Aplikacje GTK 3 (wymagany motyw adw-gtk3)" #~ msgid "Apply preset" #~ msgstr "Zastosuj profil" #~ msgid "Download and apply" #~ msgstr "Pobierz i zastosuj" #~ msgid "Download only" #~ msgstr "Tylko pobierz" #, fuzzy #~ msgid "Enable plugin" #~ msgstr "Aktywuj wtyczkę" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "Remove plugin" #~ msgstr "Usuń wtyczkę" #~ msgid "Edit preset name" #~ msgstr "Edytuj nazwę profilu" #~ msgid "Open in file manager" #~ msgstr "Otwórz w menedżerze plików" #~ msgid "Customize Adwaita with ease" #~ msgstr "Z łatwością zmieniaj wygląd Adwaity" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features " #~ "like adding custom CSS" #~ msgstr "" #~ "Zmieniaj kolory okien, przycisków, list i wielu innych dzięki " #~ "zaawansowanym funkcjom, takim jak dodawanie własnego kodu CSS" #~ msgid "Configure themes" #~ msgstr "Skonfiguruj motywy" #, fuzzy #~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications." #~ msgstr "Zainstaluj motyw adw-gtk3 dla starszych aplikacji." #~ msgid "adw-gtk3 theme" #~ msgstr "motyw adw-gtk3" #~ msgid "Allow installation" #~ msgstr "Zezwól na instalację" #, fuzzy #~ msgid "Installing themes" #~ msgstr "Instalowanie motywów" #, fuzzy #~ msgid "Please wait until themes will be installed. " #~ msgstr "Proszę poczekać zanim motywy zostaną zainstalowane." #, fuzzy #~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online." #~ msgstr "" #~ "Od teraz możesz tworzyć swoje profile, lub pobrań trochę profili " #~ "użytkowników z internetu." #, fuzzy #~ msgid "Please Finish the setup first" #~ msgstr "Proszę najpierw ukończyć konfigurację" #~ msgid "Start using Gradience" #~ msgstr "Zacznij korzystać z Gradience" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Niezapisane zmiany" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Zapisz zmiany" #~ msgid "Apply this color scheme?" #~ msgstr "Czy chcesz zastosować ten schemat kolorów?" #~ msgid "" #~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by " #~ "Gradience community and can make issues." #~ msgstr "" #~ "Wtyczki dodają nowe funkcje do Gradience, wtyczki są tworzone przez " #~ "społeczność Gradience i mogą czasem powodować problemy." #, fuzzy #~ msgid "No plugins found" #~ msgstr "Nie znaleziono żadnych wtyczek" #~ msgid "Builtin Presets" #~ msgstr "Wbudowane profile" #~ msgid "" #~ "See GradienceTeam/" #~ "Community on Github for more presets" #~ msgstr "" #~ "Zobacz GradienceTeam/Community na Githubie po więcej profili" #~ msgid "" #~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " #~ "Explore tab" #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono profili! Użyj przycisku \"Importuj\" aby zaimportować " #~ "jakiś, lub wyszukaj profili w karcie \"Eksploruj\"" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "Wybierz plik" #~ msgid "Save preset as..." #~ msgstr "Zapisz profil kolorów jako..." #, fuzzy #~ msgid "Installed Presets" #~ msgstr "Zarządzaj profilami kolorów" #~ msgid "Select color mode you want to affect:" #~ msgstr "Wybierz typ koloru, na który chcesz wpłynąć:" #~ msgid "Adwaita" #~ msgstr "Adwaita" #~ msgid "Adwaita Dark" #~ msgstr "Adwaita Dark" #~ msgid "Scheme successfully saved!" #~ msgstr "Schemat zapisany pomyślnie!" #~ msgid "Reset successfully!" #~ msgstr "Zresetowano pomyślnie!" #, fuzzy #~ msgid "Rename preset" #~ msgstr "Usuń profil" #, fuzzy #~ msgid "Select app types you want to theme:" #~ msgstr "Wybierz typy aplikacji, na które chcesz wpłynąć:" #, fuzzy #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)" #~ msgstr "Aplikacje GTK 3 (wymagany motyw adw-gtk3)" #, fuzzy #~ msgid "Toggle plugin" #~ msgstr "Aktywuj wtyczkę" #, fuzzy #~ msgid "No plugins found." #~ msgstr "Nie znaleziono żadnych wtyczek"