# Gradience POT file # Copyright (C) 2022 Gradience Team # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Gradience Team, 2022. # # 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022. # Daudix UFO , 2022. # yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-05 04:48+0000\n" "Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5 msgid "Gradience" msgstr "Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5 #: data/ui/welcome_window.blp:66 #, fuzzy msgid "Change the look of Adwaita, with ease" msgstr "Ändra utseendet på Adwaita, med lätthet." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6 #: gradience/frontend/views/about_window.py:94 msgid "Gradience Team" msgstr "Gradience Team" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:12 #, fuzzy msgid "" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme." msgstr "" "Gradience är ett verktyg för att anpassa Libadwaita-programmen och adw-gtk3-" "temat." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:13 msgid "The main features of Gradience include the following:" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15 #, fuzzy #| msgid "Change any color of Adwaita theme" msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme" msgstr "Ändra valfri färg av Adwaita temat" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:16 #, fuzzy #| msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper" msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper" msgstr "Applicera Material 3 färger från skrivbordsbakgrund" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17 #, fuzzy #| msgid "Use other users presets" msgid "🎁️ Usage of other users presets" msgstr "Använd andra användares förinställningar" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18 #, fuzzy #| msgid "Change advanced options with CSS" msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS" msgstr "Ändra avancerade alternativ med CSS" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19 #, fuzzy #| msgid "Extend functionality using plugins" msgid "🧩️ Extending functionality using plugins" msgstr "Utöka funktionaliteten med insticksprogram" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:24 msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28 msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32 msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab" msgstr "" #: data/ui/app_type_dialog.blp:14 #, fuzzy msgid "Select application types you want to theme:" msgstr "Välj de programtyper som du vill ta upp i temat:" #: data/ui/app_type_dialog.blp:17 #, fuzzy msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications" msgstr "Libadwaita och GTK 4-tillämpningar" #: data/ui/app_type_dialog.blp:21 #, fuzzy msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)" msgstr "GTK 3-tillämpningar (adw-gtk3-tema krävs)" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:5 #, fuzzy msgid "Made by @GradienceTeam" msgstr "Tillverkad av @GradienceTeam" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:51 #: data/ui/window.blp:30 #, fuzzy msgid "Apply Preset" msgstr "Tillämpa förinställning" #: data/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "Anpassad CSS" #: data/ui/custom_css_group.blp:6 #, fuzzy msgid "" "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made " "so that applications could hardcode values like paddings and margins." msgstr "" "Om du ändrar detta kan vissa program brytas. Tänk på att Libadwaita skapades " "för att programmen skulle kunna hårdkoda värden som paddings och marginaler. " "Endast GTK 4 CSS kommer att förhandsgranskas här." #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: data/ui/explore_preset_row.blp:21 #, fuzzy msgid "Download and Apply" msgstr "Ladda ner och ansök" #: data/ui/explore_preset_row.blp:32 #, fuzzy msgid "Download Only" msgstr "Endast nedladdning" #: data/ui/log_out_dialog.blp:5 msgid "Log out" msgstr "" #: data/ui/log_out_dialog.blp:6 msgid "For the changes to take full effect, you need to log out." msgstr "" #: data/ui/no_plugin_window.blp:5 #, fuzzy msgid "Plugin Preferences" msgstr "Inställningar" #: data/ui/no_plugin_window.blp:32 #, fuzzy msgid "No Preferences" msgstr "Inställningar" #: data/ui/no_plugin_window.blp:33 msgid "This plugin doesn't have any preferences." msgstr "" #: data/ui/option_row.blp:10 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "GTK 3-stöd varning" #: data/ui/option_row.blp:18 msgid "Explanation" msgstr "Förklaring" #: data/ui/option_row.blp:43 msgid "Toggle Text Value" msgstr "Växla textvärde" #: data/ui/plugin_row.blp:8 #, fuzzy msgid "Toggle Plugin" msgstr "Växla plugin" #: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences_window.blp:5 #: data/ui/window.blp:136 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: data/ui/plugin_row.blp:28 #, fuzzy msgid "Remove Plugin" msgstr "Ta bort plugin" #: data/ui/preferences_window.blp:12 #, fuzzy msgid "GTK 4 Flatpak Applications" msgstr "GTK 4 Flatpak-tillämpningar" #: data/ui/preferences_window.blp:15 #, fuzzy msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming" msgstr "Tillåt GTK 4 Flatpak-tillämpningar att programmera" #: data/ui/preferences_window.blp:16 #, fuzzy msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak " "applications to access custom themes." msgstr "" "Överrösta Flatpak-behörigheter för aktuell användare för att tillåta GTK 4 " "Flatpak-program att få tillgång till anpassade teman." #: data/ui/preferences_window.blp:25 #, fuzzy msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)" msgstr "Tillåt GTK 4 Flatpak-tillämpningar med programmering (System)" #: data/ui/preferences_window.blp:26 #, fuzzy msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak " "applications to access custom themes. (Requires root access)" msgstr "" "Övergå Flatpak-behörigheter för alla användare för att tillåta GTK 4 Flatpak-" "program att få tillgång till anpassade teman. (Kräver root-åtkomst)" #: data/ui/preferences_window.blp:35 #, fuzzy msgid "GTK 3 Flatpak Applications" msgstr "GTK 3 Flatpak-tillämpningar" #: data/ui/preferences_window.blp:36 #, fuzzy msgid "" "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get " "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications." msgstr "" "Kom ihåg att installera adw-gtk3-temat (som ett Flatpak-paket) för att få " "anpassade förinställningar att fungera i GTK 3 Flatpak-program." #: data/ui/preferences_window.blp:39 #, fuzzy msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming" msgstr "Tillåt GTK 3 Flatpak-temaindelning" #: data/ui/preferences_window.blp:40 #, fuzzy msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak " "applications to access adw-gtk3 theme." msgstr "" "Övergå Flatpak-behörigheter för aktuell användare för att tillåta GTK 3 " "Flatpak-program att få tillgång till adw-gtk3-temat." #: data/ui/preferences_window.blp:49 #, fuzzy msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)" msgstr "GTK 3 Flatpak-tillämpningar (system)" #: data/ui/preferences_window.blp:50 #, fuzzy msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak " "applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)" msgstr "" "Övergå Flatpak-behörigheter för alla användare så att GTK 3 Flatpak-" "programmen får tillgång till adw-gtk3-temat. (Kräver root-åtkomst)" #: data/ui/preferences_window.blp:61 #, fuzzy msgid "Custom Preset Repositories" msgstr "Anpassade förinställda arkiv" #: data/ui/preferences_window.blp:64 #, fuzzy msgid "Custom repository URL address" msgstr "URL-adress för anpassat arkiv" #: data/ui/preset_row.blp:27 #, fuzzy msgid "Report an Issue…" msgstr "Rapportera ett problem" #: data/ui/preset_row.blp:68 #, fuzzy msgid "Rename Preset" msgstr "Byt namn på förinställning" #: data/ui/preset_row.blp:80 msgid "More Options" msgstr "" #: data/ui/preset_row.blp:87 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: data/ui/preset_row.blp:88 #, fuzzy msgid "Sorry, but this preset don't have a description." msgstr "Tyvärr har denna förinställning ingen beskrivning." #: data/ui/preset_row.blp:100 #, fuzzy msgid "No Badges" msgstr "Inga märken" #: data/ui/preset_row.blp:111 #, fuzzy msgid "Remove preset" msgstr "Ta bort förinställning" #: data/ui/preset_row.blp:112 #, fuzzy msgid "Remove Preset" msgstr "Ta bort förinställning" #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56 msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" #: data/ui/presets_manager_window.blp:30 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Importera" #: data/ui/presets_manager_window.blp:31 #, fuzzy msgid "Import a Preset File" msgstr "Importera en förinställd fil (*.json)" #: data/ui/presets_manager_window.blp:37 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: data/ui/presets_manager_window.blp:48 gradience/frontend/main.py:231 #, fuzzy msgid "Open in File Manager" msgstr "Öppna i filhanteraren" #: data/ui/presets_manager_window.blp:66 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Installerad" #: data/ui/presets_manager_window.blp:75 #, fuzzy msgid "Explore" msgstr "Utforska" #: data/ui/presets_manager_window.blp:80 #, fuzzy msgid "Search for presets" msgstr "Sök efter förinställningar" #: data/ui/presets_manager_window.blp:81 #, fuzzy msgid "" "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgstr "" "Ange ett nyckelord för att söka på GradienceTeam/Community." #: data/ui/presets_manager_window.blp:94 #, fuzzy msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgstr "t.ex. \"Pretty Purple\"" #: data/ui/presets_manager_window.blp:99 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Allt" #: data/ui/presets_manager_window.blp:127 #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "Inga resultat hittades" #: data/ui/presets_manager_window.blp:135 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Offline" #: data/ui/presets_manager_window.blp:148 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:123 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:391 #, fuzzy msgid "Repositories" msgstr "Arkiv" #: data/ui/presets_manager_window.blp:168 #, fuzzy msgid "Import a Preset File (*.json)" msgstr "Importera en förinställd fil (*.json)" #: data/ui/presets_manager_window.blp:173 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: data/ui/presets_manager_window.blp:178 #, fuzzy msgid "JSON file (*.json)" msgstr "JSON-filer (* .json)" #: data/ui/save_dialog.blp:5 msgid "Save preset as…" msgstr "Spara förinställning som…" #: data/ui/save_dialog.blp:10 #, fuzzy msgid "Preset Name" msgstr "Förinställningar" #: data/ui/share_window.blp:5 #, fuzzy msgid "Share Preset" msgstr "Dela förinställning" #: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: data/ui/share_window.blp:65 #, fuzzy msgid "Share your preset" msgstr "Dela förinställning" #: data/ui/share_window.blp:66 msgid "Share your preset with the world!" msgstr "" #: data/ui/share_window.blp:73 msgid "How it's work?" msgstr "" #: data/ui/share_window.blp:74 msgid "" "Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub " "account and fork GradienceTeam/Community. Then, you can upload your preset, " "make a pull request and share it with the world!" msgstr "" #: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:81 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Varning" #: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:82 #, fuzzy msgid "" "Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. " "Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app " "developers." msgstr "" "Om du ändrar färgschemat kan det påverka kontrasten och läsbarheten " "negativt. Var försiktig. Rapportera inte temarelaterade problem till " "apputvecklare." #: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome_window.blp:86 #, fuzzy msgid "I Understand The Consequences" msgstr "Jag förstår konsekvenserna" #: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:97 #, fuzzy msgid "Customize Adwaita Theme" msgstr "Anpassa Adwaita-temat" #: data/ui/share_window.blp:98 #, fuzzy msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS" msgstr "" "Ändra färgerna på fönster, knappar, listor med mera, med avancerade " "funktioner som att lägga till egen CSS." #: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:104 #, fuzzy msgid "Configure Gradience" msgstr "Konfigurera Gradience" #: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:105 #, fuzzy msgid "" "Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for " "theming." msgstr "" "Installera adw-gtk3-tema för äldre program och konfigurera systemet för " "tematisering." #: data/ui/share_window.blp:110 #, fuzzy msgid "Legacy apps theming" msgstr "Teckning av äldre appar" #: data/ui/share_window.blp:115 data/ui/welcome_window.blp:115 #, fuzzy msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming" msgstr "Installera adw-gtk3-tema för tematisering av äldre appar" #: data/ui/share_window.blp:120 #, fuzzy msgid "System configuration" msgstr "Systemkonfiguration" #: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:126 #, fuzzy msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override" msgstr "" "Konfigurera systemet för tematisering, aktiverar Flatpak-temaöverstyrning" #: data/ui/share_window.blp:136 data/ui/welcome_window.blp:136 #, fuzzy msgid "Installing Themes" msgstr "Installera teman" #: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:137 #, fuzzy msgid "Please wait until theme will be installed." msgstr "Vänta tills temat har installerats." #: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:143 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:162 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Klar" #: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:163 #, fuzzy msgid "Now you can make your own presets or download some online." msgstr "Nu kan du göra egna förinställningar eller ladda ner några på nätet." #: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:168 #, fuzzy msgid "Please finish the setup first" msgstr "Slutför installationen först" #: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:176 #, fuzzy msgid "Start Using Gradience" msgstr "Börja använda Gradience" #: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:193 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Nästa" #: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:65 #, fuzzy msgid "Welcome to Gradience" msgstr "Välkommen till Gradience" #: data/ui/welcome_window.blp:73 #, fuzzy msgid "What's new in 0.3.2" msgstr "Nyheter i 0.3.0" #: data/ui/welcome_window.blp:74 msgid "" "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with " "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, " "and more." msgstr "" #: data/ui/welcome_window.blp:98 #, fuzzy msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS." msgstr "" "Ändra färgerna på fönster, knappar, listor med mera, med avancerade " "funktioner som att lägga till egen CSS." #: data/ui/welcome_window.blp:110 #, fuzzy msgid "Legacy Apps Theming" msgstr "Teckning av äldre appar" #: data/ui/welcome_window.blp:120 #, fuzzy msgid "System Configuration" msgstr "Systemkonfiguration" #: data/ui/window.blp:29 gradience/frontend/views/main_window.py:139 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: data/ui/window.blp:37 msgid "Show Preview Window" msgstr "" #: data/ui/window.blp:48 msgid "Main Menu" msgstr "" #: data/ui/window.blp:57 #, fuzzy #| msgid "Presets" msgid "Presets Menu" msgstr "Förinställningar" #: data/ui/window.blp:64 msgid "Save Preset" msgstr "Spara förinställningar" #: data/ui/window.blp:73 msgid "CSS Errors" msgstr "" #: data/ui/window.blp:88 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: data/ui/window.blp:96 msgid "Monet" msgstr "Monet" #: data/ui/window.blp:104 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: data/ui/window.blp:125 #, fuzzy msgid "Restore Applied Color Scheme" msgstr "Återställa tillämpat färgschema" #: data/ui/window.blp:130 msgid "Reset Applied Color Scheme" msgstr "Återställ tillämpat färgschema" #: data/ui/window.blp:141 msgid "About Gradience" msgstr "Om Gradience" #: data/ui/window.blp:149 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:111 #, fuzzy msgid "Built-In Presets" msgstr "Inbyggda förinställningar" #: data/ui/window.blp:170 #, fuzzy msgid "Manage Presets" msgstr "Byt namn på förinställning" #: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:51 #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:57 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "Avbryt" #: gradience/frontend/dialogs/log_out_dialog.py:36 msgid "OK" msgstr "" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten!" msgstr "" "Sparar förinställning till {0}. Om den förinställningen redan finns " "kommer den att skrivas över!" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:60 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Kasta" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "Spara" #: gradience/frontend/main.py:184 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:336 #, fuzzy #| msgid "Failed to load preset" msgid "Failed to load list of presets" msgstr "Misslyckades att ladda förinställningen" #: gradience/frontend/main.py:217 #, fuzzy msgid "No presets found" msgstr "Inga resultat hittades" #: gradience/frontend/main.py:240 #, fuzzy msgid "Favorite Presets" msgstr "Favoritförinställningar" #: gradience/frontend/main.py:404 #, fuzzy msgid "Unsaved Changes" msgstr "Osparade ändringar" #: gradience/frontend/main.py:416 #, fuzzy msgid "Save Changes" msgstr "Spara ändringar" #: gradience/frontend/main.py:496 #, fuzzy msgid "Apply This Color Scheme?" msgstr "Använda detta färgschema?" #: gradience/frontend/main.py:498 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "Varning: alla anpassade CSS-filer för dessa programtyper kommer att skrivas " "över oåterkalleligt!" #: gradience/frontend/main.py:502 #, fuzzy #| msgid "Apply" msgid "_Apply" msgstr "Verkställ" #: gradience/frontend/main.py:512 #, fuzzy msgid "Restore applied color scheme?" msgstr "Återskapa det färgschema som tillämpats?" #: gradience/frontend/main.py:513 gradience/frontend/main.py:527 msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." msgstr "" "Se till att du har de aktuella inställningarna sparade som en förinställning." #: gradience/frontend/main.py:515 #, fuzzy msgid "_Restore" msgstr "Återställ" #: gradience/frontend/main.py:526 msgid "Reset applied color scheme?" msgstr "Återställ tillämpat färgschema?" #: gradience/frontend/main.py:529 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgid "_Reset" msgstr "Återställ" #: gradience/frontend/main.py:555 #, fuzzy msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Du har osparade ändringar." #: gradience/frontend/main.py:606 #, fuzzy msgid "Preset saved" msgstr "Kombination sparad!" #: gradience/frontend/main.py:623 #, fuzzy msgid "Preset set successfully" msgstr "Förinställningen har lyckats." #: gradience/frontend/main.py:636 #, fuzzy msgid "Unable to restore GTK 4 backup" msgstr "Kunde inte återställa GTK 4-backup" #: gradience/frontend/main.py:649 gradience/frontend/main.py:657 #, fuzzy msgid "Unable to delete current preset" msgstr "Det går inte att radera förinställningar" #: gradience/frontend/settings_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Accentfärger" #: gradience/frontend/settings_schema.py:25 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or " "currently active." msgstr "" "Dessa färger används i många olika widgets, såsom knappar, etiketter och " "poster, för att indikera att en widget är viktig, interaktiv eller för " "närvarande aktiv." #: gradience/frontend/settings_schema.py:32 #: gradience/frontend/settings_schema.py:63 #: gradience/frontend/settings_schema.py:95 #: gradience/frontend/settings_schema.py:127 #: gradience/frontend/settings_schema.py:158 msgid "Standalone Color" msgstr "Fristående färg" #: gradience/frontend/settings_schema.py:34 #: gradience/frontend/settings_schema.py:65 #: gradience/frontend/settings_schema.py:97 #: gradience/frontend/settings_schema.py:129 #: gradience/frontend/settings_schema.py:160 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "De fristående färgerna liknar bakgrundsfärgerna, men ger bättre kontrast när " "de används som förgrundsfärg ovanpå en neutral bakgrund - till exempel " "färgstark text i ett fönster." #: gradience/frontend/settings_schema.py:43 #: gradience/frontend/settings_schema.py:74 #: gradience/frontend/settings_schema.py:106 #: gradience/frontend/settings_schema.py:138 #: gradience/frontend/settings_schema.py:169 #: gradience/frontend/settings_schema.py:186 #: gradience/frontend/settings_schema.py:206 #: gradience/frontend/settings_schema.py:227 #: gradience/frontend/settings_schema.py:282 #: gradience/frontend/settings_schema.py:309 #: gradience/frontend/settings_schema.py:326 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: gradience/frontend/settings_schema.py:48 #: gradience/frontend/settings_schema.py:79 #: gradience/frontend/settings_schema.py:111 #: gradience/frontend/settings_schema.py:143 #: gradience/frontend/settings_schema.py:174 #: gradience/frontend/settings_schema.py:191 #: gradience/frontend/settings_schema.py:211 #: gradience/frontend/settings_schema.py:232 #: gradience/frontend/settings_schema.py:287 #: gradience/frontend/settings_schema.py:314 #: gradience/frontend/settings_schema.py:331 msgid "Foreground Color" msgstr "Förgrundsfärg" #: gradience/frontend/settings_schema.py:55 msgid "Destructive Colors" msgstr "Destruktiva färger" #: gradience/frontend/settings_schema.py:57 msgid "" "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as " "deleting a file." msgstr "" "Dessa färger används för knappar för att indikera en farlig åtgärd, som att " "ta bort en fil." #: gradience/frontend/settings_schema.py:86 msgid "Success Colors" msgstr "Framgångsfärger" #: gradience/frontend/settings_schema.py:88 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level." msgstr "" "Dessa färger används i många olika widgets, såsom knappar, etiketter, poster " "och nivåstaplar, för att indikera en framgång eller en hög nivå." #: gradience/frontend/settings_schema.py:118 msgid "Warning Colors" msgstr "Varningsfärger" #: gradience/frontend/settings_schema.py:120 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level." msgstr "" "Dessa färger används i många olika widgets, såsom knappar, etiketter, poster " "och nivåstaplar, för att indikera en varning eller en låg nivå." #: gradience/frontend/settings_schema.py:150 msgid "Error Colors" msgstr "Felfärger" #: gradience/frontend/settings_schema.py:152 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate a failure." msgstr "" "Dessa färger används i många olika widgets, såsom knappar, etiketter och " "poster, för att indikera ett fel." #: gradience/frontend/settings_schema.py:181 msgid "Window Colors" msgstr "Fönsterfärger" #: gradience/frontend/settings_schema.py:182 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Dessa färger används främst för fönster." #: gradience/frontend/settings_schema.py:198 msgid "View Colors" msgstr "Visningsfärger" #: gradience/frontend/settings_schema.py:200 msgid "" "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Dessa färger används i en mängd olika widgets, såsom textvyer och poster." #: gradience/frontend/settings_schema.py:218 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Rubrikfältsfärger" #: gradience/frontend/settings_schema.py:220 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Dessa färger används för rubrikfält, såväl som widgets som är avsedda att " "fästas visuellt till, såsom sökfält eller flikfält." #: gradience/frontend/settings_schema.py:237 msgid "Border Color" msgstr "Kantfärger" #: gradience/frontend/settings_schema.py:239 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" "Kantfärgen har samma standardvärde som en förgrundsfärg, men ändras inte " "tillsammans med den. Detta kan vara användbart om ett ljust fönster har en " "mörk rubrik med ljus text; i detta fall kan det vara önskvärt att hålla " "bården mörk. Den här variabeln används endast för vertikala ramar - till " "exempel avgränsare mellan de två rubrikfälten i en layout med delad rubrik." #: gradience/frontend/settings_schema.py:252 msgid "Backdrop Color" msgstr "Stödjarfärg" #: gradience/frontend/settings_schema.py:254 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "Stödjarfärgen används istället för bakgrundsfärgen när fönstret inte är " "fokuserat. Som standard är det ett alias för fönstrets bakgrundsfärg och " "ändras tillsammans med den. När du ändrar den här variabeln, se till att " "ställa in den till ett värde som matchar bakgrundsfärgen för rubrikfältet." #: gradience/frontend/settings_schema.py:265 #: gradience/frontend/settings_schema.py:292 #: gradience/frontend/settings_schema.py:343 msgid "Shade Color" msgstr "Nyansfärg" #: gradience/frontend/settings_schema.py:267 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" "Nyansfärgen används för att ge en mörk ram för rubrikfält och liknande " "widgets som skiljer dem från huvudfönstret." #: gradience/frontend/settings_schema.py:277 msgid "Card Colors" msgstr "Kortfärger" #: gradience/frontend/settings_schema.py:278 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "Dessa färger används för kort och packade listor." #: gradience/frontend/settings_schema.py:294 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "Nyansfärgen används för skuggor som används av kort för att skilja sig från " "fönsterbakgrunden, samt för radavdelare i korten." #: gradience/frontend/settings_schema.py:304 msgid "Dialog Colors" msgstr "Dialogfärger" #: gradience/frontend/settings_schema.py:305 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Dessa färger används för meddelande dialoger." #: gradience/frontend/settings_schema.py:321 msgid "Popover Colors" msgstr "Popover färger" #: gradience/frontend/settings_schema.py:322 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Dessa färger används för popovers." #: gradience/frontend/settings_schema.py:338 #, fuzzy #| msgid "Miscalleneous Colors" msgid "Miscellaneous Colors" msgstr "Diverse färger" #: gradience/frontend/settings_schema.py:339 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Färger som inte passar in i någon speciell grupp." #: gradience/frontend/settings_schema.py:345 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "Nyansfärgen används av inline flikstaplar, såväl som övergångarna i " "broschyrer och klaffar, och informationsfältskanter." #: gradience/frontend/settings_schema.py:353 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Rullningslistens konturfärg" #: gradience/frontend/settings_schema.py:355 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "Rullningslistens konturfärg används av rullningslister för att säkerställa " "att överlagringsrullningslister är synliga oavsett innehållsfärg." #: gradience/frontend/settings_schema.py:365 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: gradience/frontend/settings_schema.py:366 msgid "Green" msgstr "Grön" #: gradience/frontend/settings_schema.py:367 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: gradience/frontend/settings_schema.py:368 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: gradience/frontend/settings_schema.py:369 msgid "Red" msgstr "Röd" #: gradience/frontend/settings_schema.py:370 msgid "Purple" msgstr "Lila" #: gradience/frontend/settings_schema.py:371 msgid "Brown" msgstr "Brun" #: gradience/frontend/settings_schema.py:372 #: gradience/frontend/views/main_window.py:204 msgid "Light" msgstr "Ljus" #: gradience/frontend/settings_schema.py:373 #: gradience/frontend/views/main_window.py:205 msgid "Dark" msgstr "Mörk" #: gradience/frontend/views/about_window.py:116 msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team" msgstr "" #: gradience/frontend/views/about_window.py:125 #, fuzzy msgid "Plugins by" msgstr "Pluginer" #: gradience/frontend/views/about_window.py:133 #, fuzzy #| msgid "Presets" msgid "Presets by" msgstr "Förinställningar" #: gradience/frontend/views/about_window.py:155 msgid "Packages by" msgstr "" #: gradience/frontend/views/about_window.py:162 msgid "Fixes by" msgstr "" #: gradience/frontend/views/about_window.py:172 msgid "Special thanks to" msgstr "" #: gradience/frontend/views/main_window.py:130 msgid "Monet Engine" msgstr "Monet motor" #: gradience/frontend/views/main_window.py:133 #, fuzzy msgid "" "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " "image's color." msgstr "" "Monet är en motor som genererar en Material Design 3-palett från en bilds " "färger." #: gradience/frontend/views/main_window.py:147 msgid "Select an Image" msgstr "" #: gradience/frontend/views/main_window.py:150 #, fuzzy msgid "Choose a Image File" msgstr "Välj en fil" #: gradience/frontend/views/main_window.py:159 #, fuzzy msgid "Choose a File" msgstr "Välj en fil" #: gradience/frontend/views/main_window.py:181 msgid "Monet Palette" msgstr "Monet Palett" #: gradience/frontend/views/main_window.py:200 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: gradience/frontend/views/main_window.py:203 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Automatiskt" #: gradience/frontend/views/main_window.py:225 msgid "Failed to generate Monet palette" msgstr "" #: gradience/frontend/views/main_window.py:229 #, fuzzy msgid "Palette generated" msgstr "Palett genererad" #: gradience/frontend/views/main_window.py:233 msgid "Select a background first" msgstr "Välj en bakgrund först" #: gradience/frontend/views/main_window.py:257 msgid "Palette Colors" msgstr "Palett färger" #: gradience/frontend/views/main_window.py:260 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "Namngivna palettfärger som används av vissa program. Standardfärgerna följer " "GNOMEs " "riktlinjer för mänskligt gränssnitt." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Pluginer" #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92 #, fuzzy msgid "" "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "community and can cause issues." msgstr "" "Plugins lägger till ytterligare funktioner till Gradience, plugins görs av " "Gradience community och kan orsaka problem." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104 #, fuzzy msgid "No Plugins Found." msgstr "Inga insticksprogram hittades." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:116 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:352 #, fuzzy msgid "User Presets" msgstr "Användarförinställningar" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:191 #, fuzzy msgid "Add new repository" msgstr "Lägg till nytt förråd" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:192 #, fuzzy msgid "Add a repository to install additional presets." msgstr "Lägg till ett arkiv för att installera ytterligare förinställningar." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:198 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:199 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:295 #, fuzzy msgid "Preset already exists" msgstr "Förinställning finns redan" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:307 #, fuzzy msgid "Preset imported" msgstr "Förinställd importerad" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310 #, fuzzy msgid "Unsupported file format, must be .json" msgstr "Filformat som inte stöds, måste vara .json" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:345 #, fuzzy msgid "Built-in Presets" msgstr "Inbyggda förinställningar" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355 #, fuzzy msgid "" "See GradienceTeam/" "Community on Github for more presets." msgstr "" "Se GradienceTeam/" "Community på Github för fler förinställningar." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:381 #, fuzzy msgid "" "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "Explore tab." msgstr "" "Ingen förinställning hittades! Använd importknappen för att importera en " "eller sök efter en på fliken Utforska." #: gradience/frontend/views/welcome_window.py:97 #, fuzzy msgid "Thanks for updating Gradience!" msgstr "Tack för uppdateringen Gradience!" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94 #, fuzzy msgid "Preset could not be downloaded" msgstr "Förinställningen kunde inte laddas ner" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98 #, fuzzy msgid "Preset downloaded" msgstr "Förinställd nedladdad" #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52 msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Det här alternativet stöds endast delvis av adw-gtk3-temat." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57 msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Det här alternativet stöds inte av adw-gtk3-temat." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:110 msgid "Not a color, see text value" msgstr "Inte en färg, se textvärde" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85 #, fuzzy msgid "Unable to remove" msgstr "Kan inte tas bort" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86 msgid "This is a system plugin, and cannot be removed." msgstr "Detta är ett systeminsticksprogram och kan inte tas bort." #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Stäng" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:87 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:104 msgid "Remove from Favorites" msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:90 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:100 msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:166 #, fuzzy msgid "Preset removed" msgstr "Förinställning borttagen" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:167 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:182 #, fuzzy msgid "Pending Deletion" msgstr "Under pågående radering" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:196 #, fuzzy msgid "Unable to delete preset" msgstr "Det går inte att radera förinställningar" #: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60 #, fuzzy msgid "Repository removed" msgstr "Repository raderad." #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Bakgrundsbild" #~ msgid "Tone" #~ msgstr "Ton" #, fuzzy #~ msgid "Adwaita Demo" #~ msgstr "Adwaita Demo" #~ msgid "GTK 4 Demo" #~ msgstr "GTK 4 Demo" #~ msgid "GTK 4 Widget Factory" #~ msgstr "GTK 4 Widget Factory" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save override" #~ msgstr "Det gick inte att spara en åsidosättelse" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected file error occurred" #~ msgstr "Ett oväntat filfel inträffade" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-" #~ "gtk3 theme.\n" #~ "The main features of Gradience include the following:\n" #~ "\n" #~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n" #~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n" #~ "🎁️ Usage of other users presets\n" #~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n" #~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gradience är ett verktyg för att anpassa Libadwaita-programmen och adw-" #~ "gtk3-temat.\n" #~ "Med Gradience kan du:\n" #~ "\n" #~ "- Ändra vilken färg som helst i Adwaita-temat.\n" #~ "- Tillämpa Material 3-färger från wallpaper\n" #~ "- Använda andra användares förinställningar\n" #~ "- Ändra avancerade alternativ med CSS\n" #~ "- Utöka funktionaliteten med hjälp av plugins\n" #~ "\n" #~ "Den här appen är skriven i Python och använder GTK 4 och Libadwaita.\n" #~ " " #~ msgid "Unsupported background type" #~ msgstr "Bakgrundstyp som inte stöds" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, " #~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an " #~ "“Official” repository and a “Curated” repositories." #~ msgstr "" #~ "I den här versionen har vi lagt till stöd för insticksprogram, ett " #~ "insticksprogramsförråd, märken och en snabb växlare för förinställningar. " #~ "Vi har också delat upp förinställningsregistret i ett \"officiellt\" " #~ "arkiv och ett \"kurerat\" arkiv." #~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease." #~ msgstr "Ändra utseendet på Adwaita, med lätthet." #~ msgid "With Gradience you can:" #~ msgstr "Med Gradience kan du:" #~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita." #~ msgstr "Detta program är skrivet i Python och använder GTK och Libadwaita." #~ msgid "colors purple" #~ msgstr "färger lila" #~ msgid "monet purple" #~ msgstr "monet lila" #~ msgid "advanced purple" #~ msgstr "avancerad lila" #, fuzzy #~ msgid "Preset reseted" #~ msgstr "Förinställning återställd" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Share preset" #~ msgstr "Dela förinställning" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "colors" #~ msgstr "färger" #~ msgid "monet" #~ msgstr "monet" #~ msgid "advanced" #~ msgstr "avancerat" #, fuzzy #~ msgid "New Release of Gradience." #~ msgstr "Om Gradience" #, fuzzy #~ msgid "First release of Gradience." #~ msgstr "Om Gradience" #, fuzzy #~ msgid "Select app types you want to affect:" #~ msgstr "Välj programtyper du vill påverka:" #~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" #~ msgstr "Libadwaita och GTK 4 program" #, fuzzy #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" #~ msgstr "GTK 3 program (adw-gtk3-tema krävs)" #, fuzzy #~ msgid "Enable plugin" #~ msgstr "Växla textvärde" #, fuzzy #~ msgid "Open in file manager" #~ msgstr "Öppna i filhanteraren" #, fuzzy #~ msgid "Customize Adwaita with ease" #~ msgstr "Ändra utseendet på Adwaita, med lätthet." #, fuzzy #~ msgid "Configure themes" #~ msgstr "Om Gradience" #, fuzzy #~ msgid "Start using Gradience" #~ msgstr "Om Gradience" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Osparade ändringar" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Spara ändringar" #~ msgid "Apply this color scheme?" #~ msgstr "Använd detta färgschema?" #, fuzzy #~ msgid "Builtin Presets" #~ msgstr "Inbyggda förinställningar" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "Välj en fil" #~ msgid "Save preset as..." #~ msgstr "Spara förinställning som..." #, fuzzy #~ msgid "Installed Presets" #~ msgstr "Hantera förinställningar" #~ msgid "Adwaita" #~ msgstr "Adwaita" #~ msgid "Adwaita Dark" #~ msgstr "Adwaita mörk" #~ msgid "Scheme successfully saved!" #~ msgstr "Schema har sparats!" #~ msgid "Reset successfully!" #~ msgstr "Återställt framgångsrikt!" #, fuzzy #~ msgid "Rename preset" #~ msgstr "Spara förinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Select app types you want to theme:" #~ msgstr "Välj programtyper du vill påverka:" #, fuzzy #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)" #~ msgstr "GTK 3 program (adw-gtk3-tema krävs)" #, fuzzy #~ msgid "Toggle plugin" #~ msgstr "Växla textvärde"