# Gradience POT file # Copyright (C) 2022 Gradience Team # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Gradience Team, 2022. # # Óscar Fernández Díaz , 2022. # 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022. # Sergio Varela , 2022. # Daudix UFO , 2022. # Daniel , 2022. # yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022. # Óscar Fernández Díaz , 2023. # gallegonovato , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-13 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-05 15:37+0000\n" "Last-Translator: gallegonovato \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5 msgid "Gradience" msgstr "Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5 #: data/ui/welcome_window.blp:66 msgid "Change the look of Adwaita, with ease" msgstr "Cambie el aspecto de Adwaita, con facilidad" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6 #: gradience/frontend/views/about_window.py:94 msgid "Gradience Team" msgstr "Equipo de Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme." msgstr "" "Gradience es una herramienta para personalizar las aplicaciones Libadwaita y " "el tema adw-gtk3." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:13 msgid "The main features of Gradience include the following:" msgstr "" "Entre las características principales de Gradience se encuentran las " "siguientes:" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15 msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme" msgstr "🎨️ Cambiar cualquier color del tema Adwaita" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:16 msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper" msgstr "🖼️ Aplicar colores de Material 3 del fondo" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17 msgid "🎁️ Usage of other users presets" msgstr "🎁️ Usar diseños de otros usuarios" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18 msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS" msgstr "⚙️ Cambiar las opciones avanzadas con CSS" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19 msgid "🧩️ Extending functionality using plugins" msgstr "🧩️ Ampliar la funcionalidad mediante plugins" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:24 msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab" msgstr "Captura de pantalla de la pestaña \"Colores\"" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28 msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab" msgstr "Captura de pantalla de la pestaña \"Monet\"" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32 msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab" msgstr "Captura de pantalla de la pestaña \"Avanzado\"" #: data/ui/app_type_dialog.blp:14 msgid "Select application types you want to theme:" msgstr "Seleccione los tipos de aplicaciones que desea tematizar:" #: data/ui/app_type_dialog.blp:17 msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications" msgstr "Aplicaciones Libadwaita y GTK 4" #: data/ui/app_type_dialog.blp:21 msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)" msgstr "Aplicaciones GTK 3 (se requiere el tema adw-gtk3)" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:5 msgid "Made by @GradienceTeam" msgstr "Hecho por @GradienceTeam" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:51 #: data/ui/window.blp:30 msgid "Apply Preset" msgstr "Aplicar diseño" #: data/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personalizado" #: data/ui/custom_css_group.blp:6 msgid "" "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made " "so that applications could hardcode values like paddings and margins." msgstr "" "Cambiar esto puede romper algunos programas. Tenga en cuenta que Libadwaita " "se hizo para que las aplicaciones pudieran codificar valores como el relleno " "y los márgenes." #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: data/ui/explore_preset_row.blp:21 msgid "Download and Apply" msgstr "Descargar y aplicar" #: data/ui/explore_preset_row.blp:32 msgid "Download Only" msgstr "Descargar solo" #: data/ui/log_out_dialog.blp:5 msgid "Log out" msgstr "Desconectarse" #: data/ui/log_out_dialog.blp:6 msgid "For the changes to take full effect, you need to log out." msgstr "Para que los cambios surtan efecto, debes desconectarte." #: data/ui/no_plugin_window.blp:5 msgid "Plugin Preferences" msgstr "Preferencias del complemento" #: data/ui/no_plugin_window.blp:32 msgid "No Preferences" msgstr "Sin preferencias" #: data/ui/no_plugin_window.blp:33 msgid "This plugin doesn't have any preferences." msgstr "Este plugin no tiene preferencias." #: data/ui/option_row.blp:10 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "Advertencia de soporte de GTK 3" #: data/ui/option_row.blp:18 msgid "Explanation" msgstr "Explicación" #: data/ui/option_row.blp:43 msgid "Toggle Text Value" msgstr "Conmutar el valor del texto" #: data/ui/plugin_row.blp:8 msgid "Toggle Plugin" msgstr "Conmutar complemento" #: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences_window.blp:5 #: data/ui/window.blp:136 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: data/ui/plugin_row.blp:28 msgid "Remove Plugin" msgstr "Eliminar complemento" #: data/ui/preferences_window.blp:12 msgid "GTK 4 Flatpak Applications" msgstr "Aplicaciones GTK 4 Flatpak" #: data/ui/preferences_window.blp:15 msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming" msgstr "Permitir la tematización de aplicaciones GTK 4 Flatpak" #: data/ui/preferences_window.blp:16 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak " "applications to access custom themes." msgstr "" "Sobreescribe los permisos Flatpak del usuario actual para permitir que las " "aplicaciones GTK 4 Flatpak accedan a los temas personalizados." #: data/ui/preferences_window.blp:25 msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)" msgstr "Permitir la tematización de aplicaciones GTK 4 Flatpak (Sistema)" #: data/ui/preferences_window.blp:26 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak " "applications to access custom themes. (Requires root access)" msgstr "" "Sobreescribe los permisos Flatpak para todos los usuarios para permitir que " "las aplicaciones GTK 4 Flatpak accedan a temas personalizados. (Requiere " "acceso root)" #: data/ui/preferences_window.blp:35 msgid "GTK 3 Flatpak Applications" msgstr "Aplicaciones GTK 3 Flatpak" #: data/ui/preferences_window.blp:36 msgid "" "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get " "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications." msgstr "" "Recuerde instalar el tema adw-gtk3 (como paquete Flatpak) para que los " "preajustes personalizados funcionen en las aplicaciones GTK 3 Flatpak." #: data/ui/preferences_window.blp:39 msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming" msgstr "Permitir la tematización GTK 3 Flatpak" #: data/ui/preferences_window.blp:40 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak " "applications to access adw-gtk3 theme." msgstr "" "Sobreescribe los permisos Flatpak del usuario actual para permitir que las " "aplicaciones GTK 3 Flatpak accedan al tema adw-gtk3." #: data/ui/preferences_window.blp:49 msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)" msgstr "Aplicaciones GTK 3 Flatpak (Sistema)" #: data/ui/preferences_window.blp:50 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak " "applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)" msgstr "" "Sobreescribe los permisos Flatpak para todos los usuarios para permitir que " "las aplicaciones GTK 3 Flatpak accedan al tema adw-gtk3. (Requiere acceso " "root)" #: data/ui/preferences_window.blp:61 msgid "Custom Preset Repositories" msgstr "Repositorios de preajustes personalizados" #: data/ui/preferences_window.blp:64 msgid "Custom repository URL address" msgstr "Dirección URL de repositorio personalizada" #: data/ui/preset_row.blp:27 msgid "Report an Issue…" msgstr "Informar de una incidencia…" #: data/ui/preset_row.blp:68 msgid "Rename Preset" msgstr "Renombrar preajuste" #: data/ui/preset_row.blp:80 msgid "More Options" msgstr "Más opciones" #: data/ui/preset_row.blp:87 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: data/ui/preset_row.blp:88 msgid "Sorry, but this preset don't have a description." msgstr "Lo sentimos, pero este preajuste no tiene descripción." #: data/ui/preset_row.blp:100 msgid "No Badges" msgstr "Sin insignias" #: data/ui/preset_row.blp:111 msgid "Remove preset" msgstr "Quitar diseño" #: data/ui/preset_row.blp:112 msgid "Remove Preset" msgstr "Eliminar preajuste" #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56 msgid "Presets" msgstr "Diseños" #: data/ui/presets_manager_window.blp:30 msgid "Import" msgstr "Importar" #: data/ui/presets_manager_window.blp:31 msgid "Import a Preset File" msgstr "Importar un archivo de preajustes" #: data/ui/presets_manager_window.blp:37 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: data/ui/presets_manager_window.blp:48 gradience/frontend/main.py:231 msgid "Open in File Manager" msgstr "Abrir en el Gestor de archivos" #: data/ui/presets_manager_window.blp:66 msgid "Installed" msgstr "Instalados" #: data/ui/presets_manager_window.blp:75 msgid "Explore" msgstr "Explorar" #: data/ui/presets_manager_window.blp:80 msgid "Search for presets" msgstr "Buscar diseños" #: data/ui/presets_manager_window.blp:81 msgid "" "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgstr "" "Introduzca una palabra clave para buscar en Equipo de Gradience/Comunidad." #: data/ui/presets_manager_window.blp:94 msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgstr "e.j. \"Morado bonito\"" #: data/ui/presets_manager_window.blp:99 msgid "All" msgstr "Todos" #: data/ui/presets_manager_window.blp:127 msgid "No Results Found" msgstr "No se encontraron resultados" #: data/ui/presets_manager_window.blp:135 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: data/ui/presets_manager_window.blp:148 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:123 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:391 msgid "Repositories" msgstr "Repositorios" #: data/ui/presets_manager_window.blp:168 msgid "Import a Preset File (*.json)" msgstr "Importar un preajuste (*.json)" #: data/ui/presets_manager_window.blp:173 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: data/ui/presets_manager_window.blp:178 msgid "JSON file (*.json)" msgstr "Archivo JSON (*.json)" #: data/ui/save_dialog.blp:5 msgid "Save preset as…" msgstr "Guardar diseño como…" #: data/ui/save_dialog.blp:10 msgid "Preset Name" msgstr "Nombre predefinido" #: data/ui/share_window.blp:5 msgid "Share Preset" msgstr "Compartir preajuste" #: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: data/ui/share_window.blp:65 msgid "Share your preset" msgstr "Comparta su preajuste" #: data/ui/share_window.blp:66 msgid "Share your preset with the world!" msgstr "¡Comparte tu preselección con el mundo!" #: data/ui/share_window.blp:73 msgid "How it's work?" msgstr "¿Cómo funciona?" #: data/ui/share_window.blp:74 msgid "" "Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub " "account and fork GradienceTeam/Community. Then, you can upload your preset, " "make a pull request and share it with the world!" msgstr "" "Gradience usa GitHub para compartir su preset. Tiene que crear una cuenta en " "GitHub y hacer un fork GradienceTeam/Community . Luego, puede subir su preset, hacer un pull " "request y ¡compartirlo con el mundo!" #: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:81 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:82 msgid "" "Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. " "Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app " "developers." msgstr "" "Cambiar la combinación de colores puede afectar negativamente al contraste y " "a la legibilidad. Proceda con cautela. No informe a los desarrolladores de " "aplicaciones sobre problemas relacionados con los temas." #: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome_window.blp:86 msgid "I Understand The Consequences" msgstr "Entiendo las consecuencias" #: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:97 msgid "Customize Adwaita Theme" msgstr "Personalizar el tema Adwaita" #: data/ui/share_window.blp:98 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS" msgstr "" "Cambia los colores de ventanas, botones, listas y mucho más, con funciones " "avanzadas como añadir CSS personalizado" #: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:104 msgid "Configure Gradience" msgstr "Configurar Gradience" #: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:105 msgid "" "Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for " "theming." msgstr "" "Instalar el tema adw-gtk3 para las aplicaciones antiguas y configurar el " "sistema para los temas." #: data/ui/share_window.blp:110 msgid "Legacy apps theming" msgstr "Temas para aplicaciones antiguas" #: data/ui/share_window.blp:115 data/ui/welcome_window.blp:115 msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming" msgstr "Instalar el tema adw-gtk3 para los temas de las aplicaciones antiguas" #: data/ui/share_window.blp:120 msgid "System configuration" msgstr "Configuración del sistema" #: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:126 msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override" msgstr "" "Configurar el sistema para los temas, permite sobreescribir el tema Flatpak" #: data/ui/share_window.blp:136 data/ui/welcome_window.blp:136 msgid "Installing Themes" msgstr "Instalando temas" #: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:137 msgid "Please wait until theme will be installed." msgstr "Por favor, espere a que se instale el tema." #: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:143 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:162 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:163 msgid "Now you can make your own presets or download some online." msgstr "Ahora puede crear sus propios preajustes o descargar algunos en línea." #: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:168 msgid "Please finish the setup first" msgstr "Por favor, termine la configuración primero" #: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:176 msgid "Start Using Gradience" msgstr "Comenzar a usar Gradience" #: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:193 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:65 msgid "Welcome to Gradience" msgstr "Le damos la bienvenida a Gradience" #: data/ui/welcome_window.blp:73 msgid "What's new in 0.3.2" msgstr "Novedades de la versión 0.3.2" #: data/ui/welcome_window.blp:74 msgid "" "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with " "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, " "and more." msgstr "" "En esta versión, hemos corregido el plugin del tema GNOME de Firefox, los " "problemas con los preajustes que se guardaban siempre con el mismo nombre, " "así como algunas mejoras de UX, y mucho más." #: data/ui/welcome_window.blp:98 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS." msgstr "" "Cambia los colores de ventanas, botones, listas y mucho más, con funciones " "avanzadas como añadir CSS personalizado." #: data/ui/welcome_window.blp:110 msgid "Legacy Apps Theming" msgstr "Temas de aplicaciones antiguas" #: data/ui/welcome_window.blp:120 msgid "System Configuration" msgstr "Configuración del sistema" #: data/ui/window.blp:29 gradience/frontend/views/main_window.py:139 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: data/ui/window.blp:37 msgid "Show Preview Window" msgstr "Mostrar ventana de vista previa" #: data/ui/window.blp:48 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: data/ui/window.blp:57 msgid "Presets Menu" msgstr "Menú de preajustes" #: data/ui/window.blp:64 msgid "Save Preset" msgstr "Guardar diseño" #: data/ui/window.blp:73 msgid "CSS Errors" msgstr "Errores en las hojas de estilo en cascada (CSS)" #: data/ui/window.blp:88 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: data/ui/window.blp:96 msgid "Monet" msgstr "Monet" #: data/ui/window.blp:104 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: data/ui/window.blp:125 msgid "Restore Applied Color Scheme" msgstr "Restaurar el esquema de colores aplicado" #: data/ui/window.blp:130 msgid "Reset Applied Color Scheme" msgstr "Restablecer el esquema de colores aplicado" #: data/ui/window.blp:141 msgid "About Gradience" msgstr "Acerca de Gradience" #: data/ui/window.blp:149 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:111 msgid "Built-In Presets" msgstr "Preajustes integrados" #: data/ui/window.blp:170 msgid "Manage Presets" msgstr "Gestionar preajustes" #: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:51 #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:57 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: gradience/frontend/dialogs/log_out_dialog.py:36 msgid "OK" msgstr "Vale" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten!" msgstr "" "Guardar diseño en {0}. ¡Si ese diseño ya existe, se sobrescribirá!" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:60 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: gradience/frontend/main.py:184 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:336 msgid "Failed to load list of presets" msgstr "Error al cargar la lista de preajustes" #: gradience/frontend/main.py:217 msgid "No presets found" msgstr "No se han encontrado preajustes" #: gradience/frontend/main.py:240 msgid "Favorite Presets" msgstr "Preajustes favoritos" #: gradience/frontend/main.py:404 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Cambios no guardados" #: gradience/frontend/main.py:416 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar cambios" #: gradience/frontend/main.py:496 msgid "Apply This Color Scheme?" msgstr "¿Aplicar este esquema de colores?" #: gradience/frontend/main.py:498 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "¡Advertencia: los archivos CSS personalizados para esos tipos de " "aplicaciones se sobrescribirán de forma irreversible!" #: gradience/frontend/main.py:502 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: gradience/frontend/main.py:512 msgid "Restore applied color scheme?" msgstr "¿Restablecer el esquema de colores aplicado?" #: gradience/frontend/main.py:513 gradience/frontend/main.py:527 msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." msgstr "" "Asegúrese de que tiene la configuración actual guardada como un diseño." #: gradience/frontend/main.py:515 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #: gradience/frontend/main.py:526 msgid "Reset applied color scheme?" msgstr "¿Restablecer el esquema de colores aplicado?" #: gradience/frontend/main.py:529 msgid "_Reset" msgstr "_Restablecer" #: gradience/frontend/main.py:555 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "¡Tiene cambios sin guardar!" #: gradience/frontend/main.py:606 msgid "Preset saved" msgstr "Diseño guardado" #: gradience/frontend/main.py:623 msgid "Preset set successfully" msgstr "Preajuste establecido con éxito" #: gradience/frontend/main.py:636 msgid "Unable to restore GTK 4 backup" msgstr "No se ha podido restaurar la copia de seguridad de GTK 4" #: gradience/frontend/main.py:649 gradience/frontend/main.py:657 msgid "Unable to delete current preset" msgstr "No se ha podido eliminar el preajuste actual" #: gradience/frontend/settings_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Colores de acento" #: gradience/frontend/settings_schema.py:25 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or " "currently active." msgstr "" "Estos colores se usan en muchos widgets diferentes, como botones, etiquetas " "y entradas, para indicar que un widget es importante, interactivo o está " "activo en ese momento." #: gradience/frontend/settings_schema.py:32 #: gradience/frontend/settings_schema.py:63 #: gradience/frontend/settings_schema.py:95 #: gradience/frontend/settings_schema.py:127 #: gradience/frontend/settings_schema.py:158 msgid "Standalone Color" msgstr "Color independiente" #: gradience/frontend/settings_schema.py:34 #: gradience/frontend/settings_schema.py:65 #: gradience/frontend/settings_schema.py:97 #: gradience/frontend/settings_schema.py:129 #: gradience/frontend/settings_schema.py:160 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "Los colores independientes son similares a los de fondo, pero proporcionan " "un mejor contraste cuando se usan como color de primer plano sobre un fondo " "neutro, por ejemplo, un texto colorido en una ventana." #: gradience/frontend/settings_schema.py:43 #: gradience/frontend/settings_schema.py:74 #: gradience/frontend/settings_schema.py:106 #: gradience/frontend/settings_schema.py:138 #: gradience/frontend/settings_schema.py:169 #: gradience/frontend/settings_schema.py:186 #: gradience/frontend/settings_schema.py:206 #: gradience/frontend/settings_schema.py:227 #: gradience/frontend/settings_schema.py:282 #: gradience/frontend/settings_schema.py:309 #: gradience/frontend/settings_schema.py:326 msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #: gradience/frontend/settings_schema.py:48 #: gradience/frontend/settings_schema.py:79 #: gradience/frontend/settings_schema.py:111 #: gradience/frontend/settings_schema.py:143 #: gradience/frontend/settings_schema.py:174 #: gradience/frontend/settings_schema.py:191 #: gradience/frontend/settings_schema.py:211 #: gradience/frontend/settings_schema.py:232 #: gradience/frontend/settings_schema.py:287 #: gradience/frontend/settings_schema.py:314 #: gradience/frontend/settings_schema.py:331 msgid "Foreground Color" msgstr "Color de frente" #: gradience/frontend/settings_schema.py:55 msgid "Destructive Colors" msgstr "Colores destructivos" #: gradience/frontend/settings_schema.py:57 msgid "" "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as " "deleting a file." msgstr "" "Estos colores se usan para que los botones indiquen una acción peligrosa, " "como borrar un archivo." #: gradience/frontend/settings_schema.py:86 msgid "Success Colors" msgstr "Colores exitosos" #: gradience/frontend/settings_schema.py:88 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level." msgstr "" "Estos colores se usan en muchos widgets diferentes, como botones, etiquetas, " "entradas y barras de nivel, para indicar un éxito o un nivel alto." #: gradience/frontend/settings_schema.py:118 msgid "Warning Colors" msgstr "Colores de advertencia" #: gradience/frontend/settings_schema.py:120 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level." msgstr "" "Estos colores se usan en muchos widgets diferentes, como botones, etiquetas, " "entradas y barras de nivel, para indicar una advertencia o un nivel bajo." #: gradience/frontend/settings_schema.py:150 msgid "Error Colors" msgstr "Colores de error" #: gradience/frontend/settings_schema.py:152 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate a failure." msgstr "" "Estos colores se usan en muchos widgets diferentes, como botones, etiquetas " "y entradas, para indicar un fallo." #: gradience/frontend/settings_schema.py:181 msgid "Window Colors" msgstr "Colores de la ventana" #: gradience/frontend/settings_schema.py:182 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Estos colores se usan principalmente para las ventanas." #: gradience/frontend/settings_schema.py:198 msgid "View Colors" msgstr "Colores de la vista" #: gradience/frontend/settings_schema.py:200 msgid "" "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Estos colores se usan en una variedad de widgets, como las vistas de texto y " "las entradas." #: gradience/frontend/settings_schema.py:218 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Colores de la barra de encabezado" #: gradience/frontend/settings_schema.py:220 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Estos colores se usan para las barras de encabezado, así como para los " "widgets que están destinados a estar visualmente unidos a ella, como las " "barras de búsqueda o las barras de pestañas." #: gradience/frontend/settings_schema.py:237 msgid "Border Color" msgstr "Color del borde" #: gradience/frontend/settings_schema.py:239 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" "El color del borde tiene el mismo valor predeterminado que el color de " "frente, pero no cambia junto con él. Esto puede ser útil si una ventana " "clara tiene una barra de encabezado oscura con texto claro; en este caso " "puede ser deseable mantener el borde oscuro. Esta variable sólo se usa para " "los bordes verticales - por ejemplo, los separadores entre las dos barras de " "encabezado en un diseño de barra de encabezado dividida." #: gradience/frontend/settings_schema.py:252 msgid "Backdrop Color" msgstr "Color de fondo inactivo" #: gradience/frontend/settings_schema.py:254 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "El color de fondo inactivo se usa en lugar del color de fondo cuando la " "ventana no está enfocada. De forma predeterminada es un alias del color de " "fondo de la ventana y cambia junto con él. Cuando cambie esta variable, " "asegúrese de establecer un valor que coincida con el color de fondo de su " "barra de encabezado." #: gradience/frontend/settings_schema.py:265 #: gradience/frontend/settings_schema.py:292 #: gradience/frontend/settings_schema.py:343 msgid "Shade Color" msgstr "Color de la sombra" #: gradience/frontend/settings_schema.py:267 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" "El color de la sombra se usa para proporcionar un borde oscuro para las " "barras de encabezado y widgets similares que los separa de la ventana " "principal." #: gradience/frontend/settings_schema.py:277 msgid "Card Colors" msgstr "Colores de la tarjeta" #: gradience/frontend/settings_schema.py:278 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "Estos colores se usan para las tarjetas y las listas de cajas." #: gradience/frontend/settings_schema.py:294 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "El color de la sombra se usa para las sombras que usan las tarjetas para " "separarse del fondo de la ventana, así como para los divisores de filas en " "las tarjetas." #: gradience/frontend/settings_schema.py:304 msgid "Dialog Colors" msgstr "Colores del diálogo" #: gradience/frontend/settings_schema.py:305 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Estos colores se usan para los diálogos de mensajes." #: gradience/frontend/settings_schema.py:321 msgid "Popover Colors" msgstr "Colores del menú emergente" #: gradience/frontend/settings_schema.py:322 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Estos colores se usan para los menús emergentes." #: gradience/frontend/settings_schema.py:338 msgid "Miscellaneous Colors" msgstr "Varios colores" #: gradience/frontend/settings_schema.py:339 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Colores que no encajan en ningún grupo en particular." #: gradience/frontend/settings_schema.py:345 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "El color de la sombra es usado por las barras de tabulación en línea, así " "como las transiciones en los folletos y solapas, y los bordes de las barras " "de información." #: gradience/frontend/settings_schema.py:353 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Color del contorno de la barra de desplazamiento" #: gradience/frontend/settings_schema.py:355 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "El color del contorno de la barra de desplazamiento es usado por las barras " "de desplazamiento para asegurar que las barras de desplazamiento " "superpuestas sean visibles independientemente del color del contenido." #: gradience/frontend/settings_schema.py:365 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: gradience/frontend/settings_schema.py:366 msgid "Green" msgstr "Verde" #: gradience/frontend/settings_schema.py:367 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: gradience/frontend/settings_schema.py:368 msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: gradience/frontend/settings_schema.py:369 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: gradience/frontend/settings_schema.py:370 msgid "Purple" msgstr "Morado" #: gradience/frontend/settings_schema.py:371 msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: gradience/frontend/settings_schema.py:372 #: gradience/frontend/views/main_window.py:204 msgid "Light" msgstr "Claro" #: gradience/frontend/settings_schema.py:373 #: gradience/frontend/views/main_window.py:205 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: gradience/frontend/views/about_window.py:116 msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team" msgstr "Copyright © 2022-2023 Equipo de Gradience" #: gradience/frontend/views/about_window.py:125 msgid "Plugins by" msgstr "Complementos de" #: gradience/frontend/views/about_window.py:133 msgid "Presets by" msgstr "Preajustes de" #: gradience/frontend/views/about_window.py:155 msgid "Packages by" msgstr "Paquetes de" #: gradience/frontend/views/about_window.py:162 msgid "Fixes by" msgstr "Correcciones de" #: gradience/frontend/views/about_window.py:172 msgid "Special thanks to" msgstr "Agradecimientos especiales a" #: gradience/frontend/views/main_window.py:130 msgid "Monet Engine" msgstr "Motor Monet" #: gradience/frontend/views/main_window.py:133 msgid "" "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " "image's color." msgstr "" "Monet es un motor que genera una paleta de Material Design 3 a partir del " "color de una imagen." #: gradience/frontend/views/main_window.py:147 msgid "Select an Image" msgstr "Selecciona una imagen" #: gradience/frontend/views/main_window.py:150 msgid "Choose a Image File" msgstr "Elige un archivo de una imagen" #: gradience/frontend/views/main_window.py:159 msgid "Choose a File" msgstr "Seleccionar un archivo" #: gradience/frontend/views/main_window.py:181 msgid "Monet Palette" msgstr "Paleta Monet" #: gradience/frontend/views/main_window.py:200 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: gradience/frontend/views/main_window.py:203 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: gradience/frontend/views/main_window.py:225 msgid "Failed to generate Monet palette" msgstr "Fallo al generar la paleta Monet" #: gradience/frontend/views/main_window.py:229 msgid "Palette generated" msgstr "Paleta generada" #: gradience/frontend/views/main_window.py:233 msgid "Select a background first" msgstr "Seleccione un fondo primero" #: gradience/frontend/views/main_window.py:257 msgid "Palette Colors" msgstr "Paleta de colores" #: gradience/frontend/views/main_window.py:260 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "Colores de la paleta con nombre usados por algunas aplicaciones. Los colores " "predeterminados siguen las Directrices de Interfaz Humana de GNOME." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92 msgid "" "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "community and can cause issues." msgstr "" "Los complementos añaden funciones adicionales a Gradience, son creados por " "la comunidad de Gradience y pueden causar problemas." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104 msgid "No Plugins Found." msgstr "No se han encontrado complementos." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:116 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:352 msgid "User Presets" msgstr "Diseños del usuario" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:191 msgid "Add new repository" msgstr "Añadir repositorio nuevo" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:192 msgid "Add a repository to install additional presets." msgstr "Añade un repositorio para instalar preajustes adicionales." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:198 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:199 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:295 msgid "Preset already exists" msgstr "El diseño ya existe" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:307 msgid "Preset imported" msgstr "Diseño importado" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310 msgid "Unsupported file format, must be .json" msgstr "Formato de archivo no admitido, debe ser .json" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:345 msgid "Built-in Presets" msgstr "Preajustes integrados" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355 msgid "" "See GradienceTeam/" "Community on Github for more presets." msgstr "" "Consulte Equipo de " "Gradience/Comunidad en Github para ver más diseños." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:381 msgid "" "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "Explore tab." msgstr "" "¡No se ha encontrado ningún diseño! Use el botón de importación para " "importar uno o busque uno en la pestaña Explorar." #: gradience/frontend/views/welcome_window.py:97 msgid "Thanks for updating Gradience!" msgstr "¡Gracias por actualizar Gradience!" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94 msgid "Preset could not be downloaded" msgstr "No se ha podido descargar el diseño" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98 msgid "Preset downloaded" msgstr "Diseño descargado" #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52 msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Esta opción sólo es parcialmente compatible con el tema adw-gtk3." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57 msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Esta opción no es compatible con el tema adw-gtk3." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:110 msgid "Not a color, see text value" msgstr "No es un color, véase el valor del texto" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85 msgid "Unable to remove" msgstr "No se puede eliminar" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86 msgid "This is a system plugin, and cannot be removed." msgstr "Este es un plugin del sistema, y no puede ser eliminado." #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:87 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:104 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Eliminar de favoritos" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:90 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:100 msgid "Add to Favorites" msgstr "Añadir a favoritos" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:166 msgid "Preset removed" msgstr "Diseño quitado" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:167 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:182 msgid "Pending Deletion" msgstr "Pendiente de eliminación" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:196 msgid "Unable to delete preset" msgstr "No se ha podido eliminar el diseño" #: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60 msgid "Repository removed" msgstr "Repositorio eliminado" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Imagen de fondo" #~ msgid "Tone" #~ msgstr "Tono" #~ msgid "Adwaita Demo" #~ msgstr "Adwaita Demo" #~ msgid "GTK 4 Demo" #~ msgstr "GTK 4 Demo" #~ msgid "GTK 4 Widget Factory" #~ msgstr "GTK 4 Widget Factory" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save override" #~ msgstr "No se ha podido guardar la anulación" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected file error occurred" #~ msgstr "Se ha producido un error de archivo inesperado" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guardar" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-" #~| "gtk3 theme.\n" #~| "With Gradience you can:\n" #~| "\n" #~| "- Change any color of Adwaita theme\n" #~| "- Apply Material 3 colors from wallpaper\n" #~| "- Use other users presets\n" #~| "- Change advanced options with CSS\n" #~| "- Extend functionality using plugins\n" #~| "\n" #~| "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita.\n" #~| " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-" #~ "gtk3 theme.\n" #~ "The main features of Gradience include the following:\n" #~ "\n" #~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n" #~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n" #~ "🎁️ Usage of other users presets\n" #~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n" #~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gradience es una herramienta para personalizar las aplicaciones " #~ "Libadwaita y el tema adw-gtk3.\n" #~ "Con Gradience puede:\n" #~ "\n" #~ "- Cambiar cualquier color del tema de Adwaita\n" #~ "- Aplicar los colores de Material 3 del fondo\n" #~ "- Usar los diseños de otros usuarios\n" #~ "- Cambiar las opciones avanzadas con CSS\n" #~ "- Extender la funcionalidad usando plugins\n" #~ "\n" #~ "Esta aplicación está escrita en Python y utiliza GTK 4 y Libadwaita.\n" #~ msgid "Unsupported background type" #~ msgstr "Tipo de fondo no admitido" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." #~ msgstr "" #~ "Introduzca una palabra clave para buscar en Equipo de Graduados/Comunidad." #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Cerrar sesión" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, " #~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an " #~ "“Official” repository and a “Curated” repositories." #~ msgstr "" #~ "En esta versión, hemos añadido soporte para plugins, un repositorio de " #~ "plugins, insignias y un conmutador rápido de preajustes. También hemos " #~ "dividido el repositorio de preajustes en un repositorio \"oficial\" y un " #~ "repositorio \"curado\"." #~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease." #~ msgstr "Cambie el aspecto de Adwaita, con facilidad." #~ msgid "With Gradience you can:" #~ msgstr "Con Gradience puede:" #~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita." #~ msgstr "Esta aplicación está escrita en Python y usa GTK 4 y Libadwaita." #~ msgid "colors purple" #~ msgstr "colores morado" #~ msgid "monet purple" #~ msgstr "morado monet" #~ msgid "advanced purple" #~ msgstr "morado avanzado" #~ msgid "Preset reseted" #~ msgstr "Diseño restablecido" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #~ "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #~ "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #~ "
  • Add Monet tab which generates a theme from a background
  • \n" #~ "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar
  • \n" #~ "
  • Update about dialog
  • \n" #~ "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Begin plugin support
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)\n" #~ "
  • Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light " #~ "theme
  • \n" #~ "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is " #~ "dark.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Added issue template for bug and feature request
  • \n" #~ "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " #~ "development is done on `next` branch
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • AddViewSwitcher en la barra de cabecera.
  • \n" #~ "
  • Mover el CSS a la pestaña \"Avanzado\"
  • .\n" #~ "
  • Mover el resto a la pestaña \"colores\"
  • .\n" #~ "
  • Añadir pestaña Monet que genera un tema a partir de un fondo
  • .\n" #~ "
  • Añadir icono de disco guardado y disco no guardado en la barra de " #~ "cabecera
  • \n" #~ "
  • Actualizar el diálogo sobre
  • .\n" #~ "
  • Cambiar la licencia a GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Empezar a soportar plugins
  • .\n" #~ "
  • Mover el selector de preajustes a un desplegable llamado paleta " #~ "(paleta de iconos)
  • \n" #~ "
  • Añadir la posibilidad de aplicar el tema sólo para el tema oscuro u " #~ "oy para el tema claro
  • .\n" #~ "
  • Utilizar automáticamente el preset Adwaita-dark si el esquema " #~ "preferido por el usuario es oscuro.
  • \n" #~ "
  • Agregado Flatpak CI build
  • .\n" #~ "
  • Agregado plantilla de problemas para la solicitud de errores y " #~ "características
  • .\n" #~ "
  • La rama `Main` está ahora protegida por la protección de rama de " #~ "GitHub. El desarrollo se realiza en la rama `next`
  • \n" #~ "
\n" #, fuzzy #~ msgid "Share preset" #~ msgstr "Compartir preselección" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #~ "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #~ "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #~ "
  • Add Monet tab which generates a theme from a " #~ "background
  • \n" #~ "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header " #~ "bar
  • \n" #~ "
  • Update about dialog
  • \n" #~ "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Begin plugin support
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette " #~ "(icon palette)
  • \n" #~ "
  • Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or " #~ "oy for light theme
  • \n" #~ "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user " #~ "prefered scheme is dark.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Added issue template for bug and feature request \n" #~ "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch " #~ "protection. The development is done on `next` branch
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Añadir AdwViewSwitcher en la barra de cabecera.
  • \n" #~ "
  • Mover el CSS a la pestaña \"Avanzado\"
  • \n" #~ "
  • Mover el resto a la pestaña \"Colores\"
  • \n" #~ "
  • Añadir pestaña Monet que genera un tema a partir de un fondo\n" #~ "
  • Añadir el icono de disco guardado y de disco no guardado en " #~ "la barra de cabecera
  • \n" #~ "
  • Actualizar el diálogo \"Acerca de\"
  • \n" #~ "
  • Cambiar la licencia a GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Comenzar el soporte de plugins
  • \n" #~ "
  • Mover el selector de modelos a un desplegable llamado paleta " #~ "(paleta de iconos)
  • \n" #~ "
  • Añadir la posibilidad de aplicar el tema solo para el tema " #~ "oscuro o oy para el tema claro
  • \n" #~ "
  • Usar automáticamente el modelo Adwaita-dark si el esquema " #~ "preferido por el usuario es oscuro.
  • \n" #~ "
  • Añadido Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Se ha añadido una plantilla de problemas para las peticiones " #~ "de errores y características
  • \n" #~ "
  • La rama `Main` está ahora protegida por la protección de rama " #~ "de GitHub. El desarrollo se realiza en la rama `next`
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgid "colors" #~ msgstr "colores" #~ msgid "monet" #~ msgstr "monet" #~ msgid "advanced" #~ msgstr "avanzado" #~ msgid "A small bug fix release of Gradience." #~ msgstr "Una pequeña corrección de errores de Gradience." #~ msgid "Small improvements to the welcome screen" #~ msgstr "Pequeñas mejoras en la pantalla de bienvenida" #~ msgid "Fixing release notes" #~ msgstr "Corrección de las notas de la versión" #~ msgid "New Release of Gradience." #~ msgstr "Nueva versión de Gradience." #~ msgid "Rebrand" #~ msgstr "Renombrar" #~ msgid "Refactoring meson architecture" #~ msgstr "Refactorización de la arquitectura de meson" #~ msgid "New debug check" #~ msgstr "Nuevo control de depuración" #~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2" #~ msgstr "Cambiando el tiempo de ejecución a GNOME 42 y añadiendo adw 1.2" #~ msgid "Add more info about monet" #~ msgstr "Añade más información sobre monet" #~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets" #~ msgstr "" #~ "Añade un gestor de diseños con la opción de descargar los diseños de " #~ "otros usuarios" #~ msgid "First release of Gradience." #~ msgstr "Primer lanzamiento de Gradience." #~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar" #~ msgstr "Añade AdwViewSwitcher en la barra de encabezado" #~ msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab" #~ msgstr "Mueve CSS a la pestaña \"Avanzado\"" #~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab" #~ msgstr "Mueve el resto a la pestaña \"Colores\"" #~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background" #~ msgstr "Añade la pestaña Monet que genera un tema a partir de un fondo" #~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar" #~ msgstr "" #~ "Añade el icono de disco guardado y disco no guardado en la barra de " #~ "encabezado" #~ msgid "Update about dialog" #~ msgstr "Actualiza el diálogo Acerca de" #~ msgid "Change license to GNU GPLv3" #~ msgstr "Cambia de licencia a GNU GPLv3" #~ msgid "Begin plugin support" #~ msgstr "Inicia el soporte de plugins" #~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)" #~ msgstr "" #~ "Mueve el selector de diseños a un desplegable llamado paleta (paleta de " #~ "iconos)" #~ msgid "" #~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme" #~ msgstr "" #~ "Añade la posibilidad de aplicar el tema sólo para el tema oscuro o bien " #~ "para el tema claro" #~ msgid "" #~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark." #~ msgstr "" #~ "Usa automáticamente el diseño Adwaita-dark si el esquema preferido por el " #~ "usuario es oscuro." #~ msgid "Added Flatpak CI build" #~ msgstr "Añade la construcción de Flatpak CI" #~ msgid "Added issue template for bug and feature request" #~ msgstr "" #~ "Añade una plantilla de incidencias para las peticiones de errores y " #~ "características" #~ msgid "" #~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " #~ "development is done on `next` branch" #~ msgstr "" #~ "La rama `main` está ahora protegida por la protección de rama de GitHub. " #~ "El desarrollo se realiza en la rama `next`" #, fuzzy #~ msgid "Select app types you want to affect:" #~ msgstr "Seleccione los tipos de aplicaciones que quiere afectar:" #~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" #~ msgstr "Aplicaciones Libadwaita y GTK 4" #, fuzzy #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" #~ msgstr "Aplicaciones GTK 3 (requiere el tema adw-gtk3)" #~ msgid "Apply preset" #~ msgstr "Aplicar diseño" #~ msgid "Download and apply" #~ msgstr "Descargar y aplicar" #~ msgid "Download only" #~ msgstr "Descargar sólo" #, fuzzy #~ msgid "Enable plugin" #~ msgstr "Activar plugin" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ajustes" #~ msgid "Remove plugin" #~ msgstr "Quitar plugin" #~ msgid "Edit preset name" #~ msgstr "Editar nombre del diseño" #~ msgid "Open in file manager" #~ msgstr "Abrir en el gestor de archivos" #~ msgid "Customize Adwaita with ease" #~ msgstr "Personalice Adwaita con facilidad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features " #~ "like adding custom CSS" #~ msgstr "" #~ "Cambie los colores de las ventanas, los botones, las listas y mucho más " #~ "con funciones avanzadas como la inclusión de CSS personalizado" #~ msgid "Configure themes" #~ msgstr "Configurar temas" #, fuzzy #~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications." #~ msgstr "Instale el tema adw-gtk3 para las aplicaciones heredadas." #~ msgid "adw-gtk3 theme" #~ msgstr "tema adw-gtk3" #~ msgid "Allow installation" #~ msgstr "Permitir instalación" #, fuzzy #~ msgid "Installing themes" #~ msgstr "Instalando temas" #, fuzzy #~ msgid "Please wait until themes will be installed. " #~ msgstr "Por favor, espere hasta que los temas sean instalados. " #, fuzzy #~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online." #~ msgstr "" #~ "Ahora puede crear sus propios diseños, o descargar algunos en línea." #, fuzzy #~ msgid "Please Finish the setup first" #~ msgstr "Por favor, termine la configuración primero" #~ msgid "Start using Gradience" #~ msgstr "Comenzar a usar Gradience" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Cambios sin guardar" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Guardar cambios" #~ msgid "Apply this color scheme?" #~ msgstr "¿Aplicar este esquema de colores?" #~ msgid "" #~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by " #~ "Gradience community and can make issues." #~ msgstr "" #~ "Los plugins añaden características adicionales a Gradience, los plugins " #~ "están hechos por la comunidad de Gradience y pueden hacer que haya " #~ "problemas." #, fuzzy #~ msgid "No plugins found" #~ msgstr "No se han encontrado plugins" #~ msgid "Builtin Presets" #~ msgstr "Diseños integrados" #~ msgid "" #~ "See GradienceTeam/" #~ "Community on Github for more presets" #~ msgstr "" #~ "Consulte Equipo de " #~ "Gradience/Comunidad en Github para ver más diseños" #~ msgid "" #~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " #~ "Explore tab" #~ msgstr "" #~ "No se ha encontrado ningún diseño. Use el botón de importación para " #~ "importar uno o busque uno en la pestaña Explorar" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "Seleccione un archivo" #~ msgid "Save preset as..." #~ msgstr "Guardar diseño como..." #, fuzzy #~ msgid "Installed Presets" #~ msgstr "Gestionar diseños" #~ msgid "Select color mode you want to affect:" #~ msgstr "Seleccione el modo de color que quiere afectar:" #~ msgid "Adwaita" #~ msgstr "Adwaita" #~ msgid "Adwaita Dark" #~ msgstr "Adwaita Dark" #~ msgid "Scheme successfully saved!" #~ msgstr "¡Esquema guardado con éxito!" #~ msgid "Reset successfully!" #~ msgstr "¡Restablecido con éxito!" #, fuzzy #~ msgid "Rename preset" #~ msgstr "Quitar diseño" #, fuzzy #~ msgid "Select app types you want to theme:" #~ msgstr "Seleccione los tipos de aplicaciones que quiere afectar:" #, fuzzy #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)" #~ msgstr "Aplicaciones GTK 3 (requiere el tema adw-gtk3)" #, fuzzy #~ msgid "Toggle plugin" #~ msgstr "Activar plugin" #, fuzzy #~ msgid "No plugins found." #~ msgstr "No se han encontrado plugins"