# Gradience POT file # Copyright (C) 2022 Gradience Team # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Gradience Team, 2022. # # Tiberiu Frățilă , 2022. # Daudix UFO , 2022. # yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-17 12:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-05 04:48+0000\n" "Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4 #: data/ui/window.blp:5 msgid "Gradience" msgstr "Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5 #: data/ui/welcome_window.blp:66 msgid "Change the look of Adwaita, with ease" msgstr "Modificați cu ușurință aspectul aplicațiilor Adwaita" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6 #: gradience/frontend/views/about_window.py:88 msgid "Gradience Team" msgstr "Echipa Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme." msgstr "" "Gradience este un instrument pentru personalizarea aplicațiilor care " "folosesc Libadwaita și a temei adw-gtk3." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:13 msgid "The main features of Gradience include the following:" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15 #, fuzzy #| msgid "Change any color of Adwaita theme" msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme" msgstr "Modifici orice culoare din tema Adwaita" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:16 #, fuzzy #| msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper" msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper" msgstr "Aplici culorile Material 3 din dintr-o imagine de fundal" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17 #, fuzzy #| msgid "Use other users presets" msgid "🎁️ Usage of other users presets" msgstr "Folosești presetările create de alți utilizatori" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18 #, fuzzy #| msgid "Change advanced options with CSS" msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS" msgstr "Modifici opțiuni avansate folosindu-te de CSS" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19 #, fuzzy #| msgid "Extend functionality using plugins" msgid "🧩️ Extending functionality using plugins" msgstr "Extinzi funcționalitatea prin module" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:24 msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28 msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32 msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab" msgstr "" #: data/ui/app_type_dialog.blp:14 msgid "Select application types you want to theme:" msgstr "Alegeți tipurile de aplicații asupra cărora vreți să aplicați tema:" #: data/ui/app_type_dialog.blp:17 msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications" msgstr "Aplicații Libadwaita și GTK 4" #: data/ui/app_type_dialog.blp:21 msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)" msgstr "Aplicații GTK 3 (tema adw-gtk3 este necesară)" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:5 msgid "Made by @GradienceTeam" msgstr "Creat de către @GradienceTeam" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:51 #: data/ui/window.blp:30 msgid "Apply Preset" msgstr "Aplicați presetarea" #: data/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personalizat" #: data/ui/custom_css_group.blp:6 msgid "" "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made " "so that applications could hardcode values like paddings and margins." msgstr "" "Modificarea acestei setări poate afecta anumite programe. Țineți cont că " "Libadwaita a fost creată astfel încât aplicațiile să poate avea valori " "preconfigurate, precum marginile și căptușelile (padding)." #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: data/ui/explore_preset_row.blp:21 msgid "Download and Apply" msgstr "Descărcați-o și aplicați-o" #: data/ui/explore_preset_row.blp:32 msgid "Download Only" msgstr "Doar descărcați-o" #: data/ui/no_plugin_window.blp:5 msgid "Plugin Preferences" msgstr "Opțiuni pentru module" #: data/ui/no_plugin_window.blp:32 msgid "No Preferences" msgstr "Nu există opțiuni" #: data/ui/no_plugin_window.blp:33 msgid "This plugin doesn't have any preferences." msgstr "Acest modul nu permite setarea niciunei opțiuni." #: data/ui/option_row.blp:10 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "Atenționare privind compatibilitatea cu GTK 3" #: data/ui/option_row.blp:18 msgid "Explanation" msgstr "Explicație" #: data/ui/option_row.blp:43 msgid "Toggle Text Value" msgstr "Schimbați valoarea textului" #: data/ui/plugin_row.blp:8 msgid "Toggle Plugin" msgstr "Activați/dezactivați modulul" #: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences_window.blp:5 #: data/ui/window.blp:136 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: data/ui/plugin_row.blp:28 msgid "Remove Plugin" msgstr "Înlăturați modulul" #: data/ui/preferences_window.blp:12 msgid "GTK 4 Flatpak Applications" msgstr "Aplicații Flatpak GTK 4" #: data/ui/preferences_window.blp:15 msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming" msgstr "Permiteți aplicarea temelor pe aplicațiile GTK 4 Flatpak" #: data/ui/preferences_window.blp:16 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak " "applications to access custom themes." msgstr "" "Suprascrieți permisiunile Flatpak pentru utilizatorul actual astfel încât " "aplicațiile Flatpak care folosesc GTK 4 se vor putea folosi de temele " "personalizate." #: data/ui/preferences_window.blp:25 msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)" msgstr "Permiteți aplicarea temelor pe aplicațiile GTK 4 Flatpak (sistem)" #: data/ui/preferences_window.blp:26 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak " "applications to access custom themes. (Requires root access)" msgstr "" "Suprascrieți permisiunile Flatpak pentru utilizatorul actual astfel încât " "aplicațiile Flatpak care folosesc GTK 4 se vor putea folosi de temele " "personalizate. (necesită acces root)" #: data/ui/preferences_window.blp:35 msgid "GTK 3 Flatpak Applications" msgstr "Aplicații Flatpak GTK 3" #: data/ui/preferences_window.blp:36 msgid "" "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get " "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications." msgstr "" "Țineți minte să instalați tema adw-gtk3 (ca pachet Flatpak) pentru ca " "presetările personalizate să poată funcționa în aplicațiile Flatpak care " "folosesc GTK 3." #: data/ui/preferences_window.blp:39 msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming" msgstr "Permiteți aplicarea temelor pe aplicațiile GTK 3 Flatpak" #: data/ui/preferences_window.blp:40 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak " "applications to access adw-gtk3 theme." msgstr "" "Suprascrieți permisiunile Flatpak pentru utilizatorul actual astfel încât " "aplicațiile Flatpak care folosesc GTK 3 se vor putea folosi de tema adw-gtk3." #: data/ui/preferences_window.blp:49 msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)" msgstr "Aplicații Flatpak GTK 3 (sistem)" #: data/ui/preferences_window.blp:50 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak " "applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)" msgstr "" "Suprascrieți permisiunile Flatpak pentru utilizatorul actual astfel încât " "aplicațiile Flatpak care folosesc GTK 3 se vor putea folosi de tema adw-" "gtk3. (necesită acces root)" #: data/ui/preferences_window.blp:60 msgid "Custom Preset Repositories" msgstr "Depozite pentru presetări personalizate" #: data/ui/preferences_window.blp:63 msgid "Custom repository URL address" msgstr "Adresă URL pentru depozit personalizat" #: data/ui/preset_row.blp:27 msgid "Report an Issue…" msgstr "Raportați o problemă…" #: data/ui/preset_row.blp:68 msgid "Rename Preset" msgstr "Redenumiți presetarea" #: data/ui/preset_row.blp:80 msgid "More Options" msgstr "Mai multe opțiuni" #: data/ui/preset_row.blp:87 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: data/ui/preset_row.blp:88 msgid "Sorry, but this preset don't have a description." msgstr "Din păcate această presetare nu conține o descriere." #: data/ui/preset_row.blp:100 msgid "No Badges" msgstr "Fără ecusoane" #: data/ui/preset_row.blp:111 msgid "Remove preset" msgstr "Înlăturați presetarea" #: data/ui/preset_row.blp:112 msgid "Remove Preset" msgstr "Înlăturați presetarea" #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56 msgid "Presets" msgstr "Presetări" #: data/ui/presets_manager_window.blp:30 msgid "Import" msgstr "Importați" #: data/ui/presets_manager_window.blp:31 msgid "Import a Preset File" msgstr "Importați un fișier cu o presetare" #: data/ui/presets_manager_window.blp:37 msgid "Delete" msgstr "Ștergeți" #: data/ui/presets_manager_window.blp:48 gradience/frontend/main.py:231 msgid "Open in File Manager" msgstr "Deschideți în Fișiere" #: data/ui/presets_manager_window.blp:66 msgid "Installed" msgstr "Instalate" #: data/ui/presets_manager_window.blp:75 msgid "Explore" msgstr "Explorați" #: data/ui/presets_manager_window.blp:80 msgid "Search for presets" msgstr "Căutați presetări" #: data/ui/presets_manager_window.blp:81 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgid "" "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgstr "" "Introduceți un termen de căutare pentru a căuta pe GradienceTeam/Community." #: data/ui/presets_manager_window.blp:94 msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgstr "de exemplu „Violet încântător”" #: data/ui/presets_manager_window.blp:99 msgid "All" msgstr "Toate" #: data/ui/presets_manager_window.blp:127 msgid "No Results Found" msgstr "Niciun rezultat nu a fost găsit" #: data/ui/presets_manager_window.blp:135 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: data/ui/presets_manager_window.blp:147 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:122 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384 msgid "Repositories" msgstr "Depozite" #: data/ui/presets_manager_window.blp:166 msgid "Import a Preset File (*.json)" msgstr "Importați un fișier cu o presetare (*.json)" #: data/ui/presets_manager_window.blp:171 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: data/ui/presets_manager_window.blp:176 msgid "JSON file (*.json)" msgstr "Fișier JSON (*.json)" #: data/ui/share_window.blp:5 msgid "Share Preset" msgstr "Partajați presetarea" #: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42 msgid "Previous" msgstr "Precedent" #: data/ui/share_window.blp:65 msgid "Share your preset" msgstr "Partajați-vă presetarea" #: data/ui/share_window.blp:66 msgid "Share your preset with the world!" msgstr "Partajați-vă presetarea cu restul lumii!" #: data/ui/share_window.blp:73 msgid "How it's work?" msgstr "Cum funcționează?" #: data/ui/share_window.blp:74 msgid "" "Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub " "account and fork GradienceTeam/Community. Then, you can upload your preset, " "make a pull request and share it with the world!" msgstr "" "Gradience folosește GitHub pentru a vă partaja presetarea. Trebuie să vă " "creați un cont GitHub și să realizați o copie personală (fork) a depozitului " "GradienceTeam/" "Community. După aceea, puteți să vă încărcați presetarea, să realizați o " "cerere de integrare (pull request) și să o partajați cu restul lumii!" #: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:81 msgid "Warning" msgstr "Atenționare" #: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:82 msgid "" "Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. " "Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app " "developers." msgstr "" "Modificarea schemei cromatice poate afecta în mod negativ contrastul și " "lizibilitatea. Continuați cu precauție. Vă rugăm să nu raportați probleme " "legate de tematică dezvoltatorilor aplicației." #: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome_window.blp:86 msgid "I Understand The Consequences" msgstr "Înțeleg consecințele" #: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:97 msgid "Customize Adwaita Theme" msgstr "Personalizați tema Adwaita" #: data/ui/share_window.blp:98 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS" msgstr "" "Modificați culorile ferestrelor, butoanelor, listelor și multor altor " "elemente, cu caracteristici avansate precum cod CSS personalizat" #: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:104 msgid "Configure Gradience" msgstr "Configurați Gradience" #: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:105 msgid "" "Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for " "theming." msgstr "" "Instalați tema adw-gtk3 pentru aplicațiile mai vechi și configurați sistemul " "pentru aplicarea temelor." #: data/ui/share_window.blp:110 msgid "Legacy apps theming" msgstr "Temele pentru aplicațiile mai vechi" #: data/ui/share_window.blp:115 data/ui/welcome_window.blp:115 msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming" msgstr "Instalați tema adw-gtk3 pentru a aplica teme pe aplicațiile mai vechi" #: data/ui/share_window.blp:120 msgid "System configuration" msgstr "Configurarea sistemului" #: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:126 msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override" msgstr "" "Configurați sistemul pentru aplicarea temelor, vă permite să suprascrieți " "temele aplicațiilor de tip Flatpak" #: data/ui/share_window.blp:136 data/ui/welcome_window.blp:136 msgid "Installing Themes" msgstr "Instalarea temelor" #: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:137 msgid "Please wait until theme will be installed." msgstr "Vă rugăm să așteptați până când temele sunt instalate." #: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:143 msgid "Continue" msgstr "Continuați" #: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:162 msgid "Done" msgstr "Terminat" #: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:163 msgid "Now you can make your own presets or download some online." msgstr "" "Acum, vă puteți realiza propriile presetări sau puteți să descărcați câteva " "de pe internet." #: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:168 msgid "Please finish the setup first" msgstr "Vă rugăm să terminați procesul de instalare mai întâi" #: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:176 msgid "Start Using Gradience" msgstr "Începeți să folosiți Gradience" #: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:193 msgid "Next" msgstr "Următorul" #: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:65 msgid "Welcome to Gradience" msgstr "Bine ați venit la Gradience" #: data/ui/welcome_window.blp:73 #, fuzzy #| msgid "What's new in 0.3.0" msgid "What's new in 0.3.2" msgstr "Ce e nou în versiunea 0.3.0" #: data/ui/welcome_window.blp:74 msgid "" "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with " "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, " "and more." msgstr "" #: data/ui/welcome_window.blp:98 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS." msgstr "" "Modificați culorile ferestrelor, butoanelor, listelor și multor altor " "elemente, cu caracteristici avansate precum cod CSS personalizat." #: data/ui/welcome_window.blp:110 msgid "Legacy Apps Theming" msgstr "Temele pentru aplicațiile mai vechi" #: data/ui/welcome_window.blp:120 msgid "System Configuration" msgstr "Configurarea sistemului" #: data/ui/window.blp:29 gradience/frontend/views/main_window.py:140 msgid "Apply" msgstr "Aplicați" #: data/ui/window.blp:37 msgid "Show Preview Window" msgstr "" #: data/ui/window.blp:48 msgid "Main Menu" msgstr "Meniu principal" #: data/ui/window.blp:57 msgid "Presets Menu" msgstr "Meniu pentru presetări" #: data/ui/window.blp:64 msgid "Save Preset" msgstr "Salvați presetarea" #: data/ui/window.blp:73 msgid "CSS Errors" msgstr "Erori CSS" #: data/ui/window.blp:88 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: data/ui/window.blp:96 msgid "Monet" msgstr "Monet" #: data/ui/window.blp:104 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: data/ui/window.blp:125 msgid "Restore Applied Color Scheme" msgstr "Restabiliți schema cromatică aplicată" #: data/ui/window.blp:130 msgid "Reset Applied Color Scheme" msgstr "Reveniți la schema cromatică implicită" #: data/ui/window.blp:141 msgid "About Gradience" msgstr "Despre Gradience" #: data/ui/window.blp:149 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:111 msgid "Built-In Presets" msgstr "Presetări incluse" #: data/ui/window.blp:170 msgid "Manage Presets" msgstr "Administrați presetările" #: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:51 #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:57 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "Anulare" #: gradience/frontend/dialogs/log_out_dialog.py:36 msgid "OK" msgstr "" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten!" msgstr "" "Se salvează presetarea în {0}. Dacă acea presetare există deja, va " "fi suprascrisă!" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:60 msgid "Discard" msgstr "Înlăturați" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "Salvați" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94 msgid "Preset could not be downloaded" msgstr "Presetarea nu a putut fi descărcată" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98 msgid "Preset downloaded" msgstr "Presetarea a fost descărcată" #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52 msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Această opțiune nu este decât parțial acceptată de tema adw-gtk3." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57 msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Această opțiune nu este acceptată de tema adw-gtk3." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:110 msgid "Not a color, see text value" msgstr "Culoare nevalidă, vedeți valoarea textului" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85 msgid "Unable to remove" msgstr "Nu se poate înlătura" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86 msgid "This is a system plugin, and cannot be removed." msgstr "Acesta este un modul de sistem și nu poate fi înlăturat." #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88 msgid "Close" msgstr "Închideți" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:87 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:104 #, fuzzy #| msgid "Remove from Favourites" msgid "Remove from Favorites" msgstr "Eliminați din favorite" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:90 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:100 #, fuzzy #| msgid "Add to Favourites" msgid "Add to Favorites" msgstr "Adăugați la favorite" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:166 msgid "Preset removed" msgstr "Presetare înlăturată" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:167 msgid "Undo" msgstr "Anulați" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:182 msgid "Pending Deletion" msgstr "Se procesează înlăturarea" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:196 msgid "Unable to delete preset" msgstr "Nu se poate înlătura presetarea" #: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60 msgid "Repository removed" msgstr "Depozit înlăturat" #: gradience/frontend/views/about_window.py:110 msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team" msgstr "" #: gradience/frontend/views/about_window.py:119 msgid "Plugins by" msgstr "Module de" #: gradience/frontend/views/about_window.py:127 msgid "Presets by" msgstr "Presetări de" #: gradience/frontend/views/about_window.py:149 msgid "Packages by" msgstr "Pachete de" #: gradience/frontend/views/about_window.py:156 msgid "Fixes by" msgstr "Corecții de" #: gradience/frontend/views/about_window.py:166 msgid "Special thanks to" msgstr "Mulțumiri speciale către" #: gradience/frontend/views/main_window.py:131 msgid "Monet Engine" msgstr "Generator Monet" #: gradience/frontend/views/main_window.py:134 msgid "" "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " "image's color." msgstr "" "Monet este un generator care poate genera o paletă de culori Material Design " "3 din culorile unei imagini." #: gradience/frontend/views/main_window.py:146 msgid "Background Image" msgstr "Imagine de fundal" #: gradience/frontend/views/main_window.py:157 msgid "Choose a File" msgstr "Alegeți un fișier" #: gradience/frontend/views/main_window.py:177 msgid "Monet Palette" msgstr "Paletă cromatică Monet" #: gradience/frontend/views/main_window.py:184 msgid "Tone" msgstr "Ton" #: gradience/frontend/views/main_window.py:196 msgid "Theme" msgstr "Temă" #: gradience/frontend/views/main_window.py:199 msgid "Auto" msgstr "Automată" #: gradience/frontend/views/main_window.py:200 #: gradience/frontend/settings_schema.py:372 msgid "Light" msgstr "Luminoasă" #: gradience/frontend/views/main_window.py:201 #: gradience/frontend/settings_schema.py:373 msgid "Dark" msgstr "Întunecată" #: gradience/frontend/views/main_window.py:220 msgid "Failed to generate Monet palette" msgstr "" #: gradience/frontend/views/main_window.py:224 msgid "Palette generated" msgstr "Paleta cromatică a fost generată" #: gradience/frontend/views/main_window.py:228 msgid "Select a background first" msgstr "Alegeți o imagine de fundal mai întâi" #: gradience/frontend/views/main_window.py:253 msgid "Palette Colors" msgstr "Culori din paleta cromatică" #: gradience/frontend/views/main_window.py:256 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "Culori din paleta cromatică care sunt folosite de anumite aplicații. " "Culorile implicite urmează recomandările GNOME pentru interfața umană." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89 msgid "Plugins" msgstr "Module" #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92 msgid "" "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "community and can cause issues." msgstr "" "Modulele adaugă caracteristici suplimentare aplicației Gradience, modulele " "sunt realizate de comunitatea Gradience și pot cauza probleme." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104 msgid "No Plugins Found." msgstr "Niciun modul nu a fost găsit." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:116 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:345 msgid "User Presets" msgstr "Presetările utilizatorului" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:190 msgid "Add new repository" msgstr "Adăugați un depozit nou" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:191 msgid "Add a repository to install additional presets." msgstr "Adăugați un depozit pentru a instala presetări suplimentare." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:197 msgid "Cancel" msgstr "Anulare" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:198 msgid "Add" msgstr "Adăugați" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:288 msgid "Preset already exists" msgstr "Presetarea există deja" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:300 msgid "Preset imported" msgstr "Presetare importată" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:303 msgid "Unsupported file format, must be .json" msgstr "Formatul fișierului nu este acceptat, trebuie să fie de tip .json" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:329 #: gradience/frontend/main.py:184 #, fuzzy #| msgid "Failed to load preset" msgid "Failed to load list of presets" msgstr "Nu se poate încărca presetarea" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:338 msgid "Built-in Presets" msgstr "Presetări incluse" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348 msgid "" "See GradienceTeam/" "Community on Github for more presets." msgstr "" "Vedeți și GradienceTeam/Community pe Github pentru mai multe presetări." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:374 msgid "" "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "Explore tab." msgstr "" "Nicio presetare nu a fost găsită! Folosiți butonul „Importați” pentru a " "importa una sau căutați una în fila „Explorați”." #: gradience/frontend/views/welcome_window.py:97 msgid "Thanks for updating Gradience!" msgstr "Vă mulțumim pentru că ați actualizat Gradience!" #: gradience/frontend/settings_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Culori de accent" #: gradience/frontend/settings_schema.py:25 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or " "currently active." msgstr "" "Aceste culori sunt folosite de multe widgeturi, precum butoane, etichete și " "câmpuri de intrare pentru a indica faptul că un widget este important, " "interactiv sau activ în acest moment." #: gradience/frontend/settings_schema.py:32 #: gradience/frontend/settings_schema.py:63 #: gradience/frontend/settings_schema.py:95 #: gradience/frontend/settings_schema.py:127 #: gradience/frontend/settings_schema.py:158 msgid "Standalone Color" msgstr "Culoare independentă" #: gradience/frontend/settings_schema.py:34 #: gradience/frontend/settings_schema.py:65 #: gradience/frontend/settings_schema.py:97 #: gradience/frontend/settings_schema.py:129 #: gradience/frontend/settings_schema.py:160 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "Culorile independente sunt similare celor de fundal, însă asigură un " "contrast îmbunătățit atunci când sunt folosite drept culoare de prim-plan pe " "un fundal de culoare neutră – de exemplu, un text colorat într-o fereastră." #: gradience/frontend/settings_schema.py:43 #: gradience/frontend/settings_schema.py:74 #: gradience/frontend/settings_schema.py:106 #: gradience/frontend/settings_schema.py:138 #: gradience/frontend/settings_schema.py:169 #: gradience/frontend/settings_schema.py:186 #: gradience/frontend/settings_schema.py:206 #: gradience/frontend/settings_schema.py:227 #: gradience/frontend/settings_schema.py:282 #: gradience/frontend/settings_schema.py:309 #: gradience/frontend/settings_schema.py:326 msgid "Background Color" msgstr "Culoare de fundal" #: gradience/frontend/settings_schema.py:48 #: gradience/frontend/settings_schema.py:79 #: gradience/frontend/settings_schema.py:111 #: gradience/frontend/settings_schema.py:143 #: gradience/frontend/settings_schema.py:174 #: gradience/frontend/settings_schema.py:191 #: gradience/frontend/settings_schema.py:211 #: gradience/frontend/settings_schema.py:232 #: gradience/frontend/settings_schema.py:287 #: gradience/frontend/settings_schema.py:314 #: gradience/frontend/settings_schema.py:331 msgid "Foreground Color" msgstr "Culoare de prim-plan" #: gradience/frontend/settings_schema.py:55 msgid "Destructive Colors" msgstr "Culori distructive" #: gradience/frontend/settings_schema.py:57 msgid "" "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as " "deleting a file." msgstr "" "Aceste culori sunt folosite pentru butoane care indică o acțiune " "periculoasă, precum ștergerea unui fișier." #: gradience/frontend/settings_schema.py:86 msgid "Success Colors" msgstr "Culori de succes" #: gradience/frontend/settings_schema.py:88 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level." msgstr "" "Aceste culori sunt folosite de multe widgeturi diferite, precum butoane, " "etichete, câmpuri de intrare și bare de nivel pentru a indica succesul unei " "acțiuni întreprinse sau un nivel ridicat." #: gradience/frontend/settings_schema.py:118 msgid "Warning Colors" msgstr "Culori de avertizare" #: gradience/frontend/settings_schema.py:120 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level." msgstr "" "Aceste culori sunt folosite de multe widgeturi diferite, precum butoane, " "etichete, câmpuri de intrare și bare de nivel pentru a indica un avertisment " "sau un nivel scăzut." #: gradience/frontend/settings_schema.py:150 msgid "Error Colors" msgstr "Culori de eroare" #: gradience/frontend/settings_schema.py:152 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate a failure." msgstr "" "Aceste culori sunt folosite de multe widgeturi diferite, precum butoane, " "etichete și câmpuri de intrare pentru a indica că o eroare s-a produs." #: gradience/frontend/settings_schema.py:181 msgid "Window Colors" msgstr "Culori de fereastră" #: gradience/frontend/settings_schema.py:182 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Aceste culori sunt folosite în principal pentru ferestre." #: gradience/frontend/settings_schema.py:198 msgid "View Colors" msgstr "Culori pentru vizualizări" #: gradience/frontend/settings_schema.py:200 msgid "" "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Aceste culori sunt folosite de multe widgeturi diferite, precum zone cu text " "și câmpuri de intrare." #: gradience/frontend/settings_schema.py:218 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Culori pentru bara de antet" #: gradience/frontend/settings_schema.py:220 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Aceste culori sunt folosite pentru barele de antet, precum și pentru " "widgeturi care trebuie să fie atașate din punct de vedere vizual acestora, " "precum bare de căutare sau bare care conțin file." #: gradience/frontend/settings_schema.py:237 msgid "Border Color" msgstr "Culoare de bordură" #: gradience/frontend/settings_schema.py:239 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" "Culoarea de bordură are aceeași valoare implicită ca cea de prim-plan, dar " "nu se schimbă odată cu aceasta. Acest fapt poate fi util dacă există o " "fereastră de culoare deschisă cu o bară de antet închisă și text deschis la " "culoare; în acest caz, poate fi de dorit ca bordura să rămână de o culoare " "închisă. Această variabilă este doar folosită pentru bordurile verticale – " "de exemplu, separatoare între cele două bare de antet într-o vizualizare " "împărțită." #: gradience/frontend/settings_schema.py:252 msgid "Backdrop Color" msgstr "Culoare de fond" #: gradience/frontend/settings_schema.py:254 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "Culoarea de fond este folosită în locul celei de fundal atunci când " "fereastra nu este activă. În mod implicit, face trimitere la culoarea de " "fundal și se modifică odată cu aceasta. Dacă modificați această variabilă, " "aveți grijă să o setați la aceeași culoare ca fundalul barei de antet." #: gradience/frontend/settings_schema.py:265 #: gradience/frontend/settings_schema.py:292 #: gradience/frontend/settings_schema.py:343 msgid "Shade Color" msgstr "Culoare pentru umbre" #: gradience/frontend/settings_schema.py:267 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" "Culoarea pentru umbre este folosită pentru a furniza o bordură închisă " "pentru barele de antet și alte widgeturi similare care să le separe de " "fereastra principală." #: gradience/frontend/settings_schema.py:277 msgid "Card Colors" msgstr "Culori pentru carduri" #: gradience/frontend/settings_schema.py:278 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "Aceste culori sunt folosite de carduri și liste de cutii." #: gradience/frontend/settings_schema.py:294 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "Culoarea pentru umbre este folosită pentru umbrele care separă vizual " "cardurile de fundalul ferestrei, precum și pentru separatoarele orizontale " "dintre mai multe carduri." #: gradience/frontend/settings_schema.py:304 msgid "Dialog Colors" msgstr "Culori de dialog" #: gradience/frontend/settings_schema.py:305 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Aceste culori sunt folosite pentru mesaje de dialog." #: gradience/frontend/settings_schema.py:321 msgid "Popover Colors" msgstr "Culori pentru meniuri popover" #: gradience/frontend/settings_schema.py:322 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Aceste culori sunt folosite pentru meniurile de tip popover." #: gradience/frontend/settings_schema.py:338 msgid "Miscellaneous Colors" msgstr "Culori diverse" #: gradience/frontend/settings_schema.py:339 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Culori care nu se încadrează în niciunul dintre grupurile de mai sus." #: gradience/frontend/settings_schema.py:345 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "Culoarea pentru umbre este folosită de bare pentru file, precum și de " "îmbinările dintre pliante și revere și de bordurile barei de informații." #: gradience/frontend/settings_schema.py:353 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Culoarea conturului barei de defilare" #: gradience/frontend/settings_schema.py:355 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "Culoarea conturului barei de defilare este folosită de barele de defilare " "pentru a asigura vizibilitatea barelor de defilare indiferent de culoarea " "conținutului." #: gradience/frontend/settings_schema.py:365 msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: gradience/frontend/settings_schema.py:366 msgid "Green" msgstr "Verde" #: gradience/frontend/settings_schema.py:367 msgid "Yellow" msgstr "Galben" #: gradience/frontend/settings_schema.py:368 msgid "Orange" msgstr "Portocaliu" #: gradience/frontend/settings_schema.py:369 msgid "Red" msgstr "Roșu" #: gradience/frontend/settings_schema.py:370 msgid "Purple" msgstr "Violet" #: gradience/frontend/settings_schema.py:371 msgid "Brown" msgstr "Maro" #: gradience/frontend/main.py:217 msgid "No presets found" msgstr "Nicio presetare nu a fost găsită" #: gradience/frontend/main.py:240 #, fuzzy #| msgid "Favourite Presets" msgid "Favorite Presets" msgstr "Presetări favorite" #: gradience/frontend/main.py:401 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modificări nesalvate" #: gradience/frontend/main.py:413 msgid "Save Changes" msgstr "Salvați modificările" #: gradience/frontend/main.py:493 msgid "Apply This Color Scheme?" msgstr "Aplicați această schemă cromatică?" #: gradience/frontend/main.py:495 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "Atenționare: toate fișierele de CSS personalizat ale acelor tipuri de " "aplicații vor fi suprascrise permanent!" #: gradience/frontend/main.py:499 #, fuzzy #| msgid "Apply" msgid "_Apply" msgstr "Aplicați" #: gradience/frontend/main.py:509 msgid "Restore applied color scheme?" msgstr "Restabiliți schema cromatică aplicată?" #: gradience/frontend/main.py:510 gradience/frontend/main.py:524 msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." msgstr "Asigurați-vă că aveți setările actuale salvate ca o presetare." #: gradience/frontend/main.py:512 #, fuzzy #| msgid "Restore" msgid "_Restore" msgstr "Restabiliți" #: gradience/frontend/main.py:523 msgid "Reset applied color scheme?" msgstr "Reveniți la schema cromatică implicită?" #: gradience/frontend/main.py:526 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgid "_Reset" msgstr "Reveniți" #: gradience/frontend/main.py:552 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Aveți modificări nesalvate!" #: gradience/frontend/main.py:603 msgid "Preset saved" msgstr "Presetare salvată" #: gradience/frontend/main.py:620 #, fuzzy #| msgid "Preset set sucessfully" msgid "Preset set successfully" msgstr "Presetare aplicată cu succes" #: gradience/frontend/main.py:633 #, fuzzy #| msgid "Could not restore GTK 4 backup" msgid "Unable to restore GTK 4 backup" msgstr "Nu s-a putut restaura copia de rezervă GTK 4" #: gradience/frontend/main.py:646 gradience/frontend/main.py:654 #, fuzzy #| msgid "Unable to delete preset" msgid "Unable to delete current preset" msgstr "Nu se poate înlătura presetarea" #~ msgid "Adwaita Demo" #~ msgstr "Demonstrație Adwaita" #~ msgid "GTK 4 Demo" #~ msgstr "Demonstrație GTK 4" #~ msgid "GTK 4 Widget Factory" #~ msgstr "Fabrică de widgeturi GTK 4" #~ msgid "Failed to save override" #~ msgstr "Nu s-a reușit salvarea suprascrierii" #~ msgid "Unexpected file error occurred" #~ msgstr "O eroare de fișier neașteptată s-a produs" #~ msgid "Save preset as…" #~ msgstr "Salvați presetarea ca…" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvați" #, fuzzy #~| msgid "Log out ?" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Ieșiți din sesiune?" #, fuzzy #~| msgid "For the changes to take effect, you need to log out. " #~ msgid "For the changes to take full effect, you need to log out." #~ msgstr "" #~ "Pentru ca modificările să se poată aplica, trebuie să ieșiți din sesiune. " #~ msgid "Unsupported background type" #~ msgstr "Tip de fundal neacceptat" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Ieșiți din sesiune" #~ msgid "" #~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, " #~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an " #~ "“Official” repository and a “Curated” repositories." #~ msgstr "" #~ "În această versiune, am adăugat modulele, un depozit de module, ecusoane " #~ "și un comutator rapid între presetări. În același timp, am împărțit " #~ "depozitul de presetări într-un depozit de presetări „oficiale” și un " #~ "depozit de presetări „întreținute”." #~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease." #~ msgstr "Modificați cu ușurință aspectul temei Adwaita" #~ msgid "With Gradience you can:" #~ msgstr "Cu ajutorul aplicației Gradience ai posibilitatea să:" #~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita." #~ msgstr "" #~ "Această aplicație este scrisă în Python și se folosește de GTK 4 și de " #~ "Libadwaita." #~ msgid "colors purple" #~ msgstr "culori violet" #~ msgid "monet purple" #~ msgstr "monet violet" #~ msgid "advanced purple" #~ msgstr "violet complex" #~ msgid "Preset reseted" #~ msgstr "Presetare reinițializată"