# Gradience POT file # Copyright (C) 2022 Gradience Team # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Gradience Team, 2022. # # Translators: # Maxime V, 2022 # 0xMRTT 0x, 2022 # # 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022. # rene-coty , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-27 12:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-27 19:55+0000\n" "Last-Translator: 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>\n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5 #: data/ui/window.blp:5 gradience/main.py:940 msgid "Gradience" msgstr "Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6 msgid "Change the look of Adwaita, with ease." msgstr "Changez l’apparence d’Adwaita simplement." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:7 #: gradience/main.py:942 msgid "Gradience Team" msgstr "L’équipe Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:13 msgid "" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme." msgstr "" "Gradience est un outil pour customiser les applications Libadwaita et le " "thème adw-gtk3." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14 msgid "With Gradience you can:" msgstr "Avec Gradience vous pouvez  :" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:16 msgid "Change any color of Adwaita theme" msgstr "Changer n’importe quelle couleur d’Adwaita" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17 msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper" msgstr "Appliquer les couleurs Material 3 depuis un arrière-plan" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18 msgid "Use other users presets" msgstr "Utiliser les préréglages des autres utilisateurs" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19 msgid "Change advanced options with CSS" msgstr "Modifier les options avancées avec CSS" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20 msgid "Extend functionality using plugins" msgstr "Étendre les fonctionnalités avec des greffons" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:22 msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita." msgstr "Cette application est écrite en Python et utilise GTK 4 et libadwaita." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:26 msgid "colors purple" msgstr "couleurs violet" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:30 msgid "monet purple" msgstr "monet violet" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:34 msgid "advanced purple" msgstr "avancé violet" #: data/ui/app_type_dialog.blp:14 msgid "Select app types you want to theme:" msgstr "Choisissez les types d’applications que vous voulez modifier:" #: data/ui/app_type_dialog.blp:17 msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" msgstr "Applications Libadwaita et GTK 4" #: data/ui/app_type_dialog.blp:21 msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)" msgstr "Applications GTK 3 (le thème adw-gtk3 est requis)" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:5 msgid "Made by @GradienceTeam" msgstr "Crée par @GradienceTeam" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:10 data/ui/preset_row.blp:54 msgid "Apply preset" msgstr "Appliquer la pré-configuration" #: data/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personnalisé" #: data/ui/custom_css_group.blp:6 msgid "" "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made " "so that applications could hardcode values like paddings and margins. Only " "GTK 4 CSS will be previewed here." msgstr "" "Changer ce paramètre peut briser certains logiciels. Gardez en tête que " "Libadwaita a été conçu pour que les applications puissent \"hardcoder\" des " "valeurs comme les marges et le « padding ». Seulement le CSS GTK 4 sera " "prévisualisé ici." #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: data/ui/explore_preset_row.blp:11 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: data/ui/explore_preset_row.blp:22 msgid "Download and apply" msgstr "Télécharger et appliquer" #: data/ui/explore_preset_row.blp:32 msgid "Download only" msgstr "Télécharger seulement" #: data/ui/option.blp:10 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "Avertissement de support GTK 3" #: data/ui/option.blp:18 msgid "Explanation" msgstr "Description" #: data/ui/option.blp:43 msgid "Toggle Text Value" msgstr "Changer la valeur du texte" #: data/ui/plugin_row.blp:8 msgid "Toggle plugin" msgstr "Activer le greffon" #: data/ui/plugin_row.blp:16 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: data/ui/plugin_row.blp:24 msgid "Remove plugin" msgstr "Supprimer le greffon" #: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:131 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: data/ui/preferences.blp:12 msgid "GTK4 Flatpak Specific" msgstr "Specificité GTK4 pour Flatpak" #: data/ui/preferences.blp:14 msgid "Allow GTK4 Flatpak theming" msgstr "Autoriser le thème GTK4 Flatpak" #: data/ui/preferences.blp:15 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK4 Flatpak " "applications to access custom themes." msgstr "" "Remplace les permissions Flatpak de l'utilisateur actuel pour permettre aux " "applications GTK4 Flatpak d'accéder aux thèmes personnalisés." #: data/ui/preferences.blp:23 msgid "Allow GTK4 Flatpak theming (Global)" msgstr "Autoriser le thème GTK4 pour Flatpak (Global)" #: data/ui/preferences.blp:24 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK4 Flatpak " "applications to access custom themes. (Requires root access)" msgstr "" "Remplace les permissions Flatpak pour tous les utilisateurs afin de " "permettre aux applications GTK4 Flatpak d'accéder aux thèmes personnalisés. (" "Nécessite un accès root)" #: data/ui/preferences.blp:32 msgid "GTK3 Flatpak Specific" msgstr "Specificité GTK3 pour Flatpak" #: data/ui/preferences.blp:33 msgid "" "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get " "custom presets working in GTK3 Flatpak applications." msgstr "" "N'oubliez pas d'installer le thème adw-gtk3 (en tant que paquet Flatpak) " "afin de faire fonctionner les présélections personnalisées dans les " "applications Flatpak GTK3." #: data/ui/preferences.blp:35 msgid "Allow GTK3 Flatpak theming" msgstr "Autoriser le thème GTK3 Flatpak" #: data/ui/preferences.blp:36 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK3 Flatpak " "applications to access adw-gtk3 theme." msgstr "" "Remplace les permissions Flatpak de l'utilisateur actuel pour permettre aux " "applications Flatpak GTK3 d'accéder au thème adw-gtk3." #: data/ui/preferences.blp:44 msgid "Allow GTK3 Flatpak theming (Global)" msgstr "Autoriser le thème GTK3 Flatpak (Global)" #: data/ui/preferences.blp:45 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK3 Flatpak " "applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)" msgstr "" "Remplace les permissions Flatpak pour tous les utilisateurs afin de " "permettre aux applications Flatpak GTK3 d'accéder au thème adw-gtk3. (" "Nécessite un accès root)" #: data/ui/preferences.blp:54 msgid "Custom Preset Repositories" msgstr "Référentiels de préréglages personnalisés" #: data/ui/preferences.blp:56 msgid "Custom repository URL address" msgstr "Adresse URL du référentiel personnalisé" #: data/ui/preset_row.blp:19 data/ui/preset_row.blp:20 msgid "Remove preset" msgstr "Supprimer la pré-configuration" #: data/ui/preset_row.blp:28 msgid "Report an Issue…" msgstr "Signaler un problème…" #: data/ui/preset_row.blp:70 msgid "Rename preset" msgstr "Renommer la pré-configuration" #: data/ui/preset_row.blp:102 msgid "Description" msgstr "Description" #: data/ui/preset_row.blp:119 msgid "Sorry, but this preset don't have a description." msgstr "Désolé, mais ce préréglage n’a pas de description." #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:47 msgid "Presets" msgstr "Préréglages" #: data/ui/presets_manager_window.blp:23 msgid "Import" msgstr "Importer" #: data/ui/presets_manager_window.blp:30 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: data/ui/presets_manager_window.blp:41 msgid "Open in file manager" msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers" #: data/ui/presets_manager_window.blp:59 msgid "Installed" msgstr "Installé" #: data/ui/presets_manager_window.blp:68 msgid "Explore" msgstr "Explorer" #: data/ui/presets_manager_window.blp:73 msgid "Search for presets" msgstr "Rechercher des pré-configurations" #: data/ui/presets_manager_window.blp:74 msgid "" "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgstr "" "Entrez un mot-clé pour chercher sur l’équipe Gradience / la communauté." #: data/ui/presets_manager_window.blp:87 msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgstr "par ex. : « Joli violet »" #: data/ui/presets_manager_window.blp:92 msgid "All" msgstr "Tout" #: data/ui/presets_manager_window.blp:121 msgid "No Results Found" msgstr "Aucun résultat trouvé" #: data/ui/presets_manager_window.blp:129 msgid "Offline" msgstr "Hors ligne" #: data/ui/presets_manager_window.blp:141 #: gradience/presets_manager_window.py:120 #: gradience/presets_manager_window.py:429 msgid "Repositories" msgstr "Référentiels" #: data/ui/presets_manager_window.blp:160 msgid "Import a Preset File (*.json)" msgstr "Importer un fichier de préréglage (*.json)" #: data/ui/presets_manager_window.blp:165 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: data/ui/presets_manager_window.blp:170 msgid "JSON file (*.json)" msgstr "Fichiers JSON (*.json)" #: data/ui/welcome.blp:5 data/ui/welcome.blp:65 msgid "Welcome to Gradience" msgstr "Bienvenue dans Gradience" #: data/ui/welcome.blp:42 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: data/ui/welcome.blp:66 msgid "Change the look of Adwaita, with ease" msgstr "Changez l’apparence d’Adwaita simplement" #: data/ui/welcome.blp:73 msgid "What's new in 0.3.0" msgstr "Quoi de neuf dans la version 0.3.0" #: data/ui/welcome.blp:74 msgid "" "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, and a " "quick preset switcher. We also split the preset repository into an official " "repository and a curated reposoitory." msgstr "" "Dans cette version, nous avons ajouté le support des plugins, un dépôt de " "plugins, des badges, et un commutateur rapide de presets. Nous avons " "également divisé le dépôt de préréglages en un dépôt officiel et un dépôt " "conservé." #: data/ui/welcome.blp:81 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: data/ui/welcome.blp:82 msgid "" "Changing the colour scheme can negatively affect contrast and readability. " "Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app " "developers." msgstr "" "La modification de la palette de couleurs peut avoir un effet négatif sur le " "contraste et la lisibilité. Faites preuve de prudence. Ne signalez pas les " "problèmes liés aux thèmes aux développeurs d'applications." #: data/ui/welcome.blp:86 msgid "I understand the consequences" msgstr "Je comprends les conséquences" #: data/ui/welcome.blp:97 msgid "Customize Adwaita Theme" msgstr "Customisez le thème d’Adwaita" #: data/ui/welcome.blp:98 msgid "" "Change colours of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS" msgstr "" "Changez les couleurs des fenêtres, boutons, listes et plus encore avec des " "fonctionnalités avancées comme l’ajout d’un CSS personnalisé" #: data/ui/welcome.blp:104 msgid "Configure Gradience" msgstr "Configurer Gradience" #: data/ui/welcome.blp:105 msgid "" "Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for " "theming." msgstr "" "Installez le thème adw-gtk3 pour les applications anciennes et configurez le " "système pour appliquer les thèmes." #: data/ui/welcome.blp:110 msgid "Legacy apps theming" msgstr "Thèmes des applications anciennes" #: data/ui/welcome.blp:115 msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming" msgstr "Installez le thème adw-gtk3 pour les applications anciennes." #: data/ui/welcome.blp:120 msgid "System configuration" msgstr "Configuration système" #: data/ui/welcome.blp:126 msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override" msgstr "" "Configurer le système pour les thèmes, permet de remplacer les thèmes Flatpak" #: data/ui/welcome.blp:136 msgid "Installing Themes" msgstr "Installation des thèmes" #: data/ui/welcome.blp:137 msgid "Please wait until theme will be installed." msgstr "Merci de patienter jusqu’à ce que les thèmes soient installés." #: data/ui/welcome.blp:143 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: data/ui/welcome.blp:162 msgid "Done" msgstr "Fait" #: data/ui/welcome.blp:163 msgid "Now you can make your own presets or download some online." msgstr "" "Maintenant vous pouvez faire vos propres configurations, ou télécharger une " "pré-configuration en ligne." #: data/ui/welcome.blp:168 msgid "Please finish the setup first" msgstr "Merci de terminer l’installation d’abord" #: data/ui/welcome.blp:176 msgid "Start using Gradience" msgstr "Commencer à utiliser Gradience" #: data/ui/welcome.blp:193 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: data/ui/window.blp:23 gradience/main.py:601 gradience/window.py:141 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: data/ui/window.blp:54 msgid "Save Preset" msgstr "Sauvegarder la pré-configuration" #: data/ui/window.blp:81 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: data/ui/window.blp:90 msgid "Monet" msgstr "Monet" #: data/ui/window.blp:98 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: data/ui/window.blp:121 msgid "Restore Applied Color Scheme" msgstr "Rétablir le schéma de couleurs appliqué" #: data/ui/window.blp:125 msgid "Reset Applied Color Scheme" msgstr "Appliquer la configuration par défaut" #: data/ui/window.blp:135 msgid "About Gradience" msgstr "À propos de Gradience" #: data/ui/window.blp:144 msgid "Adwaita Demo" msgstr "Démo Adwaita" #: data/ui/window.blp:148 msgid "GTK4 Demo" msgstr "GTK4 Demo" #: data/ui/window.blp:152 msgid "GTK4 Widget Factory" msgstr "Fabrique de widgets GTK4" #: data/ui/window.blp:160 gradience/presets_manager_window.py:383 msgid "Built-in Presets" msgstr "Configurations prédéfinies" #: gradience/modules/flatpak_overrides.py:65 #: gradience/modules/flatpak_overrides.py:84 msgid "Failed to save override" msgstr "Échec de l'enregistrement du pré réglage" #: gradience/modules/flatpak_overrides.py:152 #: gradience/modules/flatpak_overrides.py:212 #: gradience/modules/flatpak_overrides.py:295 #: gradience/modules/flatpak_overrides.py:357 msgid "Unexpected file error occurred" msgstr "Une erreur de fichier inattendue s’est produite" #: gradience/app_type_dialog.py:44 gradience/main.py:652 gradience/main.py:725 #: gradience/presets_manager_window.py:189 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gradience/explore_preset_row.py:62 gradience/explore_preset_row.py:88 msgid "Preset could not be downloaded" msgstr "La pré-configuration n’a pas pu être téléchargée" #: gradience/explore_preset_row.py:77 gradience/explore_preset_row.py:93 msgid "Preset downloaded" msgstr "Pré-configuration téléchargée" #: gradience/main.py:188 gradience/main.py:219 #: gradience/presets_manager_window.py:346 #: gradience/presets_manager_window.py:376 msgid "Failed to load preset" msgstr "Le chargement de la configuration à échoué" #: gradience/main.py:256 msgid "Open in File Manager" msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers" #: gradience/main.py:263 msgid "Installed Presets" msgstr "Gérer les préréglages" #: gradience/main.py:526 msgid "Unsaved changes" msgstr "Modifications non enregistrées" #: gradience/main.py:537 msgid "Save changes" msgstr "Enregistrer les changements" #: gradience/main.py:595 msgid "Apply this color scheme?" msgstr "Appliquer ce thème de couleurs ?" #: gradience/main.py:597 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "Attention : tous les fichiers CSS personnalisés pour ces types " "d’applications seront écrasés !" #: gradience/main.py:611 msgid "Restore applied color scheme?" msgstr "Rétablir le schéma de couleurs appliqué ?" #: gradience/main.py:612 gradience/main.py:624 msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." msgstr "" "Assurez-vous d’avoir vos réglages actuels sauvegardés en tant que " "configuration." #: gradience/main.py:614 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: gradience/main.py:623 msgid "Reset applied color scheme?" msgstr "Réinitialiser le thème de couleurs ?" #: gradience/main.py:626 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: gradience/main.py:636 msgid "Save preset as..." msgstr "Enregistrer la configuration sous..." #: gradience/main.py:638 gradience/main.py:666 gradience/main.py:683 #: gradience/main.py:711 gradience/main.py:742 gradience/main.py:759 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten!" msgstr "" "Enregistrement de la configuration vers {0}. Si elle existe déjà, " "elle sera écrasée !" #: gradience/main.py:653 gradience/main.py:727 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: gradience/main.py:709 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Vous avez des changements non enregistrés!" #: gradience/main.py:726 msgid "Discard" msgstr "Jeter" #: gradience/main.py:787 msgid "Preset saved" msgstr "Pré-configuration enregistrée" #: gradience/main.py:854 msgid "Preset set sucessfully" msgstr "Pré-configuration appliquée avec succès" #: gradience/main.py:897 msgid "Could not restore GTK4 backup" msgstr "Impossible de restaurer la sauvegarde de GTK4" #: gradience/main.py:930 msgid "Preset reseted" msgstr "Pré-configuration réinitialisée" #: gradience/main.py:974 msgid "" "\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " " #: gradience/main.py:994 msgid "" "\n" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme.\n" "With Gradience you can:\n" "\n" "- Change any color of Adwaita theme\n" "- Apply Material 3 colors from wallaper\n" "- Use other users presets\n" "- Change advanced options with CSS\n" "- Extend functionality using plugins\n" "\n" "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita.\n" " " msgstr "" "\n" "Gradience est un outil pour personnaliser les applications Libadwaita et le " "thème adw-gtk3.\n" "Avec Gradience vous pouvez :\n" "\n" "- Changer n’importe quelle couleur du thème Adwaita\n" "- Appliquer les couleurs Material 3 depuis un arrière-plan\n" "- Utiliser les pré-configurations des autres utilisateurs\n" "- Modifier les options avancées avec CSS\n" "- Étendre les fonctionnalités à l’aide de greffons\n" "\n" "Cette application est écrite en Python et utilise GTK 4 et libadwaita.\n" " " #: gradience/option.py:49 msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Cette option n'est que partiellement supportée par le thème adw-gtk3." #: gradience/option.py:54 msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Cette option n'est pas supportée par le thème adw-gtk3." #: gradience/option.py:97 msgid "Not a color, see text value" msgstr "Couleur invalide, voir la valeur du texte" #: gradience/plugin_row.py:84 msgid "Unable to remove" msgstr "Impossible de supprimer" #: gradience/plugin_row.py:85 msgid "This is a system plugin, and cannot be removed. " msgstr "Il s'agit d'un plugin système, qui ne peut être supprimé. " #: gradience/plugin_row.py:87 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: gradience/plugins_list.py:96 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #: gradience/plugins_list.py:99 msgid "" "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "community and can make issues." msgstr "" "Les greffons ajoutent des fonctionnalités à Gradience, ils sont faits par la " "communauté Gradience et peuvent contenir des bogues." #: gradience/plugins_list.py:111 msgid "No plugins found." msgstr "Aucun greffon trouvé." #: gradience/preset_row.py:117 msgid "Preset removed" msgstr "Pré-configuration supprimée" #: gradience/preset_row.py:118 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: gradience/preset_row.py:143 msgid "Pending deletion" msgstr "Suppression en cours" #: gradience/preset_row.py:181 msgid "Unable to delete preset" msgstr "La suppression de la configuration a échoué" #: gradience/presets_manager_window.py:109 msgid "Builtin Presets" msgstr "Configurations prédéfinies" #: gradience/presets_manager_window.py:114 #: gradience/presets_manager_window.py:390 msgid "User Presets" msgstr "Configurations de l’utilisateur" #: gradience/presets_manager_window.py:182 msgid "Add new repository" msgstr "Ajouter un nouveau référentiel" #: gradience/presets_manager_window.py:183 msgid "Add a repository to install additional presets" msgstr "Ajouter un référentiel pour installer des préréglages supplémentaires" #: gradience/presets_manager_window.py:190 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: gradience/presets_manager_window.py:285 msgid "Preset already exists" msgstr "La pré-configuration existe déjà" #: gradience/presets_manager_window.py:300 msgid "Preset imported" msgstr "Pré-configuration importée" #: gradience/presets_manager_window.py:303 msgid "Unsupported file format, must be .json" msgstr "Format de fichier non pris en charge, il devrait être .json" #: gradience/presets_manager_window.py:393 msgid "" "See GradienceTeam/" "Community on Github for more presets" msgstr "" "Voir l’équipe / la " "communauté Gradience sur Github pour plus de pré-configurations" #: gradience/presets_manager_window.py:419 msgid "" "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "Explore tab" msgstr "" "Aucune pré-configuration trouvée ! Utilisez le bouton d’importation pour en " "importer une ou cherchez-en une dans l’onglet Explorer" #: gradience/repo_row.py:60 msgid "Repository removed" msgstr "Référentiel supprimé" #: gradience/settings_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Couleurs d'accent" #: gradience/settings_schema.py:25 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or " "currently active." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées par plusieurs widgets, tels que les boutons, les " "étiquettes et les entrées texte, pour indiquer qu'un widget est important, " "interactif ou actif." #: gradience/settings_schema.py:32 gradience/settings_schema.py:63 #: gradience/settings_schema.py:95 gradience/settings_schema.py:127 #: gradience/settings_schema.py:158 msgid "Standalone Color" msgstr "Couleur indépendante" #: gradience/settings_schema.py:34 gradience/settings_schema.py:65 #: gradience/settings_schema.py:97 gradience/settings_schema.py:129 #: gradience/settings_schema.py:160 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "Les couleurs indépendantes sont similaires aux couleurs d'arrière-plan, mais " "offrent un meilleur contraste lorsqu'elles sont utilisées en tant que " "couleur d'avant-plan sur un fond de couleur neutre - par exemple, un texte " "coloré dans une fenêtre." #: gradience/settings_schema.py:43 gradience/settings_schema.py:74 #: gradience/settings_schema.py:106 gradience/settings_schema.py:138 #: gradience/settings_schema.py:169 gradience/settings_schema.py:186 #: gradience/settings_schema.py:206 gradience/settings_schema.py:227 #: gradience/settings_schema.py:282 gradience/settings_schema.py:309 #: gradience/settings_schema.py:326 msgid "Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #: gradience/settings_schema.py:48 gradience/settings_schema.py:79 #: gradience/settings_schema.py:111 gradience/settings_schema.py:143 #: gradience/settings_schema.py:174 gradience/settings_schema.py:191 #: gradience/settings_schema.py:211 gradience/settings_schema.py:232 #: gradience/settings_schema.py:287 gradience/settings_schema.py:314 #: gradience/settings_schema.py:331 msgid "Foreground Color" msgstr "Couleur d'avant-plan" #: gradience/settings_schema.py:55 msgid "Destructive Colors" msgstr "Couleurs destructives" #: gradience/settings_schema.py:57 msgid "" "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as " "deleting a file." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées pour les boutons qui pointent vers une action " "dangereuse, comme la suppression d'un fichier." #: gradience/settings_schema.py:86 msgid "Success Colors" msgstr "Couleurs du succès" #: gradience/settings_schema.py:88 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les " "boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer " "un succès ou un haut niveau." #: gradience/settings_schema.py:118 msgid "Warning Colors" msgstr "Couleurs d'avertissement" #: gradience/settings_schema.py:120 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les " "boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer " "un avertissement ou un bas niveau." #: gradience/settings_schema.py:150 msgid "Error Colors" msgstr "Couleurs d'erreur" #: gradience/settings_schema.py:152 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate a failure." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les " "boutons, les étiquettes et les entrées pour indiquer qu'une erreur s'est " "produite." #: gradience/settings_schema.py:181 msgid "Window Colors" msgstr "Couleurs de fenêtre" #: gradience/settings_schema.py:182 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Ces couleurs sont principalement utilisées pour les fenêtres." #: gradience/settings_schema.py:198 msgid "View Colors" msgstr "Couleurs de vues" #: gradience/settings_schema.py:200 msgid "" "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées dans plusieurs types de widgets, tels que les " "boites de dialogue et les entrées." #: gradience/settings_schema.py:218 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Couleurs de barre d'en-tête" #: gradience/settings_schema.py:220 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées pour les barres d'en-tête, ainsi que les widgets " "qui y sont attachés, tels que les barres de recherche ou des onglets." #: gradience/settings_schema.py:237 msgid "Border Color" msgstr "Couleurs de bordure" #: gradience/settings_schema.py:239 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" "Par défaut, la couleur de la bordure à la même valeur que la couleur d'avant-" "plan, mais ne change pas avec celle-ci. Cela peut être utile si une fenêtre " "claire qui a une barre d'en-tête sombre avec du texte clair ; dans ce cas, " "il peut être désirable d'avoir des bordures sombre. Cette variable n'est " "utilisée que pour les bordures verticales - par exemple, des séparateurs " "entre les deux barres d'en-tête dans une disposition de barres d'en-tête " "divisées." #: gradience/settings_schema.py:252 msgid "Backdrop Color" msgstr "Couleur du fond" #: gradience/settings_schema.py:254 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "La couleur du fond est utilisée au lieu de la couleur d'arrière plan lorsque " "la fenêtre n'est pas active. Par défaut, il s'agit d'un alias de la couleur " "d'arrière plan et il change avec. Assurez vous d'insérer une valeur qui " "fonctionne avec votre barre d'en-tête ainsi que la couleur de fond." #: gradience/settings_schema.py:265 gradience/settings_schema.py:292 #: gradience/settings_schema.py:343 msgid "Shade Color" msgstr "Couleur d'ombre" #: gradience/settings_schema.py:267 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" "La couleur de l'ombre est utilisée pour fournir une bordure sombre pour les " "barres d'en-tête et les widgets similaires qui les séparent de la fenêtre " "principale." #: gradience/settings_schema.py:277 msgid "Card Colors" msgstr "Couleur des cartes" #: gradience/settings_schema.py:278 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les cartes et les listes de boites." #: gradience/settings_schema.py:294 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "La couleur d'ombre est utilisée pour les ombres utilisées par les cartes " "pour se séparer de l'arrière-plan de la fenêtre, ainsi que pour les " "séparateurs de lignes dans les cartes." #: gradience/settings_schema.py:304 msgid "Dialog Colors" msgstr "Couleurs de dialogue" #: gradience/settings_schema.py:305 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les boîtes de dialogue de message." #: gradience/settings_schema.py:321 msgid "Popover Colors" msgstr "Couleurs des popovers" #: gradience/settings_schema.py:322 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les popovers." #: gradience/settings_schema.py:338 msgid "Miscalleneous Colors" msgstr "Couleurs diverses" #: gradience/settings_schema.py:339 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Couleurs qui ne rentrent dans aucun groupe particulier." #: gradience/settings_schema.py:345 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "La couleur de l'ombre est utilisée par les barres d'onglets, ainsi que les " "transitions dans les dépliants et les rabats, et les bordures de la barre " "d'informations." #: gradience/settings_schema.py:353 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Couleur du contour de la barre de défilement" #: gradience/settings_schema.py:355 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "La couleur de contour de la barre de défilement est utilisée par les barres " "de défilement pour garantir que les barres de défilement superposées sont " "visibles quelle que soit la couleur du contenu." #: gradience/settings_schema.py:365 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: gradience/settings_schema.py:366 msgid "Green" msgstr "Vert" #: gradience/settings_schema.py:367 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: gradience/settings_schema.py:368 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: gradience/settings_schema.py:369 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: gradience/settings_schema.py:370 msgid "Purple" msgstr "Violet" #: gradience/settings_schema.py:371 msgid "Brown" msgstr "Marron" #: gradience/settings_schema.py:372 msgid "Light" msgstr "Clair" #: gradience/settings_schema.py:373 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: gradience/welcome.py:94 msgid "Thanks for updating Gradience!" msgstr "Merci d’avoir mis à jour Gradience!" #: gradience/window.py:132 msgid "Monet Engine" msgstr "Générateur Monet" #: gradience/window.py:135 msgid "" "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " "image's color." msgstr "" "Monet est un générateur qui génère une palette Material Design 3 depuis les " "couleurs d’une image." #: gradience/window.py:147 msgid "Background Image" msgstr "Image d'arrière plan" #: gradience/window.py:157 msgid "Choose a file" msgstr "Choisissez un fichier" #: gradience/window.py:177 msgid "Monet Palette" msgstr "Palette Monet" #: gradience/window.py:184 msgid "Tone" msgstr "Ton" #: gradience/window.py:196 msgid "Theme" msgstr "Theme" #: gradience/window.py:223 msgid "Unsupported background type" msgstr "Type d’arrière-plan non pris en charge" #: gradience/window.py:240 msgid "Palette generated" msgstr "Palette générée" #: gradience/window.py:244 msgid "Select a background first" msgstr "Sélectionnez d’abord un arrière-plan" #: gradience/window.py:269 msgid "Palette Colors" msgstr "Palette de couleurs" #: gradience/window.py:272 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "Couleurs de palette nommées utilisées par certaines applications. Les " "couleurs par défaut suivent les directives de l'interface utilisateur GNOME.." #~ msgid "colors" #~ msgstr "couleurs" #~ msgid "monet" #~ msgstr "monet" #~ msgid "advanced" #~ msgstr "avancé" #~ msgid "A small bug fix release of Gradience." #~ msgstr "Une version de Gradience apportant quelques petits correctifs." #~ msgid "Small improvements to the welcome screen" #~ msgstr "Petites améliorations de l’écran de bienvenue" #~ msgid "Fixing release notes" #~ msgstr "Correction des notes de version" #~ msgid "New Release of Gradience." #~ msgstr "Nouvelle version de Gradience." #~ msgid "Rebrand" #~ msgstr "Changement de nom" #~ msgid "Refactoring meson architecture" #~ msgstr "Architecture meson retravaillée" #~ msgid "New debug check" #~ msgstr "Nouvelle vérification de débogage" #~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2" #~ msgstr "Passage à l’environnement d’exécution GNOME 42 et ajout de adw 1.2" #~ msgid "Add more info about monet" #~ msgstr "Ajout de plus d’informations sur monet" #~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets" #~ msgstr "" #~ "Ajout d’un gestionnaire de préréglages avec possibilité de télécharger " #~ "les préréglages d’autres utilisateurs" #~ msgid "First release of Gradience." #~ msgstr "Première version de Gradience." #~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar" #~ msgstr "Ajout de AdwViewSwitcher dans la barre d’en-tête" #~ msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab" #~ msgstr "CSS déplacé vers l’onglet « Avancé »" #~ msgid "Move the rest to the \"Colours\" tab" #~ msgstr "Déplacement du reste vers l’onglet « Couleurs »" #~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background" #~ msgstr "Ajout de l’onglet Monet qui génère un thème depuis un arrière-plan" #~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar" #~ msgstr "" #~ "Ajout de l’icône « enregistré sur le disque » et « non-enregistré sur le " #~ "disque » dans la barre supérieure" #~ msgid "Update about dialog" #~ msgstr "Mise à jour de la fenêtre de dialogue À propos" #~ msgid "Change license to GNU GPLv3" #~ msgstr "Licence changée pour GNU GPLv3" #~ msgid "Begin plugin support" #~ msgstr "Début du support des greffons" #~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)" #~ msgstr "" #~ "Déplacement du sélecteur de pré-configurations vers un menu déroulant " #~ "appelé palette (icône palette)" #~ msgid "" #~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme" #~ msgstr "" #~ "Ajout de la possibilité d’appliquer le thème uniquement pour le thème " #~ "sombre ou clair" #~ msgid "" #~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark." #~ msgstr "" #~ "Utilisation automatique de la pré-configuration Adwaita-dark si le schéma " #~ "préféré de l’utilisateur est sombre." #~ msgid "Added Flatpak CI build" #~ msgstr "Ajout d’une version Flatpak CI" #~ msgid "Added issue template for bug and feature request" #~ msgstr "" #~ "Ajout d’un modèle de formulaire pour le rapport de bogues ou la " #~ "suggestion de fonctionnalités" #~ msgid "" #~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " #~ "development is done on `next` branch" #~ msgstr "" #~ "La branche `Main`est maintenant protégée par GitHub branch protection. Le " #~ "développement se fait sur la branche `next`" #~ msgid "Edit preset name" #~ msgstr "Modifier le nom de la pré-configuration" #~ msgid "Customize Adwaita with ease" #~ msgstr "Customisez l’apparence d’Adwaita simplement" #~ msgid "Configure themes" #~ msgstr "Configurez les thèmes" #~ msgid "adw-gtk3 theme" #~ msgstr "thème adw-gtk3" #~ msgid "Allow installation" #~ msgstr "Autoriser l’installation" #~ msgid "Preset renamed" #~ msgstr "Pré-configuration renommée" #~ msgid "Select color mode you want to affect:" #~ msgstr "Choisissez le mode de couleur que vous voulez affecter :" #~ msgid "Adwaita" #~ msgstr "Adwaita" #~ msgid "Adwaita Dark" #~ msgstr "Adwaita Sombre" #~ msgid "Scheme successfully saved!" #~ msgstr "Schéma enregistré avec succès !" #~ msgid "Reset successfully!" #~ msgstr "Réinitialisé avec succès !"