# Gradience POT file # Copyright (C) 2022 Gradience Team # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Gradience Team, 2022. # # Davide , 2022, 2023. # 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022. # Daudix UFO , 2022. # yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-11 17:03+0000\n" "Last-Translator: Davide \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5 msgid "Gradience" msgstr "Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5 #: data/ui/welcome_window.blp:64 msgid "Change the look of Adwaita, with ease" msgstr "Cambia l'aspetto di Adwaita, in modo semplice" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6 #: gradience/frontend/views/about_window.py:41 msgid "Gradience Team" msgstr "La squadra di Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14 msgid "" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme." msgstr "" "Gradience è uno strumento per personalizzare le applicazioni con Libadwaita " "e con il tema adw-gtk3." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15 msgid "The main features of Gradience include the following:" msgstr "Le funzionalità principali di Gradience includono:" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17 msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme" msgstr "🎨️ Cambiare qualsiasi colore del tema Adwaita" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18 msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper" msgstr "🖼️ Applicare lo schema di colori Material 3 a partire dallo sfondo" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19 msgid "🎁️ Usage of other users presets" msgstr "🎁️ Usare le configurazioni di altri utenti" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20 msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS" msgstr "⚙️ Modificare opzioni avanzate con CSS" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21 msgid "🧩️ Extending functionality using plugins" msgstr "🧩️ Estendere le funzionalità con dei plugin" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27 msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI" msgstr "Schermata della scheda «Colori» nell'interfaccia principale" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32 msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI" msgstr "Schermata della scheda «Monet» nell'interfaccia principale" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37 msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI" msgstr "Schermata della scheda «Avanzate» nell'interfaccia principale" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42 msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager" msgstr "Schermata della scheda «Installate» nel gestore delle configurazioni" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47 msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager" msgstr "Schermata della scheda «Esplosa» nel gestore delle configurazioni" #: data/ui/app_type_dialog.blp:14 msgid "Select application types to theme:" msgstr "Selezionare i tipi di applicazioni a cui cambiare il tema:" #: data/ui/app_type_dialog.blp:17 msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications" msgstr "Libadwaita e applicazioni GTK 4" #: data/ui/app_type_dialog.blp:21 msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme required)" msgstr "Applicazioni GTK 3 (è richiesto il tema adw-gtk3)" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:5 msgid "Made by @GradienceTeam" msgstr "Creato da @GradienceTeam" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:12 data/ui/preset_row.blp:50 #: data/ui/window.blp:30 msgid "Apply Preset" msgstr "Applica configurazione" #: data/ui/custom_css_group.blp:5 #, fuzzy #| msgid "Custom CSS" msgid "Custom Styles" msgstr "CSS personalizzato" #: data/ui/custom_css_group.blp:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to " #| "hardcode values like padding and margins, and using custom CSS may cause " #| "unintended breakage." msgid "" "Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to " "hardcode values like padding and margins, and using custom styles may cause " "unintended breakage." msgstr "" "Questa modifica potrebbe impedire il funzionamento corretto di alcuni " "programmi. Libadwaita è stato sviluppato in modo che le applicazioni possano " "fissare nel codice dei valori come i bordi e i margini." #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: data/ui/explore_preset_row.blp:23 msgid "Download and Apply" msgstr "Scarica e applica" #: data/ui/explore_preset_row.blp:34 #, fuzzy #| msgid "Download Only" msgid "Download" msgstr "Scarica soltanto" #: data/ui/log_out_dialog.blp:5 msgid "Log out" msgstr "Termina sessione" #: data/ui/log_out_dialog.blp:6 msgid "Log out to allow changes to take effect." msgstr "" "È necessario terminare la sessione affinché le modifiche abbiano effetto." #: data/ui/monet_theming_group.blp:5 data/ui/preferences_window.blp:113 msgid "Monet Engine" msgstr "Generatore Monet" #: data/ui/monet_theming_group.blp:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the " #| "image's colors." msgid "Generates a Material Design 3 palette by extracting colors of an image." msgstr "" "Il generatore Monet crea una tavolozza Material Design 3 a partire dai " "colori di un'immagine." #: data/ui/monet_theming_group.blp:9 msgid "Monet Engine Options" msgstr "Opzioni del generatore Monet" #: data/ui/monet_theming_group.blp:10 msgid "Choose an image and modify generated Monet palette" msgstr "Scegliere un'immagine e modificare la tavolozza Monet generata" #: data/ui/monet_theming_group.blp:16 data/ui/shell_theming_group.blp:27 #: data/ui/window.blp:29 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: data/ui/monet_theming_group.blp:17 msgid "Apply a palette" msgstr "Applica una tavolozza" #: data/ui/monet_theming_group.blp:23 msgid "Background Image" msgstr "Immagine di sfondo" #: data/ui/monet_theming_group.blp:33 msgid "Choose a File" msgstr "Scegliere un file" #: data/ui/monet_theming_group.blp:42 msgid "Choose a Image File" msgstr "Scegliere un file immagine" #: data/ui/no_plugin_window.blp:5 msgid "Plugin Preferences" msgstr "Preferenze dei plugin" #: data/ui/no_plugin_window.blp:15 msgid "No Preferences" msgstr "Nessuna preferenza" #: data/ui/no_plugin_window.blp:16 msgid "This plugin has no preferences." msgstr "Questo plugin non ha preferenze." #: data/ui/option_row.blp:12 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "Avviso per il supporto GTK 3" #: data/ui/option_row.blp:21 msgid "Explanation" msgstr "Spiegazione" #: data/ui/option_row.blp:45 gradience/frontend/widgets/option_row.py:96 msgid "Show Hex" msgstr "Mostra esadecimale" #: data/ui/plugin_row.blp:10 msgid "Toggle Plugin" msgstr "Attiva plugin" #: data/ui/plugin_row.blp:33 msgid "Remove Plugin" msgstr "Rimuovi plugin" #: data/ui/preferences_window.blp:5 data/ui/window.blp:128 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: data/ui/preferences_window.blp:11 msgid "General" msgstr "Generali" #: data/ui/preferences_window.blp:15 msgid "Flatpak Applications" msgstr "Applicazioni Flatpak" #: data/ui/preferences_window.blp:18 msgid "Theme sandboxed GTK 4 apps" msgstr "" #: data/ui/preferences_window.blp:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak apps " #| "to access custom themes." msgid "Allow GTK 4 Flatpak apps of current user to access custom themes" msgstr "" "Sovrascrive i privilegi Flatpak dell'utente attuale per permettere alle " "applicazioni Flatpak con GTK 4 di accedere ai temi personalizzati." #: data/ui/preferences_window.blp:28 msgid "Theme sandboxed GTK 4 apps (System)" msgstr "" #: data/ui/preferences_window.blp:29 msgid "" "Allow GTK 4 Flatpak apps of all users to access custom themes " "(Authentication required)" msgstr "" #: data/ui/preferences_window.blp:37 msgid "Theme sandboxed GTK 3 apps" msgstr "" #: data/ui/preferences_window.blp:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak apps " #| "to access adw-gtk3 theme." msgid "Allow GTK 3 Flatpak apps of current user to access adw-gtk3 theme" msgstr "" "Sovrascrive i privilegi Flatpak dell'utente attuale per permettere alle " "applicazioni Flatpak con GTK 3 di accedere al tema adw-gtk3." #: data/ui/preferences_window.blp:47 msgid "Theme sandboxed GTK 3 apps (System)" msgstr "" #: data/ui/preferences_window.blp:48 msgid "" "Allow GTK 3 Flatpak apps of all users to access adw-gtk3 theme " "(Authentication required)" msgstr "" #: data/ui/preferences_window.blp:58 msgid "Preset Fetching" msgstr "Acquisizione delle configurazioni" #: data/ui/preferences_window.blp:60 #, fuzzy #| msgid "Use an alternative server for downloading presets" msgid "Use an alternative server for fetching presets" msgstr "Usa un server alternativo per scaricare le configurazioni" #: data/ui/preferences_window.blp:61 #, fuzzy #| msgid "JSDelivr will be used instead of direct preset fetching from GitHub" msgid "Use JSDelivr instead of directly fetching presets from GitHub" msgstr "JSDelivr verrà usato al posto dello scaricamento diretto da GitHub" #: data/ui/preferences_window.blp:73 msgid "Custom Preset Repositories" msgstr "Repository delle configurazioni personalizzate" #: data/ui/preferences_window.blp:76 msgid "Custom repository URL address" msgstr "Indirizzo URL personalizzato del repository" #: data/ui/preferences_window.blp:96 msgid "Theming" msgstr "Temi" #: data/ui/preferences_window.blp:100 msgid "Theme Engines" msgstr "Generatori di temi" #: data/ui/preferences_window.blp:101 msgid "" "Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable " "programs/frameworks." msgstr "" "I generatori di temi sono strumenti integrati che servono a creare temi per " "svariati programmi e framework personalizzabili." #: data/ui/preferences_window.blp:104 data/ui/shell_theming_group.blp:5 msgid "Shell Engine" msgstr "Generatore Shell" #: data/ui/preferences_window.blp:105 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently " #| "chosen preset." msgid "Generates GNOME Shell theme based on current preset" msgstr "" "Il generatore Shell genera un tema per la shell di GNOME sulla base della " "configurazione attualmente selezionata." #: data/ui/preferences_window.blp:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the " #| "image's colors." msgid "Generates a Material Design 3 palette by extracting colors of an image" msgstr "" "Il generatore Monet crea una tavolozza Material Design 3 a partire dai " "colori di un'immagine." #: data/ui/preset_row.blp:65 msgid "Rename Preset" msgstr "Rinomina configurazione" #: data/ui/preset_row.blp:80 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: data/ui/preset_row.blp:81 msgid "This preset has no description." msgstr "Questa configurazione non contiene alcuna descrizione." #: data/ui/preset_row.blp:93 msgid "No Badges" msgstr "Nessun badge" #: data/ui/preset_row.blp:102 #, fuzzy #| msgid "Report an Issue…" msgid "Report an Issue" msgstr "Segnala un problema…" #: data/ui/preset_row.blp:109 msgid "Remove preset" msgstr "Rimuovi configurazione" #: data/ui/preset_row.blp:110 data/ui/repo_row.blp:9 msgid "Remove Preset" msgstr "Rimuovi configurazione" #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:65 msgid "Presets" msgstr "Configurazioni" #: data/ui/presets_manager_window.blp:31 msgid "Import" msgstr "Importa" #: data/ui/presets_manager_window.blp:32 msgid "Import Preset File" msgstr "Importa un file di configurazione" #: data/ui/presets_manager_window.blp:38 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: data/ui/presets_manager_window.blp:44 msgid "Report Preset Issue" msgstr "Segnala un problema della configurazione" #: data/ui/presets_manager_window.blp:55 gradience/frontend/main.py:250 msgid "Open in File Manager" msgstr "Apri nel gestore file" #: data/ui/presets_manager_window.blp:73 msgid "Installed" msgstr "Installate" #: data/ui/presets_manager_window.blp:82 msgid "Explore" msgstr "Esplora" #: data/ui/presets_manager_window.blp:87 msgid "Search for presets" msgstr "Cerca configurazioni" #: data/ui/presets_manager_window.blp:88 msgid "" "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgstr "" "Inserire una parola chiave per cercare su GradienceTeam/Community." #: data/ui/presets_manager_window.blp:101 msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgstr "ad esempio «Pretty Purple»" #: data/ui/presets_manager_window.blp:106 msgid "All" msgstr "Tutte" #: data/ui/presets_manager_window.blp:134 msgid "No Results Found" msgstr "Nessun risultato trovato" #: data/ui/presets_manager_window.blp:142 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: data/ui/presets_manager_window.blp:155 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:126 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:394 msgid "Repositories" msgstr "Repository" #: data/ui/presets_manager_window.blp:175 msgid "Import a Preset File (*.json)" msgstr "Importare un file di configurazione (*.json)" #: data/ui/presets_manager_window.blp:180 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: data/ui/presets_manager_window.blp:185 msgid "JSON file (*.json)" msgstr "File JSON (*.json)" #: data/ui/reset_preset_group.blp:5 #, fuzzy #| msgid "Reset and Restore Presets" msgid "Reset and Restore Theming" msgstr "Reimposta e ripristina configurazioni" #: data/ui/reset_preset_group.blp:6 msgid "Reset theming to default or restore previously applied preset." msgstr "" #: data/ui/reset_preset_group.blp:9 #, fuzzy #| msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" msgid "GTK 4/Libadwaita Apps" msgstr "Libadwaita e app GTK 4" #: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34 msgid "Restore Previous Preset" msgstr "Ripristina la precedente configurazione" #: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42 msgid "Reset Applied Preset" msgstr "Reimposta la configurazione applicata" #: data/ui/reset_preset_group.blp:29 #, fuzzy #| msgid "GTK 3 Applications" msgid "GTK 3 Apps" msgstr "Applicazioni GTK 3" #: data/ui/save_dialog.blp:5 msgid "Save preset as…" msgstr "Salvare configurazione come…" #: data/ui/save_dialog.blp:10 msgid "Preset Name" msgstr "Nome della configurazione" #: data/ui/share_window.blp:5 msgid "Share Preset" msgstr "Condividi configurazione" #: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: data/ui/share_window.blp:65 msgid "Share your preset" msgstr "Condividi configurazione" #: data/ui/share_window.blp:66 msgid "Share your preset with the world!" msgstr "Condividi la tua configurazione con altri utenti" #: data/ui/share_window.blp:73 msgid "How it's work?" msgstr "Come funziona?" #: data/ui/share_window.blp:74 msgid "" "Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub " "account and fork GradienceTeam/Community. Then, you can upload your preset, " "make a pull request and share it with the world!" msgstr "" "Gradience usa GitHub per condividere le configurazioni degli utenti. È " "necessario creare un account GitHub ed effettuare il fork di GradienceTeam/Community. A quel punto è possibile caricare la propria configurazione, effettuare " "una pull request e condividerla con gli altri utenti!" #: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:78 msgid "Warning" msgstr "Avvisi" #: data/ui/share_window.blp:82 msgid "" "Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. " "Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app " "developers." msgstr "" "La modifica dello schema di colori potrebbe avere un effetto negativo sul " "contrasto e sulla leggibilità. Procedere con attenzione. Si prega di non " "segnalare agli sviluppatori delle applicazioni i problemi legati ai temi " "applicati." #: data/ui/share_window.blp:86 msgid "I Understand The Consequences" msgstr "Ho capito le conseguenze" #: data/ui/share_window.blp:97 msgid "Customize Adwaita Theme" msgstr "Personalizza il tema Adwaita" #: data/ui/share_window.blp:98 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS" msgstr "" "Cambia i colori delle finestre, dei pulsanti, delle liste e altro tramite " "funzionalità avanzate come l'aggiunta di CSS personalizzato" #: data/ui/share_window.blp:104 msgid "Configure Gradience" msgstr "Configurazione di Gradience" #: data/ui/share_window.blp:105 msgid "" "Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for " "theming." msgstr "" "Installa adw-gtk3 per le applicazioni più vecchie, e configura il sistema " "per applicare i temi." #: data/ui/share_window.blp:110 msgid "Legacy apps theming" msgstr "Temi delle applicazioni datate" #: data/ui/share_window.blp:115 msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming" msgstr "Installa adw-gtk3 per applicare i temi alle applicazioni datate" #: data/ui/share_window.blp:120 msgid "System configuration" msgstr "Configurazione di sistema" #: data/ui/share_window.blp:126 msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override" msgstr "" "Configurare il sistema per applicare i temi, permette di sovrascrivere i " "temi Flatpak" #: data/ui/share_window.blp:136 msgid "Installing Themes" msgstr "Installazione dei temi in corso" #: data/ui/share_window.blp:137 msgid "Please wait until theme will be installed." msgstr "Attendere mentre il tema viene installato." #: data/ui/share_window.blp:143 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: data/ui/share_window.blp:162 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: data/ui/share_window.blp:163 msgid "Now you can make your own presets or download some online." msgstr "" "Ora è possibile creare le proprie configurazioni oppure scaricarne alcune " "dalla rete." #: data/ui/share_window.blp:168 msgid "Please finish the setup first" msgstr "Si prega di terminare l'installazione prima di continuare" #: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:98 msgid "Start Using Gradience" msgstr "Inizia a usare Gradience" #: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:113 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:5 msgid "Shell Engine Preferences" msgstr "Preferenze del generatore Shell" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:13 #, fuzzy #| msgid "Customize Shell theme colors." msgid "Shell theme colors" msgstr "Personalizza i colori del tema della shell." #: data/ui/shell_theming_group.blp:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on the currently " #| "selected preset.\n" #| "WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues " #| "with themes." msgid "" "Generates GNOME Shell theme based on current preset.\n" "WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues with " "themes." msgstr "" "Il generatore Shell genera un tema per la shell di GNOME sulla base della " "configurazione attualmente selezionata.\n" "ATTENZIONE: le estensioni che modificano lo schema di colori della shell " "potrebbero causare dei problemi con i temi." #: data/ui/shell_theming_group.blp:20 msgid "Shell Engine Options" msgstr "Opzioni del generatore Shell" #: data/ui/shell_theming_group.blp:21 msgid "Change the generated GNOME Shell theme" msgstr "Modifica il tema generato per la shell di GNOME" #: data/ui/shell_theming_group.blp:28 msgid "Apply Shell theme" msgstr "Applica il tema della shell" #: data/ui/shell_theming_group.blp:37 msgid "Customize Shell Theme" msgstr "Personalizza il tema della shell" #: data/ui/shell_theming_group.blp:43 msgid "Open Shell Preferences" msgstr "Apri le preferenze della shell" #: data/ui/shell_theming_group.blp:49 msgid "Preset Variant" msgstr "Variante della configurazione" #: data/ui/shell_theming_group.blp:50 msgid "Select currently applied preset variant" msgstr "Seleziona la variante della configurazione attualmente applicata" #: data/ui/shell_theming_group.blp:62 msgid "Currently unavailable" msgstr "Attualmente non disponibile" #: data/ui/shell_theming_group.blp:73 msgid "Reset Theme" msgstr "Reimposta tema" #: data/ui/shell_theming_group.blp:74 msgid "Reset applied theme" msgstr "Reimposta il tema applicato" #: data/ui/theming_empty_group.blp:5 msgid "No Theme Engines" msgstr "Nessun generatore di temi" #: data/ui/theming_empty_group.blp:6 msgid "" "Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in " "the Preferences." msgstr "" "I generatori di temi estendono le funzionalità di Gradience. Possono essere " "abilitati nelle impostazioni." #: data/ui/theming_empty_group.blp:9 msgid "Open Preferences to manage Theme Engines" msgstr "Apri le impostazioni per gestire i generatori di temi" #: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15 msgid "Open Preferences" msgstr "Apri le impostazioni" #: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63 msgid "Welcome to Gradience" msgstr "Benvenuti in Gradience" #: data/ui/welcome_window.blp:70 msgid "What's new in 0.8.0" msgstr "Novità nella versione 0.8.0" #: data/ui/welcome_window.blp:71 #, fuzzy #| msgid "" #| "In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how " #| "Gradience works internally." msgid "" "In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how " "Gradience works internally" msgstr "" "In questa versione abbiamo aggiunto il supporto ai temi della shell di " "GNOME, e riscritto il funzionamento interno di Gradience." #: data/ui/welcome_window.blp:79 #, fuzzy #| msgid "" #| "Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. " #| "Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app " #| "developers." msgid "" "Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. " "Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app " "developers" msgstr "" "La modifica dello schema di colori potrebbe avere un effetto negativo sul " "contrasto e sulla leggibilità. Procedere con attenzione. Si prega di non " "segnalare agli sviluppatori delle applicazioni i problemi legati ai temi " "applicati." #: data/ui/welcome_window.blp:83 msgid "Agree and Continue" msgstr "Accetta e continua" #: data/ui/welcome_window.blp:93 #, fuzzy #| msgid "Customize Adwaita Theme" msgid "Customize Adwaita" msgstr "Personalizza il tema Adwaita" #: data/ui/welcome_window.blp:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " #| "like adding custom CSS" msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom styles" msgstr "" "Cambia i colori delle finestre, dei pulsanti, delle liste e altro tramite " "funzionalità avanzate come l'aggiunta di CSS personalizzato" #: data/ui/window.blp:37 gradience/frontend/main.py:422 msgid "Save Preset" msgstr "Salva configurazione" #: data/ui/window.blp:46 msgid "Show Preview Window" msgstr "Mostra la finestra di configurazione" #: data/ui/window.blp:57 msgid "Main Menu" msgstr "Menù principale" #: data/ui/window.blp:66 msgid "Presets Menu" msgstr "Menù configurazioni" #: data/ui/window.blp:73 msgid "CSS Errors" msgstr "Errori CSS" #: data/ui/window.blp:88 msgid "_Colors" msgstr "_Colori" #: data/ui/window.blp:97 msgid "_Theming" msgstr "_Temi" #: data/ui/window.blp:106 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzate" #: data/ui/window.blp:133 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: data/ui/window.blp:138 msgid "About Gradience" msgstr "Informazioni su Gradience" #: data/ui/window.blp:146 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114 msgid "Built-In Presets" msgstr "Configurazioni preinstallate" #: data/ui/window.blp:167 msgid "Manage Presets" msgstr "Gestisci configurazioni" #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:71 #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:93 msgid "Failed to save override" msgstr "Salvataggio della configurazione non riuscito" #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:186 #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:228 #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:306 #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:366 #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:448 #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:509 msgid "Unexpected file error occurred" msgstr "Si è verificato un errore inaspettato con un file" #: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47 #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " #| "overwritten." msgid "" "Saving preset to \n" " {0}. \n" " If that preset already exists, it will be overwritten." msgstr "" "Salvataggio della configurazione in {0}. Se la configurazione " "esiste già, verrà sovrascritta." #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65 msgid "Discard" msgstr "Scarta" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:70 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40 msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})" msgstr "Versione della shell non supportata ({get_full_shell_version()})" #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41 msgid "" "The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please " "upgrade to a newer version of GNOME." msgstr "" "La versione della shell in uso non è supportata da Gradience. Effettuare " "l'aggiornamento a una versione di GNOME più recente." #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:43 msgid "OK" msgstr "OK" #: gradience/frontend/main.py:203 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:339 msgid "Failed to load list of presets" msgstr "Caricamento della lista delle configurazioni non riuscito" #: gradience/frontend/main.py:236 msgid "No presets found" msgstr "Nessuna configurazione trovata" #: gradience/frontend/main.py:259 msgid "Favorite Presets" msgstr "Configurazioni preferite" #: gradience/frontend/main.py:412 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modifiche non salvate" #: gradience/frontend/main.py:421 msgid "Save" msgstr "Salva" #: gradience/frontend/main.py:511 msgid "Apply This Color Scheme?" msgstr "Applicare questo schema di colori?" #: gradience/frontend/main.py:513 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "Attenzione: tutti i file CSS personalizzati per questo tipo di applicazioni " "verranno sovrascritti irreversibilmente!" #: gradience/frontend/main.py:517 msgid "_Apply" msgstr "_Applica" #: gradience/frontend/main.py:543 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Ci sono modifiche non salvate!" #: gradience/frontend/main.py:594 msgid "Preset saved" msgstr "Configurazione salvata" #: gradience/frontend/main.py:611 msgid "Preset has been set. Log out to apply changes." msgstr "" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Colori di accento" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25 msgid "" "These colors are used across many different widgets, often to indicate that " "a widget is important, interactive, or currently active." msgstr "" "Questi colori vengono usati in vari widget per indicare che sono importanti, " "interattivi o attivi in quel momento." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:94 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:125 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:156 msgid "Standalone Color" msgstr "Colore indipendente" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:96 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "I colori indipendenti sono simili a quelli di sfondo, ma forniscono un " "contrasto migliore quando vengono usati come colori di primo piano su uno " "sfondo neutro — per esempio, un testo colorato in una finestra." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:105 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:136 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:167 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:184 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:204 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:225 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:284 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:327 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:367 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:394 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:411 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:428 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:110 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:141 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:172 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:189 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:209 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:230 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:289 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:332 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:372 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:399 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:416 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:433 msgid "Foreground Color" msgstr "Colore di primo piano" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55 msgid "Destructive Colors" msgstr "Colori distruttivi" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57 msgid "" "These colors are used to indicate dangerous actions, such as deleting a file." msgstr "" "Questi colori vengono utilizzati per indicare un'azione pericolosa, come " "l'eliminazione di un file." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86 msgid "Success Colors" msgstr "Colori di successo" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88 msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate success or " "a high level." msgstr "" "Questi colori vengono usati in vari widget per indicare un successo o un " "livello alto." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:117 msgid "Warning Colors" msgstr "Colori di avvertimento" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:119 msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate warning or " "a low level." msgstr "" "Questi colori vengono usati in vari widget per indicare un avvertimento o un " "livello basso." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:148 msgid "Error Colors" msgstr "Colori di errore" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150 msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate a failure." msgstr "Questi colori vengono usati in vari widget per indicare un errore." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179 msgid "Window Colors" msgstr "Colori delle finestre" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:180 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Questi colori vengono utilizzati principalmente per le finestre." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:196 msgid "View Colors" msgstr "Colori di visualizzazione" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Questi colori vengono usati in vari widget, tra cui voci testuali e finestre " "di dialogo." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Colori della barra superiore" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Questi colori vengono usati per le barre superiori, così come per i widget " "che vi sono attaccati, come caselle di ricerca o barre delle schede." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:235 msgid "Border Color" msgstr "Colore del bordo" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" "Come impostazione predefinita, il colore del bordo ha lo stesso valore del " "colore di primo piano, ma non cambia assieme ad esso. Ciò può tornare utile " "se una finestra dai colori chiari ha una barra superiore scura con testo " "chiaro; in questo caso si potrebbe voler mantenere un bordo scuro. Questa " "variabile è usata solamente per i bordi verticali — per esempio, i " "separatori tra le due barre superiori all'interno di una disposizione in cui " "la barra superiore è divisa in due parti." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:250 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:294 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:337 msgid "Backdrop Color" msgstr "Colore di sfondo secondario" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:296 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:339 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "Il colore di sfondo secondario viene usato al posto del colore di sfondo " "quando la finestra non è attiva. Per impostazione predefinita è un alias del " "colore di sfondo, e cambia assieme ad esso. Quando si cambia questa " "variabile, assicurarsi di impostarla ad un valore che si accordi con il " "proprio colore di sfondo per la barra superiore." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:263 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:307 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:350 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:377 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:438 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:455 msgid "Shade Color" msgstr "Colore dell'ombreggiatura" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:309 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:352 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" "Il colore dell'ombreggiatura viene usato per dare un bordo scuro alle barre " "superiori e a simili widget, in modo da separarli visivamente dalla finestra " "principale." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:275 msgid "Sidebar Colors" msgstr "Colori delle barre laterali" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:277 msgid "" "These colors are used for sidebars, generally attached to the left or right " "sides of a window. They are used by AdwNavigationSplitView and " "AdwOverlaySplitView when they are not collapsed." msgstr "" "Questi colori sono usati nelle barre laterali, solitamente attaccate al lato " "sinistro o destro di una finestra. Vengono usate da AdwNavigationSplitView e " "AdwOverlaySplitView quando non sono collassate." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319 msgid "Secondary Sidebar Colors" msgstr "Colori secondari delle barre laterali" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:321 msgid "" "These colors are used for middle panes in triple-pane layouts, created via " "nesting two split views within one another." msgstr "" "Questi colori sono usati per i pannelli di mezzo nelle disposizioni a tre " "pannelli, creati annidando una «split view» dentro a un'altra." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:362 msgid "Card Colors" msgstr "Colori delle carte" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:363 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "" "Questi colori vengono utilizzati per le carte e gli elenchi a riquadri." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:379 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "Il colore dell'ombreggiatura viene usato per le ombre che servono per " "separare visivamente le carte dallo sfondo della finestra, così come per i " "separatori tra le righe al loro interno." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:389 msgid "Thumbnail Colors" msgstr "Colori delle anteprime" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:390 msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails." msgstr "Questi colori vengono utilizzati per le anteprime in Tab Overview." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:406 msgid "Dialog Colors" msgstr "Colori di finestre di dialogo" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:407 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Questi colori vengono utilizzati per le finestre di dialogo." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:423 msgid "Popover Colors" msgstr "Colori dei popover" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:424 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Questi colori vengono utilizzati per i popover." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:440 msgid "" "The shade color is used for scroll undershoot styles within popovers, as " "well as transitions in AdwNavigationView, AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet " "and AdwFlap." msgstr "" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:450 msgid "Miscellaneous Colors" msgstr "Colori miscellanei" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:451 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Colori che non rientrano in un particolare gruppo." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:457 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "Il colore delle ombreggiature viene utilizzato nelle barre delle schede, ma " "anche per le transizioni nei volantini (leaflet) e nei lembi (flap), e per i " "bordi delle barre di informazioni." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:465 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Colore di contorno delle barre di scorrimento" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:467 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "Il colore di contorno delle barre di scorrimento viene usato per far sì che " "le barre di scorrimento a comparsa siano visibili qualunque sia il colore di " "riempimento." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:477 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:478 msgid "Green" msgstr "Verde" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:479 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:480 msgid "Orange" msgstr "Arancione" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:481 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:482 msgid "Purple" msgstr "Viola" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:483 msgid "Brown" msgstr "Marrone" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:484 #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:95 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:73 msgid "Light" msgstr "Chiaro" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:485 #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:96 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:72 msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24 msgid "Base Background Color" msgstr "Colore di sfondo di base" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29 msgid "Base Foreground Color" msgstr "Colore di primo piano di base" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34 msgid "Overview Background Color" msgstr "Colore di sfondo della panoramica" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39 msgid "Accent Background Color" msgstr "Colore di sfondo di accento" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44 msgid "Accent Foreground Color" msgstr "Colore di primo piano di accento" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61 msgid "OSD Foreground Color" msgstr "Colore di primo piano OSD" #: gradience/frontend/views/about_window.py:27 msgid "translator-credits" msgstr "" "Davide Ferracin , 2022, 2023\n" "0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022\n" "Daudix UFO , 2022\n" "yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023" #: gradience/frontend/views/about_window.py:56 msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team" msgstr "Copyright © 2022-2023 Gradience Team" #: gradience/frontend/views/about_window.py:63 msgid "Plugins by" msgstr "Plugin di" #: gradience/frontend/views/about_window.py:65 msgid "" "Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/" "contributors" msgstr "" "I collaboratori su GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/" "contributors" #: gradience/frontend/views/about_window.py:69 msgid "Presets by" msgstr "Configurazioni di" #: gradience/frontend/views/about_window.py:71 msgid "" "Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/" "contributors" msgstr "" "I collaboratori su GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/" "contributors" #: gradience/frontend/views/main_window.py:204 msgid "Palette Colors" msgstr "Colori della tavolozza" #: gradience/frontend/views/main_window.py:207 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "I colori della tavolozza con un nome possono essere utilizzati da alcune " "applicazioni. I colori predefiniti seguono le GNOME Human Interface Guidelines." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92 msgid "" "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "community and can cause issues." msgstr "" "I plugin apportano funzionalità aggiuntive a Gradience, sono creati dalla " "comunità di Gradience, e possono causare problemi." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104 msgid "No Plugins Found." msgstr "Nessun plugin trovato." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:119 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355 msgid "User Presets" msgstr "Configurazioni dell'utente" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:194 msgid "Add new repository" msgstr "Aggiungi nuovo repository" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195 msgid "Add a repository to install additional presets." msgstr "Aggiungere un repository per installare configurazioni aggiuntive." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:201 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:202 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:298 msgid "Preset already exists" msgstr "La configurazione è già esistente" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310 msgid "Preset imported" msgstr "Configurazione importata" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:313 msgid "Unsupported file format, must be .json" msgstr "Formato di file non supportato, deve essere .json" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348 msgid "Built-in Presets" msgstr "Configurazioni preinstallate" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:358 msgid "" "See GradienceTeam/" "Community on Github for more presets." msgstr "" "Visitare GradienceTeam/Community su GitHub per ulteriori " "configurazioni." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384 msgid "" "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "Explore tab." msgstr "" "Nessuna configurazione trovata. Usare il pulsante Importa per importarne una " "o cercarne una nella scheda Esplora." #: gradience/frontend/views/welcome_window.py:79 msgid "Thanks for updating Gradience!" msgstr "Grazie per aver aggiornato Gradience!" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94 msgid "Preset could not be downloaded" msgstr "Errore nello scaricamento della configurazione" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98 msgid "Preset downloaded" msgstr "Configurazione scaricata" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:65 #, fuzzy #| msgid "Monet Palette" msgid "Palette" msgstr "Tavolozza Monet" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:91 msgid "Style" msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:94 msgid "Auto" msgstr "Automatico" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:131 msgid "Failed to generate Monet palette" msgstr "Generazione della tavolozza Monet non riuscita" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:136 msgid "Palette generated" msgstr "Tavolozza generata" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141 msgid "Select an image first" msgstr "Selezionare prima un'immagine" #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52 msgid "This option is only partially supported by adw-gtk3." msgstr "Questa opzione è supportata solo parzialmente da adw-gtk3." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57 msgid "This option is not supported by adw-gtk3." msgstr "Questa opzione non è supportata da adw-gtk3." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:96 msgid "Show Color" msgstr "Mostra colore" #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:118 msgid "Not a color, see text value" msgstr "Colore non valido, vedere il valore testuale" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85 msgid "Unable to remove" msgstr "Rimozione non riuscita" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86 msgid "This is a system plugin, and cannot be removed." msgstr "Questo è un plugin di sistema, che non può essere rimosso." #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:85 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:144 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Rimuovi dai preferiti" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:88 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:140 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aggiungi ai preferiti" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:160 msgid "Preset removed" msgstr "Configurazione rimossa" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:176 msgid "Pending Deletion" msgstr "Eliminazione in corso" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:190 msgid "Unable to delete preset" msgstr "Eliminazione della configurazione non riuscita" #: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60 msgid "Repository removed" msgstr "Repository rimosso" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:55 msgid "Unable to restore GTK 4 backup" msgstr "Ripristino del backup di GTK 4 non riuscito" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:59 msgid "GTK 4 preset has been restored. Log out to apply changes." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:69 #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:98 msgid "Unable to delete current preset" msgstr "Eliminazione della configurazione attuale non riuscita" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:73 msgid "GTK 4 theme has been reset. Log out to apply changes." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:84 msgid "Unable to restore GTK 3 backup" msgstr "Ripristino del backup di GTK 3 non riuscito" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:88 msgid "GTK 3 preset has been restored. Log out to apply changes." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:102 msgid "GTK 3 theme has been reset. Log out to apply changes." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94 msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors." msgstr "Errore inaspettato durante il caricamento dei colori variabili." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118 msgid "GNOME Shell Missing" msgstr "Shell di GNOME mancante" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119 msgid "" "Shell Engine is designed to work only on systems running GNOME. You can " "still generate themes on other desktop environments, but it won't have any " "affect on them." msgstr "" "Il generatore Shell è progettato per funzionare solo per i sistemi con " "GNOME. È comunque possibile generare i temi all'interno di altri ambienti " "desktop, ma non avranno alcun effetto." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121 msgid "Disable Engine" msgstr "Disabilita generatore" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145 msgid "Continue Anyway" msgstr "Continua comunque" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129 msgid "User Themes Extension Missing" msgstr "Estensione User Themes mancante" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130 msgid "" "Gradience requires the User Themes extension installed to apply the Shell " "theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it " "without this extension." msgstr "" "Gradience ha bisogno che l'estensione User Themes sia installata per poter " "applicare il tema alla shell. È comunque possibile generare un tema, ma " "senza questa estensione non sarà possibile applicarlo." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132 msgid "Install Extension" msgstr "Installa estensione" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140 msgid "User Themes Extension Disabled" msgstr "Estensione User Themes disabilitata" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141 msgid "" "The User Themes extension is currently disabled on your system. Please " "enable it to apply the theme." msgstr "" "L'estensione User Themes è attualmente disabilitata sul sistema operativo. È " "necessario abilitarla per poter applicare il tema." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181 msgid "An error occurred while generating a Shell theme." msgstr "Si è verificato un errore nella generazione di un tema per la shell." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188 msgid "Shell theme applied successfully." msgstr "Tema della shell applicato con successo." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222 msgid "Failed to load extension's install link." msgstr "Caricamento del link di installazione dell'estensione non riuscito." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241 msgid "Shell theme successfully reset." msgstr "Tema della shell reimpostato con successo." #~ msgid "AdwCustomizer" #~ msgstr "AdwCustomizer" #~ msgid "Adwaita Manager" #~ msgstr "Gestore di Adwaita" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "Customization" #~ msgstr "Personalizzazione" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generali" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Shortcuts" #~ msgstr "Mostra le scorciatoie" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Apply Dialog" #~ msgstr "Mostra la finestra di applicazione tema" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Manage Presets" #~ msgstr "Gestore delle configurazioni" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save Preset" #~ msgstr "Salva la configurazione" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to the Colors Section" #~ msgstr "Passa alla sezione Colori" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to the Theming Section" #~ msgstr "Passa alla sezione Temi" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to the Advanced Section" #~ msgstr "Passa alla sezione Avanzate" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferenze" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Esce" #~ msgid "Monet Engine generates a Material You color palette from an image." #~ msgstr "" #~ "Il generatore Monet crea una tavolozza Material You a partire da " #~ "un'immagine." #~ msgid "Select an Image" #~ msgstr "Selezionare un'immagine" #~ msgid "Allow GTK 4 Theming" #~ msgstr "Autorizza i temi per GTK 4" #~ msgid "Allow GTK 4 Theming (System)" #~ msgstr "Autorizza l'uso dei temi per GTK 4 (sistema)" #~ msgid "" #~ "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak apps to " #~ "access custom themes. (Requires root access)" #~ msgstr "" #~ "Sovrascrive i privilegi Flatpak di tutti gli utenti per permettere alle " #~ "applicazioni Flatpak con GTK 4 di accedere ai temi personalizzati. " #~ "(Richiede l'accesso come root.)" #~ msgid "Allow GTK 3 Theming" #~ msgstr "Autorizza i temi per GTK 3" #~ msgid "Allow GTK 3 Theming (System)" #~ msgstr "Autorizza l'uso dei temi per GTK 3 (sistema)" #~ msgid "" #~ "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak apps to " #~ "access adw-gtk3 theme. (Requires root access)" #~ msgstr "" #~ "Sovrascrive i privilegi Flatpak di tutti gli utenti per permettere alle " #~ "applicazioni Flatpak con GTK 3 di accedere al tema adw-gtk3. (Richiede " #~ "l'accesso come root.)" #~ msgid "Reset a currently applied preset or restore the previous one." #~ msgstr "" #~ "Reimposta una configurazione attualmente applicata, o ripristina la " #~ "precedente." #~ msgid "Custom Shell Colors" #~ msgstr "Colori personalizzati per la shell" #~ msgid "" #~ "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " #~ "like adding custom CSS." #~ msgstr "" #~ "Cambia i colori delle finestre, dei pulsanti, delle liste e altro tramite " #~ "funzionalità avanzate come l'aggiunta di CSS personalizzato." #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Salva modifiche" #~ msgid "" #~ "Change colors of windows, buttons, lists and more; with advanced features " #~ "like adding custom CSS." #~ msgstr "" #~ "Cambia i colori delle finestre, dei pulsanti, delle liste e altro tramite " #~ "funzionalità avanzate come l'aggiunta di CSS personalizzato." #~ msgid "Legacy Apps Theming" #~ msgstr "Temi di applicazioni datate" #~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy app theming" #~ msgstr "Installa adw-gtk3 per applicare i temi alle applicazioni datate" #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Configurazione di sistema" #~ msgid "Installing adw-gtk3" #~ msgstr "Installazione di adw-gtk3" #~ msgid "Preset set successfully" #~ msgstr "Configurazione applicata con successo" #~ msgid "Toggle Text Value" #~ msgstr "Cambia valore del testo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " #~| "image's color." #~ msgid "" #~ "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from " #~ "extracting image's colors." #~ msgstr "" #~ "Monet è un generatore che crea una tavolozza Material Design 3 a partire " #~ "dai colori di un'immagine." #~ msgid "For the changes to take full effect, you need to log out." #~ msgstr "" #~ "È necessario terminare la propria sessione affinché le modifiche abbiano " #~ "pieno effetto." #~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming" #~ msgstr "Autorizza l'uso dei temi per applicazioni Flatpak con GTK 4" #~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications" #~ msgstr "Applicazioni Flatpak con GTK 3" #~ msgid "" #~ "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get " #~ "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications." #~ msgstr "" #~ "Ricordarsi di installare il tema adw-gtk3 (come pacchetto Flatpak) " #~ "affinché le configurazioni personalizzate funzionino con le applicazioni " #~ "Flatpak con GTK 3." #~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)" #~ msgstr "Applicazioni Flatpak con GTK 3 (sistema)" #~ msgid "" #~ "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with " #~ "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, " #~ "and more." #~ msgstr "" #~ "In questa versione abbiamo corretto il plugin del tema Firefox GNOME, " #~ "risolto alcuni problemi con le configurazioni che venivano salvate sempre " #~ "con lo stesso nome, rifinito l'interfaccia, e altro ancora." #~ msgid "_Monet" #~ msgstr "_Monet" #~ msgid "Restore Applied Color Scheme" #~ msgstr "Ripristina lo schema di colori applicato" #~ msgid "Restore applied color scheme?" #~ msgstr "Ripristinare lo schema di colori applicato?" #~ msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." #~ msgstr "" #~ "Assicurarsi che le impostazioni attuali siano salvate come configurazione." #~ msgid "_Restore" #~ msgstr "_Ripristina" #~ msgid "Select a background first" #~ msgstr "Selezionare prima uno sfondo" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "Più opzioni" #~ msgid "Packages by" #~ msgstr "Pacchetti di" #~ msgid "Fixes by" #~ msgstr "Correzioni da parte di" #~ msgid "Special thanks to" #~ msgstr "Un ringraziamento speciale a" #~ msgid "Tone" #~ msgstr "Tono" #~ msgid "GTK 4 Demo" #~ msgstr "Demo GTK 4" #~ msgid "GTK 4 Widget Factory" #~ msgstr "Fabbrica dei widget GTK 4" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-" #~ "gtk3 theme.\n" #~ "The main features of Gradience include the following:\n" #~ "\n" #~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n" #~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n" #~ "🎁️ Usage of other users presets\n" #~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n" #~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gradience è uno strumento per personalizzare le applicazioni che usano " #~ "Libadwaita e il tema adw-gtk3.\n" #~ "Le funzionalità principali di Gradience includono:\n" #~ "\n" #~ "🎨️ Cambiare qualsiasi colore del tema Adwaita\n" #~ "🖼️ Applicare lo schema di colori Material 3 a partire dallo sfondo\n" #~ "🎁️ Usare le configurazioni di altri utenti\n" #~ "⚙️ Modificare opzioni avanzate con CSS\n" #~ "🧩️ Estendere le funzionalità con dei plugin\n" #~ msgid "Unsupported background type" #~ msgstr "Tipo di sfondo non supportato" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Firefox GNOME theme plugin now correctly parses installations with " #~ "multiple profiles
  • \n" #~ "
  • Esc now closes dialogs and Preset Manager
  • \n" #~ "
  • Added mnemonics for dialogs
  • \n" #~ "
  • Save is now a default response in dialogs
  • \n" #~ "
  • Plugins rows now look cleaner and are correctly placed
  • \n" #~ "
  • File picker is now modal and sticks to the parent window
  • \n" #~ "
  • Gradience can now be closed with Ctrl+Q
  • \n" #~ "
  • \"Favourite(s)\" was renamed to \"Favorite(s)\"
  • \n" #~ "
  • Тransition from cssutils to an in-house solution
  • \n" #~ "
  • Fixed issues with the CSS parser
  • \n" #~ "
  • Fixed an issue with presets always being saved as User.json
  • \n" #~ "
  • Presets are now removed correctly
  • \n" #~ "
  • The Internal structure was refactored
  • \n" #~ "
  • Various typos were fixed
  • \n" #~ "
  • The README was fully rewritten
  • \n" #~ "
  • All screenshots were taken in high resolution
  • \n" #~ "
  • New and updated translations
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Il plugin del tema Firefox GNOME ora interpreta correttamente " #~ "installazioni con profili multipli
  • \n" #~ "
  • Il tasto Esc ora chiude le finestre di dialogo e il Gestore " #~ "configurazioni
  • \n" #~ "
  • Aggiunti degli “mnemonici” per le finestre di dialogo
  • \n" #~ "
  • Le finestre di dialogo hanno «Salva» come risposta predefinita
  • \n" #~ "
  • Le righe dei plugin ora hanno un aspetto più pulito e sono " #~ "posizionate correttamente
  • \n" #~ "
  • Il selettore di file è ora modale, e rimane attaccato alla finestra " #~ "madre
  • \n" #~ "
  • Gradience può ora essere chiuso con Ctrl+Q
  • \n" #~ "
  • Migrazione da cssutils a una soluzione interna
  • \n" #~ "
  • Corretti problemi con l'interpretatore di CSS
  • \n" #~ "
  • Corretto un problema in cui le configurazioni venivano salvate sempre " #~ "col nome User.json
  • \n" #~ "
  • Le configurazioni ora vengono eliminate correttamente
  • \n" #~ "
  • La struttura interna è stata riscritta
  • \n" #~ "
  • Molti refusi sono stati corretti
  • \n" #~ "
  • Il README è stato riscritto da capo
  • \n" #~ "
  • Tutte le schermate sono state scattate in alta risoluzione
  • \n" #~ "
  • Sono state aggiunte nuove traduzioni, e aggiornate le esistenti
  • \n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." #~ msgstr "" #~ "Inserire una parola chiave per cercare su GradienceTeam/Community." #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Termina sessione" #~ msgid "" #~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, " #~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an " #~ "“Official” repository and a “Curated” repositories." #~ msgstr "" #~ "In questa versione abbiamo aggiunto il supporto ai plugin, un repository " #~ "per i plugin, dei badge e un commutatore di configurazioni rapido. " #~ "Abbiamo anche suddiviso il repository delle configurazioni in uno " #~ "«ufficiale» e uno «curato»." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Added ability to star preset to display it in Palette
  • \n" #~ "
  • Updated Firefox GNOME Theme plugin
  • \n" #~ "
  • Welcome screen have been improved
  • \n" #~ "
  • Margins in color info popovers are fixed
  • \n" #~ "
  • Added filter to search presets by repo
  • \n" #~ "
  • Added \"No Preferences\" window
  • \n" #~ "
  • Preset Manager window size have changed
  • \n" #~ "
  • \"Offline\" and \"Nothing Found\" pages have been added to Preset " #~ "Manager
  • \n" #~ "
  • All text have been rewritten to follow GNOME Writing Guides
  • \n" #~ "
  • Switch from aiohttp to Libsoup3
  • \n" #~ "
  • Migrate to GNOME SDK 43
  • \n" #~ "
  • All contributors have been added to \"About\" window
  • \n" #~ "
  • Added \"Log Out\" dialog after preset apply
  • \n" #~ "
  • Some symbolics have changed, removed unnecessary hardcoded symbolics\n" #~ "
  • Flatpak theme override now fixed
  • \n" #~ "
  • New and updated translations
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Aggiunta possibilità di segnare una configurazione come favorita per " #~ "mostrarla in Tavolozze
  • \n" #~ "
  • Aggiornato il plugin Firefox GNOME Theme
  • \n" #~ "
  • Migliorata la schermata di benvenuto
  • \n" #~ "
  • Corretti i margini nei popover delle informazioni sui colori
  • \n" #~ "
  • Aggiunto filtro per cercare le configurazioni in base al repository\n" #~ "
  • Aggiunta una finestra «Nessuna preferenza»
  • \n" #~ "
  • Cambiata la dimensione della finestra del gestore di configurazioni\n" #~ "
  • Aggiunte pagine «Non in linea» e «Nessun risultato» al gestore di " #~ "configurazioni
  • \n" #~ "
  • Tutti i testi sono stati riscritti in modo da aderire alle linee " #~ "guida GNOME Writing Guides
  • \n" #~ "
  • Passaggio da aiohttp a Libsoup3
  • \n" #~ "
  • Migrazione a GNOME SDK 43
  • \n" #~ "
  • Tutti i contributori sono stati aggiunti alla finestra «Informazioni " #~ "su Gradience»
  • \n" #~ "
  • Aggiunta finestra di dialogo per terminare la sessione in seguito " #~ "all'applicazione di una configurazione
  • \n" #~ "
  • Cambiati alcuni simboli, rimossi altri simboli inutilmente fissati " #~ "nel codici
  • \n" #~ "
  • Corretta la sovrascrittura dei temi per Flatpak
  • \n" #~ "
  • Traduzioni nuove e aggiornate
  • \n" #~ "
\n" #~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease." #~ msgstr "Cambia l'aspetto di Adwaita, in modo semplice." #~ msgid "With Gradience you can:" #~ msgstr "Con Gradience è possibile:" #~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita." #~ msgstr "Quest'app è scritta in Python e usa GTK 4 e Libadwaita." #~ msgid "colors purple" #~ msgstr "colori viola" #~ msgid "monet purple" #~ msgstr "monet viola" #~ msgid "advanced purple" #~ msgstr "avanzato viola" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #~ "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #~ "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #~ "
  • Add Monet tab which generates a theme from a background
  • \n" #~ "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar
  • \n" #~ "
  • Update about dialog
  • \n" #~ "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Begin plugin support
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)\n" #~ "
  • Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light " #~ "theme
  • \n" #~ "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is " #~ "dark.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Added issue template for bug and feature request
  • \n" #~ "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " #~ "development is done on `next` branch
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Aggiunto AdwViewSwitcher nella barra superiore
  • \n" #~ "
  • CSS spostato nella scheda «Avanzate»
  • \n" #~ "
  • Spostato il resto nella scheda «Colori»
  • \n" #~ "
  • Aggiunta la scheda «Monet» che genera un tema a partire da uno " #~ "sfondo
  • \n" #~ "
  • Aggiunte icone «salvato su disco» e «non salvato su disco» nella " #~ "barra superiore
  • \n" #~ "
  • Aggiornata la finestra di dialogo «Informazioni su Gradience»
  • \n" #~ "
  • Cambiata la licenza in GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Debutto del supporto ai plugin
  • \n" #~ "
  • Selettore delle configurazioni spostato in un menù a cascata chiamato " #~ "«Tavolozza» (con l'icona di una tavolozza)
  • \n" #~ "
  • Aggiunta possibilità di applicare il tema solo al tema scuro o " #~ "chiaro
  • \n" #~ "
  • Uso automatico della configurazione Adwaita-dark se il tema preferito " #~ "dall'utente è scuro
  • \n" #~ "
  • Aggiunta una versione Flatpak CI
  • \n" #~ "
  • Aggiunto un modello per segnalare bug e suggerire nuove funzionalità\n" #~ "
  • Il branch «main» è ora protetto da GitHub branch protection. Lo " #~ "sviluppo avviene sul branch «next»
  • \n" #~ "
\n" #~ msgid "Share preset" #~ msgstr "Condividi configurazione" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #~ "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #~ "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #~ "
  • Add Monet tab which generates a theme from a " #~ "background
  • \n" #~ "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header " #~ "bar
  • \n" #~ "
  • Update about dialog
  • \n" #~ "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Begin plugin support
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette " #~ "(icon palette)
  • \n" #~ "
  • Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or " #~ "oy for light theme
  • \n" #~ "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user " #~ "prefered scheme is dark.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Added issue template for bug and feature request \n" #~ "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch " #~ "protection. The development is done on `next` branch
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Aggiunto AdwViewSwitcher nella barra superiore
  • \n" #~ "
  • CSS spostato nella scheda «Avanzate»
  • \n" #~ "
  • Spostato il resto nella scheda «Colori»
  • \n" #~ "
  • Aggiunta la scheda «Monet» che genera un tema a partire da " #~ "uno sfondo
  • \n" #~ "
  • Aggiunte icone «salvato su disco» e «non salvato su disco» " #~ "nella barra superiore
  • \n" #~ "
  • Aggiornata la finestra di dialogo «Informazioni su " #~ "Gradience»
  • \n" #~ "
  • Cambiata la licenza in GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Debutto del supporto ai plugin
  • \n" #~ "
  • Selettore delle configurazioni spostato in un menù a cascata " #~ "chiamato «Tavolozza» (con l'icona di una tavolozza)
  • \n" #~ "
  • Aggiunta possibilità di applicare il tema solo al tema scuro " #~ "o chiaro
  • \n" #~ "
  • Uso automatico della configurazione Adwaita-dark se il tema " #~ "preferito dall'utente è scuro
  • \n" #~ "
  • Aggiunta una versione Flatpak CI
  • \n" #~ "
  • Aggiunto un modello per segnalare bug e suggerire nuove " #~ "funzionalità
  • \n" #~ "
  • Il branch «main» è ora protetto da GitHub branch protection. " #~ "Lo sviluppo avviene sul branch «next»
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgid "colors" #~ msgstr "colori" #~ msgid "monet" #~ msgstr "monet" #~ msgid "advanced" #~ msgstr "avanzato" #~ msgid "A small bug fix release of Gradience." #~ msgstr "Una piccola versione di correzione bug di Gradience." #~ msgid "Small improvements to the welcome screen" #~ msgstr "Piccoli miglioramenti alla schermata di benvenuto" #~ msgid "Fixing release notes" #~ msgstr "Correzione delle note di rilascio" #~ msgid "New Release of Gradience." #~ msgstr "Nuova versione di Gradience." #~ msgid "Rebrand" #~ msgstr "Cambio del nome" #~ msgid "Refactoring meson architecture" #~ msgstr "Rielaborazione dell'architettura di meson" #~ msgid "New debug check" #~ msgstr "Nuovo controllo di debug" #~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2" #~ msgstr "Passaggio al runtime GNOME 42 e aggiunta di adw 1.2" #~ msgid "Add more info about monet" #~ msgstr "Aggiunte più informazioni su monet" #~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets" #~ msgstr "" #~ "Aggiunto gestore di configurazioni, con l'opzione di scaricare quelle di " #~ "altri utenti" #~ msgid "First release of Gradience." #~ msgstr "Prima versione di Gradience." #~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar" #~ msgstr "Aggiunto AdwViewSwitcher nella barra superiore" #~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab" #~ msgstr "Spostato il resto nella scheda «Colori»" #~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background" #~ msgstr "" #~ "Aggiunta la scheda «Monet» che genera un tema a partire da uno sfondo" #~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar" #~ msgstr "" #~ "Aggiunte icone «salvato su disco» e «non salvato su disco» nella barra " #~ "superiore" #~ msgid "Update about dialog" #~ msgstr "Aggiornata la finestra di dialogo «Informazioni su Gradience»" #~ msgid "Change license to GNU GPLv3" #~ msgstr "Cambiata la licenza in GNU GPLv3" #~ msgid "Begin plugin support" #~ msgstr "Debutto del supporto ai plugin" #~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)" #~ msgstr "" #~ "Selettore delle configurazioni spostato in un menù a cascata chiamato " #~ "«Tavolozza» (con l'icona di una tavolozza)" #~ msgid "" #~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme" #~ msgstr "" #~ "Aggiunta possibilità di applicare il tema solo al tema scuro o chiaro" #~ msgid "" #~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark." #~ msgstr "" #~ "Uso automatico della configurazione Adwaita-dark se il tema preferito " #~ "dall'utente è scuro." #~ msgid "Added Flatpak CI build" #~ msgstr "Aggiunta una versione Flatpak CI" #~ msgid "Added issue template for bug and feature request" #~ msgstr "" #~ "Aggiunto un modello per segnalare bug e suggerire nuove funzionalità" #~ msgid "" #~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " #~ "development is done on `next` branch" #~ msgstr "" #~ "Il branch «main» è ora protetto da GitHub branch protection. Lo sviluppo " #~ "avviene sul branch «next»" #, fuzzy #~ msgid "Select app types you want to affect:" #~ msgstr "" #~ "Selezionare i tipi di applicazioni di cui si vuole cambiare il tema:" #, fuzzy #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" #~ msgstr "App GTK 3 (è richiesto il tema adw-gtk3)" #~ msgid "Download and apply" #~ msgstr "Scarica e applica" #~ msgid "Download only" #~ msgstr "Scarica soltanto" #, fuzzy #~ msgid "Enable plugin" #~ msgstr "Attiva plugin" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Impostazioni" #~ msgid "Remove plugin" #~ msgstr "Rimuovi plugin" #~ msgid "Edit preset name" #~ msgstr "Modifica nome" #~ msgid "Open in file manager" #~ msgstr "Apri nel file manager" #~ msgid "Customize Adwaita with ease" #~ msgstr "Personalizza Adwaita con semplicità" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features " #~ "like adding custom CSS" #~ msgstr "" #~ "Cambia i colori delle finestre, dei pulsanti, delle liste e altro tramite " #~ "funzionalità avanzate come l'aggiunta di CSS personalizzato" #~ msgid "Configure themes" #~ msgstr "Configura i temi" #, fuzzy #~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications." #~ msgstr "Installa adw-gtk3 per applicare i temi alle applicazioni datate" #~ msgid "adw-gtk3 theme" #~ msgstr "Tema adw-gtk3" #~ msgid "Allow installation" #~ msgstr "Autorizza installazione" #, fuzzy #~ msgid "Please wait until themes will be installed. " #~ msgstr "Attendere mentre il tema viene installato." #, fuzzy #~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online." #~ msgstr "" #~ "Ora è possibile creare le proprie configurazioni oppure scaricarne alcune " #~ "dalla rete." #, fuzzy #~ msgid "Please Finish the setup first" #~ msgstr "Si prega di terminare l'installazione prima di continuare" #~ msgid "Start using Gradience" #~ msgstr "Inizia a usare Gradience" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Modifiche non salvate" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Salva modifiche" #~ msgid "Apply this color scheme?" #~ msgstr "Applicare questo schema di colori?" #~ msgid "" #~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by " #~ "Gradience community and can make issues." #~ msgstr "" #~ "I plugin portano funzionalità aggiuntive a Gradience, sono scritti dalla " #~ "comunità di Gradience, e possono causare dei problemi." #, fuzzy #~ msgid "No plugins found" #~ msgstr "Nessun plugin trovato." #~ msgid "Builtin Presets" #~ msgstr "Configurazioni preinstallate" #~ msgid "" #~ "See GradienceTeam/" #~ "Community on Github for more presets" #~ msgstr "" #~ "Visitare GradienceTeam/Community su GitHub per ulteriori " #~ "configurazioni" #~ msgid "" #~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " #~ "Explore tab" #~ msgstr "" #~ "Nessuna configurazione trovata! Usare il pulsante Importa per importarne " #~ "una o cercarne una nella scheda Esplora" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "Scegliere un file" #~ msgid "Save preset as..." #~ msgstr "Salvare configurazione come…" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming (Global)" #~ msgstr "Autorizza i temi per Flatpak con GTK 4 (globale)" #~ msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming (Global)" #~ msgstr "Autorizza i temi per Flatpak con GTK 3 (globale)" #~ msgid "Installed Presets" #~ msgstr "Configurazioni installate" #~ msgid "Select color mode you want to affect:" #~ msgstr "" #~ "Selezionare il modo di colore su cui si vuole che i cambiamenti abbiano " #~ "effetto:" #~ msgid "GTK 4 Flatpak Specific" #~ msgstr "Specifiche per Flatpak con GTK 4" #~ msgid "GTK 3 Flatpak Specific" #~ msgstr "Specifiche per Flatpak con GTK 3" #~ msgid "Rename preset" #~ msgstr "Rinomina configurazione" #~ msgid "" #~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, " #~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an " #~ "official repository and a curated reposoitory." #~ msgstr "" #~ "In questa versione abbiamo aggiunto il supporto ai plugin, un repository " #~ "per i plugin, dei badge e un commutatore di configurazioni rapido. " #~ "Abbiamo anche suddiviso il repository delle configurazioni in uno " #~ "ufficiale e uno curato." #~ msgid "I understand the consequences" #~ msgstr "Ho capito le conseguenze" #~ msgid "Pending deletion" #~ msgstr "Eliminazione in corso" #~ msgid "Add a repository to install additional presets" #~ msgstr "Aggiungere un repository per installare configurazioni aggiuntive" #~ msgid "Select app types you want to theme:" #~ msgstr "" #~ "Selezionare i tipi di applicazioni di cui si vuole cambiare il tema:" #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)" #~ msgstr "App GTK 3 (è richiesto il tema adw-gtk3)" #~ msgid "Toggle plugin" #~ msgstr "Attiva plugin" #~ msgid "No plugins found." #~ msgstr "Nessun plugin trovato."