# Gradience POT file # Copyright (C) 2022 Gradience Team # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Gradience Team, 2022. # # Kamil Wróbel , 2022. # 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022. # tfuxu , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-04 13:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 16:21+0000\n" "Last-Translator: Anonymous \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5 #: data/ui/window.blp:5 gradience/main.py:966 msgid "Gradience" msgstr "Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6 msgid "Change the look of Adwaita, with ease." msgstr "Zmieniaj z łatwością wygląd Adwaity." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:7 #: gradience/main.py:968 msgid "Gradience Team" msgstr "Zespół Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:13 msgid "" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme." msgstr "" "Gradience jest narzędziem do dostosowywania aplikacji Libadwaita oraz motywu " "adw-gtk3." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14 msgid "With Gradience you can:" msgstr "Z Gradience możesz:" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:16 msgid "Change any color of Adwaita theme" msgstr "Zmieniać dowolne kolory aplikacji używających Adwaita" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17 msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper" msgstr "Generować paletę kolorów Material 3 z tapety pulpitu" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18 msgid "Use other users presets" msgstr "Korzystać z profili kolorów innych użytkowników" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19 msgid "Change advanced options with CSS" msgstr "Zmieniać zaawansowane opcje z CSS" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20 msgid "Extend functionality using plugins" msgstr "Rozszerzać możliwości przy użyciu wtyczek" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:22 msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita." msgstr "" "Ta aplikacja została napisana w języku Python oraz korzysta z frameworku GTK " "4 i Libadwaita." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:26 msgid "colors purple" msgstr "sekcja 'Kolory' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:30 msgid "monet purple" msgstr "sekcja 'Monet' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:34 msgid "advanced purple" msgstr "sekcja 'Zaawansowane' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'" #: data/ui/app_type_dialog.blp:14 msgid "Select application types you want to theme:" msgstr "Wybierz typy aplikacji, w których chcesz zmienić motyw:" #: data/ui/app_type_dialog.blp:17 msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications" msgstr "Aplikacje Libadwaita i GTK 4" #: data/ui/app_type_dialog.blp:21 msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)" msgstr "Aplikacje GTK 3 (wymagany jest motyw adw-gtk3)" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:5 msgid "Made by @GradienceTeam" msgstr "Stworzone przez @GradienceTeam" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:51 #: data/ui/window.blp:24 msgid "Apply Preset" msgstr "Zastosuj profil" #: data/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "Niestandardowy CSS" #: data/ui/custom_css_group.blp:6 msgid "" "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made " "so that applications could hardcode values like paddings and margins. Only " "GTK 4 CSS will be previewed here." msgstr "" "Zmienianie tego może powodować problemy z niektórymi programami. Miej na " "uwadze, że Libadwaita powstała po to, by aplikacje mogły mieć wartości dla " "paddingów i marginesów zakodowane na stałe. Pogląd zmian jest dostępny tylko " "dla GTK 4." #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: data/ui/explore_preset_row.blp:21 msgid "Download and Apply" msgstr "Pobierz i zastosuj" #: data/ui/explore_preset_row.blp:32 msgid "Download Only" msgstr "Tylko pobierz" #: data/ui/no_plugin_pref.blp:5 msgid "Plugin Preferences" msgstr "Preferencje wtyczek" #: data/ui/no_plugin_pref.blp:26 msgid "No Preferences" msgstr "Brak preferencji" #: data/ui/no_plugin_pref.blp:27 msgid "This plugin doesn't have any preferences." msgstr "Ta wtyczka nie posiada żadnych opcji." #: data/ui/option.blp:10 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "Ostrzeżenie o wsparciu GTK 3" #: data/ui/option.blp:18 msgid "Explanation" msgstr "Opis" #: data/ui/option.blp:43 msgid "Toggle Text Value" msgstr "Przełączenie wstawienia wartości tekstowej" #: data/ui/plugin_row.blp:8 msgid "Toggle Plugin" msgstr "Aktywuj wtyczkę" #: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:129 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: data/ui/plugin_row.blp:24 msgid "Remove Plugin" msgstr "Usuń wtyczkę" #: data/ui/preferences.blp:12 msgid "GTK4 Flatpak Applications" msgstr "Aplikacje GTK4 Flatpak" #: data/ui/preferences.blp:15 msgid "Allow GTK4 Flatpak Applications Theming" msgstr "Zezwól na zmianę motywu w aplikacjach GTK4 Flatpak" #: data/ui/preferences.blp:16 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK4 Flatpak " "applications to access custom themes." msgstr "" "Nadpisuje uprawnienia Flatpak dla bieżącego użytkownika, aby umożliwić " "aplikacjom GTK4 Flatpak dostęp do niestandardowych motywów." #: data/ui/preferences.blp:25 msgid "Allow GTK4 Flatpak Applications Theming (System)" msgstr "Zezwól na zmianę motywu w aplikacjach GTK4 Flatpak (System)" #: data/ui/preferences.blp:26 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK4 Flatpak " "applications to access custom themes. (Requires root access)" msgstr "" "Nadpisuje uprawnienia Flatpak dla wszystkich użytkowników, aby umożliwić " "aplikacjom GTK4 Flatpak dostęp do niestandardowych motywów. (Wymaga dostępu " "do roota)" #: data/ui/preferences.blp:35 msgid "GTK3 Flatpak Applications" msgstr "Aplikacje GTK3 Flatpak" #: data/ui/preferences.blp:36 msgid "" "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get " "custom presets working in GTK3 Flatpak applications." msgstr "" "Pamiętaj, aby zainstalować motyw adw-gtk3 (jako paczka Flatpak), aby profile " "niestandardowe działały w aplikacjach GTK3 Flatpak." #: data/ui/preferences.blp:39 msgid "Allow GTK3 Flatpak theming" msgstr "Zezwól na zmianę motywu w aplikacjach GTK3 Flatpak" #: data/ui/preferences.blp:40 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK3 Flatpak " "applications to access adw-gtk3 theme." msgstr "" "Nadpisuje uprawnienia Flatpak dla bieżącego użytkownika, aby umożliwić " "aplikacjom GTK3 Flatpak dostęp do motywu adw-gtk3." #: data/ui/preferences.blp:49 msgid "GTK3 Flatpak Applications (System)" msgstr "Aplikacje GTK3 Flatpak (System)" #: data/ui/preferences.blp:50 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK3 Flatpak " "applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)" msgstr "" "Nadpisuje uprawnienia Flatpak dla wszystkich użytkowników, aby umożliwić " "aplikacjom GTK3 Flatpak dostęp do motywu adw-gtk3. (Wymaga dostępu do roota)" #: data/ui/preferences.blp:60 msgid "Custom Preset Repositories" msgstr "Własne Repozytoria Profili" #: data/ui/preferences.blp:63 msgid "Custom repository URL address" msgstr "Niestandardowy adres URL repozytorium" #: data/ui/preset_row.blp:18 msgid "Share preset" msgstr "Udostępnij profil" #: data/ui/preset_row.blp:19 data/ui/share_window.blp:5 msgid "Share Preset" msgstr "Udostępnij Profil" #: data/ui/preset_row.blp:27 msgid "Report an Issue…" msgstr "Zgłoś problem…" #: data/ui/preset_row.blp:68 msgid "Rename Preset" msgstr "Zmień nazwę profilu" #: data/ui/preset_row.blp:80 msgid "More Options" msgstr "Więcej opcji" #: data/ui/preset_row.blp:87 msgid "Description" msgstr "Opis" #: data/ui/preset_row.blp:88 msgid "Sorry, but this preset don't have a description." msgstr "Przepraszamy, ale ten profil nie ma opisu." #: data/ui/preset_row.blp:100 msgid "No Badges" msgstr "Brak odznak" #: data/ui/preset_row.blp:111 msgid "Remove preset" msgstr "Usuń profil" #: data/ui/preset_row.blp:112 msgid "Remove Preset" msgstr "Usuń Profil" #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:49 msgid "Presets" msgstr "Profile" #: data/ui/presets_manager_window.blp:23 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: data/ui/presets_manager_window.blp:24 msgid "Import a Preset File" msgstr "Importuj plik profilu" #: data/ui/presets_manager_window.blp:31 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: data/ui/presets_manager_window.blp:42 gradience/main.py:258 msgid "Open in File Manager" msgstr "Otwórz w menedżerze plików" #: data/ui/presets_manager_window.blp:60 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowane" #: data/ui/presets_manager_window.blp:69 msgid "Explore" msgstr "Odkryj" #: data/ui/presets_manager_window.blp:74 msgid "Search for presets" msgstr "Odkrywaj profile innych" #: data/ui/presets_manager_window.blp:75 msgid "" "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgstr "" "Wpisz słowo kluczowe, aby wyszukać w GradienceTeam/Community." #: data/ui/presets_manager_window.blp:88 msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgstr "np. \"Pretty Purple\"" #: data/ui/presets_manager_window.blp:93 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: data/ui/presets_manager_window.blp:121 msgid "No Results Found" msgstr "Nie znaleziono wyników" #: data/ui/presets_manager_window.blp:129 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: data/ui/presets_manager_window.blp:141 #: gradience/presets_manager_window.py:121 #: gradience/presets_manager_window.py:419 msgid "Repositories" msgstr "Repozytoria" #: data/ui/presets_manager_window.blp:160 msgid "Import a Preset File (*.json)" msgstr "Importuj plik profilu (*.json)" #: data/ui/presets_manager_window.blp:165 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: data/ui/presets_manager_window.blp:170 msgid "JSON file (*.json)" msgstr "Plik JSON (*.json)" #: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome.blp:42 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: data/ui/share_window.blp:65 msgid "Share your preset" msgstr "Udostępnij swój profil" #: data/ui/share_window.blp:66 msgid "Share your preset with the world!" msgstr "Podziel się swoim profilem z całym światem!" #: data/ui/share_window.blp:73 msgid "How it's work?" msgstr "Jak to działa?" #: data/ui/share_window.blp:74 msgid "" "Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub " "account and fork GradienceTeam/Community. Then, you can upload your preset, " "make a pull request and share it with the world!" msgstr "" "Gradience korzysta z GitHuba w celu udostępnienia twojego profilu. Musisz " "założyć konto na GitHubie, oraz zforkować GradienceTeam/Community. Następnie możesz " "przesłać swój profil, utworzyć Pull Request i podzielić się swoim profilem z " "całym światem!" #: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome.blp:81 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome.blp:82 msgid "" "Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. " "Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app " "developers." msgstr "" "Zmiana schematu kolorów może negatywnie wpłynąć na kontrast i czytelność. " "Postępuj ostrożnie. Nie zgłaszaj problemów związanych z motywami twórcom " "aplikacji." #: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome.blp:86 msgid "I Understand The Consequences" msgstr "Rozumiem konsekwencje" #: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome.blp:97 msgid "Customize Adwaita Theme" msgstr "Dostosuj Motyw Adwaita" #: data/ui/share_window.blp:98 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS" msgstr "" "Zmieniaj kolory okien, przycisków, list i wielu innych dzięki zaawansowanym " "funkcjom, takim jak dodawanie własnego kodu CSS" #: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome.blp:104 msgid "Configure Gradience" msgstr "Skonfiguruj Gradience" #: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome.blp:105 msgid "" "Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for " "theming." msgstr "" "Zainstaluj motyw adw-gtk3 dla starszych aplikacji i skonfiguruj system dla " "motywów." #: data/ui/share_window.blp:110 msgid "Legacy apps theming" msgstr "Modyfikowanie starszych aplikacji" #: data/ui/share_window.blp:115 data/ui/welcome.blp:115 msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming" msgstr "Zainstaluj motyw adw-gtk3 dla starszych aplikacji" #: data/ui/share_window.blp:120 msgid "System configuration" msgstr "Konfiguracja systemu" #: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome.blp:126 msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override" msgstr "Skonfiguruj system dla motywów, umożliwia nadpisanie motywów Flatpaka" #: data/ui/share_window.blp:136 data/ui/welcome.blp:136 msgid "Installing Themes" msgstr "Instalowanie motywów" #: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome.blp:137 msgid "Please wait until theme will be installed." msgstr "Proszę poczekać zanim motywy zostaną zainstalowane." #: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome.blp:143 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome.blp:162 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome.blp:163 msgid "Now you can make your own presets or download some online." msgstr "" "Od teraz możesz tworzyć swoje profile, lub pobrać trochę profili " "użytkowników z internetu." #: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome.blp:168 msgid "Please finish the setup first" msgstr "Proszę najpierw ukończyć konfigurację" #: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome.blp:176 msgid "Start Using Gradience" msgstr "Zacznij korzystać z Gradience" #: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome.blp:193 msgid "Next" msgstr "Następne" #: data/ui/welcome.blp:5 data/ui/welcome.blp:65 msgid "Welcome to Gradience" msgstr "Witamy w Gradience" #: data/ui/welcome.blp:66 msgid "Change the look of Adwaita, with ease" msgstr "Zmieniaj z łatwością wygląd Adwaity" #: data/ui/welcome.blp:73 msgid "What's new in 0.3.0" msgstr "Co nowego w 0.3.0" #: data/ui/welcome.blp:74 msgid "" "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, and a " "quick preset switcher. We also split the preset repository into an " "“Official” repository and a “Curated” reposoitories." msgstr "" "W tym wydaniu dodaliśmy obsługę wtyczek, repozytorium wtyczek, odznaki i " "szybki przełącznik profili. Podzieliliśmy również repozytorium profili na " "\"Official\" i \"Curated\"." #: data/ui/welcome.blp:98 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS." msgstr "" "Zmieniaj kolory okien, przycisków, list i wielu innych dzięki zaawansowanym " "funkcjom, takim jak dodawanie własnego kodu CSS." #: data/ui/welcome.blp:110 msgid "Legacy Apps Theming" msgstr "Modyfikowanie starszych aplikacji" #: data/ui/welcome.blp:120 msgid "System Configuration" msgstr "Konfiguracja systemu" #: data/ui/window.blp:23 gradience/main.py:603 gradience/window.py:141 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: data/ui/window.blp:41 msgid "Main Menu" msgstr "Główne menu" #: data/ui/window.blp:50 msgid "Presets Menu" msgstr "Menu profili" #: data/ui/window.blp:57 msgid "Save Preset" msgstr "Zapisz profil kolorów" #: data/ui/window.blp:66 msgid "CSS Errors" msgstr "Błędy CSS" #: data/ui/window.blp:81 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: data/ui/window.blp:89 msgid "Monet" msgstr "Monet" #: data/ui/window.blp:97 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowany" #: data/ui/window.blp:118 msgid "Restore Applied Color Scheme" msgstr "Przywróć zastosowany schemat kolorów" #: data/ui/window.blp:123 msgid "Reset Applied Color Scheme" msgstr "Zresetuj zastosowany schemat kolorów" #: data/ui/window.blp:134 msgid "About Gradience" msgstr "O Gradience" #: data/ui/window.blp:143 msgid "Adwaita Demo" msgstr "Adwaita Demo" #: data/ui/window.blp:148 msgid "GTK4 Demo" msgstr "GTK4 Demo" #: data/ui/window.blp:153 msgid "GTK4 Widget Factory" msgstr "GTK4 Widget Factory" #: data/ui/window.blp:161 gradience/presets_manager_window.py:110 msgid "Built-In Presets" msgstr "Wbudowane Profile" #: data/ui/window.blp:182 msgid "Manage Presets" msgstr "Zarządzaj profilami" #: gradience/modules/flatpak_overrides.py:65 #: gradience/modules/flatpak_overrides.py:84 msgid "Failed to save override" msgstr "Nie udało się zapisać nadpisu ustawień" #: gradience/modules/flatpak_overrides.py:152 #: gradience/modules/flatpak_overrides.py:212 #: gradience/modules/flatpak_overrides.py:295 #: gradience/modules/flatpak_overrides.py:357 msgid "Unexpected file error occurred" msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd pliku" #: gradience/app_type_dialog.py:44 gradience/main.py:654 gradience/main.py:727 #: gradience/main.py:868 gradience/presets_manager_window.py:190 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gradience/explore_preset_row.py:62 gradience/explore_preset_row.py:88 msgid "Preset could not be downloaded" msgstr "Nie udało się pobrać profilu" #: gradience/explore_preset_row.py:77 gradience/explore_preset_row.py:93 msgid "Preset downloaded" msgstr "Profil pobrany" #: gradience/main.py:188 gradience/main.py:219 #: gradience/presets_manager_window.py:336 #: gradience/presets_manager_window.py:366 msgid "Failed to load preset" msgstr "Nie udało się załadować profilu" #: gradience/main.py:247 msgid "No presets found" msgstr "Nie znaleziono profili" #: gradience/main.py:265 msgid "Favourite Presets" msgstr "Ulubione profile" #: gradience/main.py:528 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Niezapisane zmiany" #: gradience/main.py:539 msgid "Save Changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: gradience/main.py:597 msgid "Apply This Color Scheme?" msgstr "Zastosować ten schemat kolorów?" #: gradience/main.py:599 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "Uwaga: wszelkie niestandardowe pliki CSS dla tych typów aplikacji zostaną " "nieodwracalnie nadpisane!" #: gradience/main.py:613 msgid "Restore applied color scheme?" msgstr "Przywrócić zastosowany schemat kolorów?" #: gradience/main.py:614 gradience/main.py:626 msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." msgstr "" "Upewnij się, że bieżące ustawienia zostały zapisane jako profil kolorów." #: gradience/main.py:616 msgid "Restore" msgstr "Przywróć" #: gradience/main.py:625 msgid "Reset applied color scheme?" msgstr "Zresetować zastosowany schemat kolorów?" #: gradience/main.py:628 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: gradience/main.py:638 msgid "Save preset as…" msgstr "Zapisz profil kolorów jako…" #: gradience/main.py:640 gradience/main.py:668 gradience/main.py:685 #: gradience/main.py:713 gradience/main.py:744 gradience/main.py:761 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten!" msgstr "" "Profil kolorów zostanie zapisany do ścieżki {0}. Jeżeli ten profil " "już istnieje, zostanie on nadpisany!" #: gradience/main.py:655 gradience/main.py:729 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: gradience/main.py:711 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Masz niezapisane zmiany!" #: gradience/main.py:728 msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #: gradience/main.py:789 msgid "Preset saved" msgstr "Profil zapisany" #: gradience/main.py:856 msgid "Preset set sucessfully" msgstr "Profil ustawiony pomyślnie" #: gradience/main.py:861 #, fuzzy msgid "Log out ?" msgstr "Wylogować się?" #: gradience/main.py:863 #, fuzzy msgid "For the changes to take effect, you need to log out. " msgstr "Aby zmiany weszły w życie, należy się wylogować. " #: gradience/main.py:869 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "Wyloguj" #: gradience/main.py:923 msgid "Could not restore GTK4 backup" msgstr "Nie można przywrócić kopii zapasowej motywu GTK4" #: gradience/main.py:956 msgid "Preset reseted" msgstr "Profil zresetowany" #: gradience/main.py:1007 msgid "" "\n" "
    \n" "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" "
  • Add Monet tab which generates a theme from a background
  • \n" "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar
  • \n" "
  • Update about dialog
  • \n" "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" "
  • Begin plugin support
  • \n" "
  • Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)
  • \n" "
  • Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light " "theme
  • \n" "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark." "
  • \n" "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" "
  • Added issue template for bug and feature request
  • \n" "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " "development is done on `next` branch
  • \n" "
\n" msgstr "" "\n" "
    \n" "
  • Dodano AdwViewSwitcher do headerbara.
  • \n" "
  • Przeniesiono edytor CSS do karty \"Zaawansowane\"
  • \n" "
  • Przeniesiono resztę do karty \"Kolory\"
  • \n" "
  • Dodano kartę \"Monet\" która generuje motywy z obrazów
  • \n" "
  • Dodano ikonę zapisanego i niezapisanego pliku w headerbarze
  • \n" "
  • Zaktualizowano dialog \"O aplikacji\"
  • \n" "
  • Zmieniono licencję na GNU GPLv3
  • \n" "
  • Rozpoczęto prace nad wsparciem wtyczek
  • \n" "
  • Przeniesiono selektor profili do rozwijanego menu nazwanego \"paleta" "\" (ikona palety)
  • \n" "
  • Dodano możliwość zastosowania motywu tylko dla ciemnego motywu lub " "jasnego
  • \n" "
  • Automatycznie używa profilu \"Adwaita-Dark\" jeżeli preferowany schemat " "kolorów to ciemny.
  • \n" "
  • Dodano buildy CI Flatpaków
  • \n" "
  • Dodano szablon problemów dla błędów i próśb o funkcje
  • \n" "
  • Gałąź `Main` jest teraz chroniona przez ochronę gałęzi Githuba. Prace " "nad programem odbywają się w gałęzi `next`
  • \n" "
\n" #: gradience/main.py:1027 msgid "" "\n" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme.\n" "With Gradience you can:\n" "\n" "- Change any color of Adwaita theme\n" "- Apply Material 3 colors from wallpaper\n" "- Use other users presets\n" "- Change advanced options with CSS\n" "- Extend functionality using plugins\n" "\n" "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita.\n" msgstr "" "\n" "Gradience jest narzędziem do dostosowywania aplikacji Libadwaita oraz motywu " "adw-gtk3.\n" "Z Gradience możesz:\n" "\n" " - Zmieniać kolory aplikacji używających motywu Adwaita\n" "- Nakładać kolory Material 3 ze swojej tapety\n" "- Korzystać z profili kolorów innych użytkowników\n" "- Zmieniać zaawansowane opcje z CSS\n" "- Rozszerzać możliwości przy użyciu wtyczek\n" "\n" "Ta aplikacja została napisana w języku Python oraz korzysta z frameworku GTK " "4 i Libadwaita.\n" #: gradience/option.py:49 msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Ta opcja jest tylko częściowo wspierana przez motyw adw-gtk3." #: gradience/option.py:54 msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Ta opcja nie jest wspierana przez motyw adw-gtk3." #: gradience/option.py:97 msgid "Not a color, see text value" msgstr "To nie jest kolor, spójrz na wartość tekstową" #: gradience/plugin_row.py:85 msgid "Unable to remove" msgstr "Nie można usunąć" #: gradience/plugin_row.py:86 msgid "This is a system plugin, and cannot be removed. " msgstr "Jest to wtyczka systemowa i nie można jej usunąć. " #: gradience/plugin_row.py:88 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: gradience/plugins_list.py:96 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: gradience/plugins_list.py:99 msgid "" "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "community and can cause issues." msgstr "" "Wtyczki dodają nowe funkcje do Gradience, wtyczki są tworzone przez " "społeczność Gradience i mogą czasem powodować problemy." #: gradience/plugins_list.py:111 msgid "No Plugins Found." msgstr "Nie znaleziono żadnych wtyczek." #: gradience/preset_row.py:86 gradience/preset_row.py:105 msgid "Remove from Favourites" msgstr "Usuń z ulubionych" #: gradience/preset_row.py:89 gradience/preset_row.py:101 msgid "Add to Favourites" msgstr "Dodaj do ulubionych" #: gradience/preset_row.py:159 msgid "Preset removed" msgstr "Profil usunięty" #: gradience/preset_row.py:160 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: gradience/preset_row.py:181 msgid "Pending Deletion" msgstr "Oczekujące na usunięcie" #: gradience/preset_row.py:216 msgid "Unable to delete preset" msgstr "Nie udało się usunąć profilu" #: gradience/presets_manager_window.py:115 #: gradience/presets_manager_window.py:380 msgid "User Presets" msgstr "Profile użytkowników" #: gradience/presets_manager_window.py:183 msgid "Add new repository" msgstr "Dodaj nowe repozytorium" #: gradience/presets_manager_window.py:184 msgid "Add a repository to install additional presets." msgstr "Dodaj repozytorium, aby zainstalować dodatkowe profile." #: gradience/presets_manager_window.py:191 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: gradience/presets_manager_window.py:281 msgid "Preset already exists" msgstr "Profil już istnieje" #: gradience/presets_manager_window.py:292 msgid "Preset imported" msgstr "Profil zaimportowany" #: gradience/presets_manager_window.py:295 msgid "Unsupported file format, must be .json" msgstr "Niewspierany format pliku, musi być .json" #: gradience/presets_manager_window.py:373 msgid "Built-in Presets" msgstr "Wbudowane Profile" #: gradience/presets_manager_window.py:383 msgid "" "See GradienceTeam/" "Community on Github for more presets." msgstr "" "Zobacz GradienceTeam/" "Community na Githubie po więcej profili." #: gradience/presets_manager_window.py:409 msgid "" "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "Explore tab." msgstr "" "Nie znaleziono profili! Użyj przycisku \"Importuj\" aby zaimportować jakiś, " "lub wyszukaj profili w karcie \"Eksploruj\"." #: gradience/repo_row.py:60 msgid "Repository removed" msgstr "Usunięto repozytorium" #: gradience/settings_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Kolory akcentu" #: gradience/settings_schema.py:25 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or " "currently active." msgstr "" "Kolory te są używane w wielu widżetach, takich jak przyciski, etykiety i " "pola tekstowe, aby wskazać, że widżet jest ważny, interaktywny lub aktualnie " "aktywny." #: gradience/settings_schema.py:32 gradience/settings_schema.py:63 #: gradience/settings_schema.py:95 gradience/settings_schema.py:127 #: gradience/settings_schema.py:158 msgid "Standalone Color" msgstr "Kolor niezależny" #: gradience/settings_schema.py:34 gradience/settings_schema.py:65 #: gradience/settings_schema.py:97 gradience/settings_schema.py:129 #: gradience/settings_schema.py:160 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "Niezależne kolory są podobne do kolorów tła, ale zapewniają lepszy kontrast, " "gdy są stosowane jako kolor pierwszego planu na neutralnym tle - na przykład " "kolorowy tekst w oknie." #: gradience/settings_schema.py:43 gradience/settings_schema.py:74 #: gradience/settings_schema.py:106 gradience/settings_schema.py:138 #: gradience/settings_schema.py:169 gradience/settings_schema.py:186 #: gradience/settings_schema.py:206 gradience/settings_schema.py:227 #: gradience/settings_schema.py:282 gradience/settings_schema.py:309 #: gradience/settings_schema.py:326 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #: gradience/settings_schema.py:48 gradience/settings_schema.py:79 #: gradience/settings_schema.py:111 gradience/settings_schema.py:143 #: gradience/settings_schema.py:174 gradience/settings_schema.py:191 #: gradience/settings_schema.py:211 gradience/settings_schema.py:232 #: gradience/settings_schema.py:287 gradience/settings_schema.py:314 #: gradience/settings_schema.py:331 msgid "Foreground Color" msgstr "Kolor tekstu" #: gradience/settings_schema.py:55 msgid "Destructive Colors" msgstr "Kolory destrukcyjne" #: gradience/settings_schema.py:57 msgid "" "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as " "deleting a file." msgstr "" "Kolory te są używane w przypadku przycisków wskazujących na niebezpieczną " "akcję, taką jak usunięcie pliku." #: gradience/settings_schema.py:86 msgid "Success Colors" msgstr "Kolory powodzenia" #: gradience/settings_schema.py:88 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level." msgstr "" "Te kolory są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, " "etykiety, pola tekstowe i paski poziomu, aby wskazać powodzenie operacji lub " "wysoki poziom." #: gradience/settings_schema.py:118 msgid "Warning Colors" msgstr "Kolory ostrzegawcze" #: gradience/settings_schema.py:120 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level." msgstr "" "Kolory te są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, " "etykiety, pola tekstowe i paski poziomu, aby wskazać ostrzeżenie lub niski " "poziom." #: gradience/settings_schema.py:150 msgid "Error Colors" msgstr "Kolory niepowodzenia" #: gradience/settings_schema.py:152 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate a failure." msgstr "" "Te kolory są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, " "etykiety i pola tekstowe, aby wskazać niepowodzenie." #: gradience/settings_schema.py:181 msgid "Window Colors" msgstr "Kolory okna" #: gradience/settings_schema.py:182 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Kolory te stosuje się przede wszystkim w przypadku okien." #: gradience/settings_schema.py:198 msgid "View Colors" msgstr "Kolory widoków" #: gradience/settings_schema.py:200 msgid "" "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Kolory te są używane w wielu różnych widżetach, takich jak wieloliniowe pola " "tekstowe, czy pojedyncze pola tekstowe." #: gradience/settings_schema.py:218 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Kolory paska nagłówka" #: gradience/settings_schema.py:220 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Kolory te są wykorzystywane do pasków nagłówkowych, a także widżetów, które " "mają być do niego wizualnie dołączone, takich jak paski wyszukiwania czy " "paski sekcji." #: gradience/settings_schema.py:237 msgid "Border Color" msgstr "Kolor obramowania" #: gradience/settings_schema.py:239 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" "Kolor obramowania ma taką samą wartość domyślną jak kolor tekstu, ale mogą " "to być dwie odrębne wartości. Może być to przydatne, jeśli jasne okno ma " "ciemny pasek nagłówka z jasnym tekstem; w takim przypadku może być pożądane, " "aby obramowanie było ciemne. Ta zmienna jest używana tylko dla pionowych " "obramowań - na przykład separatorów między dwoma paskami nagłówka w układzie " "z dzielonym paskiem nagłówka." #: gradience/settings_schema.py:252 msgid "Backdrop Color" msgstr "Kolor zasłony" #: gradience/settings_schema.py:254 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "Kolor zasłony jest używany zamiast koloru tła, gdy okno nie jest skupione. " "Domyślnie jest to alias koloru tła okna i zmienia się razem z nim. " "Zmieniając tę zmienną, upewnij się, że ustawiasz ją na wartość odpowiadającą " "kolorowi tła paska nagłówka." #: gradience/settings_schema.py:265 gradience/settings_schema.py:292 #: gradience/settings_schema.py:343 msgid "Shade Color" msgstr "Kolor odcienia" #: gradience/settings_schema.py:267 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" "Kolor odcienia służy do zapewnienia ciemnej granicy dla pasków nagłówkowych " "i podobnych widżetów, która oddziela je od głównego okna." #: gradience/settings_schema.py:277 msgid "Card Colors" msgstr "Kolory kart" #: gradience/settings_schema.py:278 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "Te kolory są używane do kart i list w ramkach." #: gradience/settings_schema.py:294 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "Kolor odcienia jest używany do cieni, które są używane przez karty do " "oddzielenia się od tła okna, a także do przegródek rzędów w kartach." #: gradience/settings_schema.py:304 msgid "Dialog Colors" msgstr "Kolory okien dialogowych" #: gradience/settings_schema.py:305 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Kolory te są używane w oknach dialogowych komunikatów." #: gradience/settings_schema.py:321 msgid "Popover Colors" msgstr "Kolory wyskakującego dymku" #: gradience/settings_schema.py:322 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Te kolory są używane w wyskakujących dymkach." #: gradience/settings_schema.py:338 msgid "Miscellaneous Colors" msgstr "Inne kolory" #: gradience/settings_schema.py:339 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Kolory, które nie pasują do żadnej konkretnej grupy." #: gradience/settings_schema.py:345 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "Kolor odcienia jest używany przez liniowe paski sekcji, a także w " "przejściach w leafletach i flapsach oraz obramowaniach pasków informacyjnych." #: gradience/settings_schema.py:353 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Kolor konturu paska przewijania (scrollbara)" #: gradience/settings_schema.py:355 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "Kolor konturu paska przewijania (scrollbara) jest używany przez paski " "przewijania, aby zapewnić, że nakładane paski przewijania są widoczne " "niezależnie od koloru zawartości." #: gradience/settings_schema.py:365 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: gradience/settings_schema.py:366 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: gradience/settings_schema.py:367 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: gradience/settings_schema.py:368 msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" #: gradience/settings_schema.py:369 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: gradience/settings_schema.py:370 msgid "Purple" msgstr "Fioletowy" #: gradience/settings_schema.py:371 msgid "Brown" msgstr "Brązowy" #: gradience/settings_schema.py:372 gradience/window.py:200 msgid "Light" msgstr "Jasny" #: gradience/settings_schema.py:373 gradience/window.py:201 msgid "Dark" msgstr "Ciemny" #: gradience/welcome.py:94 msgid "Thanks for updating Gradience!" msgstr "Dziękujemy za zaktualizowanie Gradience!" #: gradience/window.py:132 msgid "Monet Engine" msgstr "Silnik Monet" #: gradience/window.py:135 msgid "" "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " "image's color." msgstr "" "Monet jest silnikiem generującym paletę Material Design 3 z koloru zdjęć." #: gradience/window.py:147 msgid "Background Image" msgstr "Obraz tła" #: gradience/window.py:157 msgid "Choose a File" msgstr "Wybierz plik" #: gradience/window.py:177 msgid "Monet Palette" msgstr "Paleta Kolorów Monet" #: gradience/window.py:184 msgid "Tone" msgstr "Ton" #: gradience/window.py:196 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: gradience/window.py:199 msgid "Auto" msgstr "Automatyczny" #: gradience/window.py:223 msgid "Unsupported background type" msgstr "Niewspierany rodzaj tła" #: gradience/window.py:240 msgid "Palette generated" msgstr "Paleta wygenerowana" #: gradience/window.py:244 msgid "Select a background first" msgstr "Wybierz najpierw tło" #: gradience/window.py:269 msgid "Palette Colors" msgstr "Paleta kolorów" #: gradience/window.py:272 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "Nazwane palety kolorów są używane przez niektóre aplikacje. Domyślne kolory " "są zgodne z wytycznymi dotyczącymi interfejsów użytkownika GNOME." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #~ "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #~ "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #~ "
  • Add Monet tab which generates a theme from a " #~ "background
  • \n" #~ "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header " #~ "bar
  • \n" #~ "
  • Update about dialog
  • \n" #~ "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Begin plugin support
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette " #~ "(icon palette)
  • \n" #~ "
  • Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or " #~ "oy for light theme
  • \n" #~ "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user " #~ "prefered scheme is dark.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Added issue template for bug and feature request \n" #~ "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch " #~ "protection. The development is done on `next` branch
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Dodano AdwViewSwitcher do headerbara.
  • \n" #~ "
  • Przeniesiono edytor CSS do karty \"Zaawansowane\"
  • \n" #~ "
  • Przeniesiono resztę do karty \"Kolory\"
  • \n" #~ "
  • Dodano kartę \"Monet\" która generuje motywy z obrazów
  • \n" #~ "
  • Dodano ikonę zapisanego i niezapisanego pliku w headerbarze\n" #~ "
  • Zaktualizowano dialog \"O aplikacji\"
  • \n" #~ "
  • Zmieniono licencję na GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Rozpoczęto prace nad wsparciem wtyczek
  • \n" #~ "
  • Przeniesiono selektor profili do rozwijanego menu nazwanego " #~ "\"paleta\" (ikona palety)
  • \n" #~ "
  • Dodano możliwość zastosowania motywu tylko dla ciemnego " #~ "motywu lub jasnego
  • \n" #~ "
  • Automatycznie używa profilu \"Adwaita-Dark\" jeżeli " #~ "preferowany schemat kolorów to ciemny.
  • \n" #~ "
  • Dodano buildy CI Flatpaków
  • \n" #~ "
  • Dodano szablon problemów dla błędów i próśb o funkcje
  • \n" #~ "
  • Gałąź `Main` jest teraz chroniona przez ochronę gałęzi " #~ "Githuba. Prace nad programem odbywają się w gałęzi `next`
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgid "colors" #~ msgstr "kolory" #~ msgid "monet" #~ msgstr "sekcja 'Monet'" #~ msgid "advanced" #~ msgstr "sekcja 'Zaawansowane'" #~ msgid "A small bug fix release of Gradience." #~ msgstr "Mała wersja poprawkowa Gradience." #~ msgid "Small improvements to the welcome screen" #~ msgstr "Małe usprawnienia w ekranie powitalnym" #~ msgid "Fixing release notes" #~ msgstr "Naprawianie notek wydania" #~ msgid "New Release of Gradience." #~ msgstr "Nowa wersja Gradience." #~ msgid "Rebrand" #~ msgstr "Rebrand" #~ msgid "Refactoring meson architecture" #~ msgstr "Refaktoryzacja archtektury Mesona" #~ msgid "New debug check" #~ msgstr "Nowa kontrolka debugowania" #~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2" #~ msgstr "Zmiana środowiska uruchomieniowego na GNOME 42 i Adw 1.2" #~ msgid "Add more info about monet" #~ msgstr "Dodano więcej informacji o Monecie" #~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets" #~ msgstr "" #~ "Dodano menedżer profili kolorów z możliwością pobierania profili innych " #~ "użytkowników" #~ msgid "First release of Gradience." #~ msgstr "Pierwsze wydanie Gradience." #~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar" #~ msgstr "Dodano AdwViewSwitcher do headerbara" #~ msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab" #~ msgstr "Przeniesiono edytor CSS do karty \"Zaawansowane\"" #~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab" #~ msgstr "Przeniesiono resztę do karty \"Kolory\"" #~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background" #~ msgstr "Dodano kartę \"Monet\" która generuje motywy z obrazów" #~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar" #~ msgstr "Dodano ikonę zapisanego i niezapisanego pliku w headerbarze" #~ msgid "Update about dialog" #~ msgstr "Zaktualizowano dialog \"O aplikacji\"" #~ msgid "Change license to GNU GPLv3" #~ msgstr "Zmieniono licencję na GNU GPLv3" #~ msgid "Begin plugin support" #~ msgstr "Rozpoczęto prace nad wsparciem wtyczek" #~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)" #~ msgstr "" #~ "Przeniesiono selektor profili do rozwijanego menu nazwanego \"paleta" #~ "\" (ikona palety)" #~ msgid "" #~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme" #~ msgstr "" #~ "Dodano możliwość zastosowania motywu tylko dla ciemnego motywu lub jasnego" #~ msgid "" #~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark." #~ msgstr "" #~ "Automatycznie używa profilu \"Adwaita-Dark\" jeżeli preferowany schemat " #~ "kolorów to ciemny." #~ msgid "Added Flatpak CI build" #~ msgstr "Dodano buildy CI Flatpaków" #~ msgid "Added issue template for bug and feature request" #~ msgstr "Dodano szablon problemów dla błędów i próśb o funkcje" #~ msgid "" #~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " #~ "development is done on `next` branch" #~ msgstr "" #~ "Gałąź `Main` jest teraz chroniona przez ochronę gałęzi Githuba. Prace nad " #~ "programem odbywają się w gałęzi `next`" #, fuzzy #~ msgid "Select app types you want to affect:" #~ msgstr "Wybierz typy aplikacji, na które chcesz wpłynąć:" #~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" #~ msgstr "Aplikacje Libadwaita i GTK 4" #, fuzzy #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" #~ msgstr "Aplikacje GTK 3 (wymagany motyw adw-gtk3)" #~ msgid "Apply preset" #~ msgstr "Zastosuj profil" #~ msgid "Download and apply" #~ msgstr "Pobierz i zastosuj" #~ msgid "Download only" #~ msgstr "Tylko pobierz" #, fuzzy #~ msgid "Enable plugin" #~ msgstr "Aktywuj wtyczkę" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "Remove plugin" #~ msgstr "Usuń wtyczkę" #~ msgid "Edit preset name" #~ msgstr "Edytuj nazwę profilu" #~ msgid "Open in file manager" #~ msgstr "Otwórz w menedżerze plików" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." #~ msgstr "" #~ "Wpisz słowo kluczowe, aby wyszukać profili w GradienceTeam/Community." #~ msgid "Customize Adwaita with ease" #~ msgstr "Z łatwością zmieniaj wygląd Adwaity" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features " #~ "like adding custom CSS" #~ msgstr "" #~ "Zmieniaj kolory okien, przycisków, list i wielu innych dzięki " #~ "zaawansowanym funkcjom, takim jak dodawanie własnego kodu CSS" #~ msgid "Configure themes" #~ msgstr "Skonfiguruj motywy" #, fuzzy #~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications." #~ msgstr "Zainstaluj motyw adw-gtk3 dla starszych aplikacji." #~ msgid "adw-gtk3 theme" #~ msgstr "motyw adw-gtk3" #~ msgid "Allow installation" #~ msgstr "Zezwól na instalację" #, fuzzy #~ msgid "Installing themes" #~ msgstr "Instalowanie motywów" #, fuzzy #~ msgid "Please wait until themes will be installed. " #~ msgstr "Proszę poczekać zanim motywy zostaną zainstalowane." #, fuzzy #~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online." #~ msgstr "" #~ "Od teraz możesz tworzyć swoje profile, lub pobrań trochę profili " #~ "użytkowników z internetu." #, fuzzy #~ msgid "Please Finish the setup first" #~ msgstr "Proszę najpierw ukończyć konfigurację" #~ msgid "Start using Gradience" #~ msgstr "Zacznij korzystać z Gradience" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Niezapisane zmiany" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Zapisz zmiany" #~ msgid "Apply this color scheme?" #~ msgstr "Czy chcesz zastosować ten schemat kolorów?" #~ msgid "" #~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by " #~ "Gradience community and can make issues." #~ msgstr "" #~ "Wtyczki dodają nowe funkcje do Gradience, wtyczki są tworzone przez " #~ "społeczność Gradience i mogą czasem powodować problemy." #, fuzzy #~ msgid "No plugins found" #~ msgstr "Nie znaleziono żadnych wtyczek" #~ msgid "Preset renamed" #~ msgstr "Nazwa profilu zmieniona" #~ msgid "Builtin Presets" #~ msgstr "Wbudowane profile" #~ msgid "" #~ "See GradienceTeam/" #~ "Community on Github for more presets" #~ msgstr "" #~ "Zobacz GradienceTeam/Community na Githubie po więcej profili" #~ msgid "" #~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " #~ "Explore tab" #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono profili! Użyj przycisku \"Importuj\" aby zaimportować " #~ "jakiś, lub wyszukaj profili w karcie \"Eksploruj\"" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "Wybierz plik" #~ msgid "Save preset as..." #~ msgstr "Zapisz profil kolorów jako..." #, fuzzy #~ msgid "Installed Presets" #~ msgstr "Zarządzaj profilami kolorów" #~ msgid "Select color mode you want to affect:" #~ msgstr "Wybierz typ koloru, na który chcesz wpłynąć:" #~ msgid "Adwaita" #~ msgstr "Adwaita" #~ msgid "Adwaita Dark" #~ msgstr "Adwaita Dark" #~ msgid "Scheme successfully saved!" #~ msgstr "Schemat zapisany pomyślnie!" #~ msgid "Reset successfully!" #~ msgstr "Zresetowano pomyślnie!" #, fuzzy #~ msgid "Rename preset" #~ msgstr "Usuń profil" #, fuzzy #~ msgid "Select app types you want to theme:" #~ msgstr "Wybierz typy aplikacji, na które chcesz wpłynąć:" #, fuzzy #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)" #~ msgstr "Aplikacje GTK 3 (wymagany motyw adw-gtk3)" #, fuzzy #~ msgid "Toggle plugin" #~ msgstr "Aktywuj wtyczkę" #, fuzzy #~ msgid "No plugins found." #~ msgstr "Nie znaleziono żadnych wtyczek"