# Adwaita Manager POT file # Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team # This file is distributed under the MIT/X11 license. # Adwaita Manager Team, 2022. # # Translators: # Renato Corrêa, 2022 # # Gabriel Gian , 2022. # 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-31 17:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-19 13:39+0000\n" "Last-Translator: 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.14-dev\n" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:8 #: data/ui/window.blp:5 src/main.py:616 msgid "Gradience" msgstr "Gradiente" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:9 msgid "Change the look of Adwaita, with ease." msgstr "Modifique a aparência do Adwaita, com facilidade." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:11 src/main.py:618 msgid "Gradience Team" msgstr "Time to Gradiente" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gradience (AdwCustomizer) is a tool for customizing Libadwaita " #| "applications and the adw-gtk3 theme." msgid "" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme." msgstr "" "Gradiente (AdwCustomizer) é uma ferramenta para customizar aplicações " "Libadwaita e o tema adw-gtk3." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:23 msgid "With Gradience you can:" msgstr "Com o Gradiente você pode:" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:25 msgid "Change any color of Adwaita theme" msgstr "Modifique qualquer cor do tema Adwaita" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:26 #, fuzzy #| msgid "Apply Material 3 colors from wallaper" msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper" msgstr "Aplicar as cores do Material 3 a partir do plano de fundo" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27 msgid "Use other users presets" msgstr "Utilizar as predefinições de outro usuário" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28 msgid "Change advanced options with CSS" msgstr "Modificar opções avançadas com CSS" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:29 msgid "Extend functionality using plugins" msgstr "Estender as funcionalidades utilizando plugins" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:31 msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita." msgstr "Esta aplicação é escrita em Python e utiliza GTK 4 e libdadwaita." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:36 msgid "colors" msgstr "cores" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:40 msgid "colors purple" msgstr "cores púrpura" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:44 msgid "monet" msgstr "monet" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:48 msgid "monet purple" msgstr "monet púrpura" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:52 msgid "advanced" msgstr "avançado" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:56 msgid "advanced purple" msgstr "avançado púrpura" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:85 msgid "A small bug fix release of Gradience." msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:87 msgid "Small improvements to the welcome screen" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:88 msgid "Fixing release notes" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:94 msgid "New Release of Gradience." msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:96 msgid "Rebrand" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:97 msgid "Refactoring meson architecture" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:98 msgid "New debug check" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:99 msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:100 msgid "Add more info about monet" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:101 msgid "Add preset manager with option to download other users presets" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:107 msgid "First release of Gradience." msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:109 msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:110 msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:111 msgid "Move the rest to the \"Colours\" tab" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:112 msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:113 msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:114 msgid "Update about dialog" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:115 msgid "Change license to GNU GPLv3" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:116 msgid "Begin plugin support" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:117 msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:118 msgid "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:119 msgid "" "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark." msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:120 msgid "Added Flatpak CI build" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:121 msgid "Added issue template for bug and feature request" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:122 msgid "" "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The development " "is done on `next` branch" msgstr "" #: data/ui/app_type_dialog.blp:14 msgid "Select app types you want to affect:" msgstr "Seleicione os tipos de aplicativos que você quer alterar:" #: data/ui/app_type_dialog.blp:17 msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" msgstr "Libadwaita e aplicativos GTK 4" #: data/ui/app_type_dialog.blp:21 msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" msgstr "Aplicativos GTK 3 (requer o tema adw-gtk3)" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:9 data/ui/preset_row.blp:15 msgid "Apply preset" msgstr "" #: data/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS modificado" #: data/ui/custom_css_group.blp:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was " #| "made so that applications could hardcode values like paddings and margins " #| "(like in case of the Custom CSS code field itself, which uses 12px " #| "padding). Only GTK 4 CSS will be previewed here." msgid "" "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made " "so that applications could hardcode values like paddings and margins. Only " "GTK 4 CSS will be previewed here." msgstr "" "Alterar is pode quebrar alguns programas. Lembre-se que o Adwaita foi feito " "para que os aplicativos pudessem forçar valores como espaçamento e margens " "(como no campo de código do CSS modificado, que utiliza espaçamento de " "12px). Apenas o CSS do GTK 4 será pré-visualizado aqui." #: data/ui/custom_css_group.blp:29 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: data/ui/custom_css_group.blp:29 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: data/ui/explore_preset_row.blp:9 msgid "Download and apply" msgstr "" #: data/ui/explore_preset_row.blp:17 msgid "Download only" msgstr "" #: data/ui/option.blp:10 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "Aviso de Suporte GTK 3" #: data/ui/option.blp:18 msgid "Explanation" msgstr "Explicação" #: data/ui/option.blp:43 msgid "Toggle Text Value" msgstr "Alterar o texto" #: data/ui/plugin_row.blp:8 msgid "Enable plugin" msgstr "" #: data/ui/plugin_row.blp:16 msgid "Settings" msgstr "" #: data/ui/plugin_row.blp:24 msgid "Remove plugin" msgstr "" #: data/ui/preset_row.blp:28 msgid "Edit preset name" msgstr "" #: data/ui/preset_row.blp:37 #, fuzzy #| msgid "Save Preset" msgid "Remove preset" msgstr "Salvar configurações" #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:46 #: data/ui/window.blp:47 msgid "Presets" msgstr "Configurações salvas" #: data/ui/presets_manager_window.blp:23 msgid "Import" msgstr "" #: data/ui/presets_manager_window.blp:30 msgid "Delete" msgstr "" #: data/ui/presets_manager_window.blp:41 #, fuzzy #| msgid "Open in File Manager" msgid "Open in file manager" msgstr "Abrir no gestor de arquivos" #: data/ui/presets_manager_window.blp:59 msgid "Installed" msgstr "" #: data/ui/presets_manager_window.blp:68 msgid "Explore" msgstr "" #: data/ui/presets_manager_window.blp:73 msgid "Search for presets" msgstr "" #: data/ui/presets_manager_window.blp:74 msgid "" "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgstr "" #: data/ui/presets_manager_window.blp:84 #, fuzzy #| msgid "monet purple" msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgstr "monet púrpura" #: data/ui/presets_manager_window.blp:109 msgid "No Results Found" msgstr "" #: data/ui/presets_manager_window.blp:118 msgid "Offline" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:41 msgid "Previous" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:62 #, fuzzy #| msgid "About Gradience" msgid "Welcome to Gradience" msgstr "Sobre o Gradiente" #: data/ui/welcome.blp:63 #, fuzzy #| msgid "Change the look of Adwaita, with ease." msgid "Customize Adwaita with ease" msgstr "Modifique a aparência do Adwaita, com facilidade." #: data/ui/welcome.blp:72 msgid "Customize Adwaita Theme" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:73 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features " "like adding custom CSS" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:79 msgid "Configure themes" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:80 msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications." msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:85 msgid "adw-gtk3 theme" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:89 data/ui/welcome.blp:99 msgid "Allow installation" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:94 msgid "System configuration" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:109 msgid "Installing themes" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:110 msgid "Please wait until themes will be installed. " msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:116 msgid "Continue" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:135 msgid "Done" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:136 msgid "Now you can make your own presets, or download some online." msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:141 msgid "Please Finish the setup first" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:149 #, fuzzy #| msgid "About Gradience" msgid "Start using Gradience" msgstr "Sobre o Gradiente" #: data/ui/welcome.blp:166 msgid "Next" msgstr "" #: data/ui/window.blp:23 src/main.py:406 src/window.py:146 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: data/ui/window.blp:55 msgid "Save Preset" msgstr "Salvar configurações" #: data/ui/window.blp:82 #, fuzzy #| msgid "colors" msgid "Colors" msgstr "cores" #: data/ui/window.blp:91 #, fuzzy #| msgid "monet" msgid "Monet" msgstr "monet" #: data/ui/window.blp:99 #, fuzzy #| msgid "advanced" msgid "Advanced" msgstr "avançado" #: data/ui/window.blp:122 msgid "Reset Applied Color Scheme" msgstr "Redefinir o esquema de cores aplicado" #: data/ui/window.blp:126 msgid "About Gradience" msgstr "Sobre o Gradiente" #: data/ui/window.blp:135 #, fuzzy #| msgid "Adwaita Dark" msgid "Adwaita Demo" msgstr "Adwaita Escuro" #: data/ui/window.blp:139 msgid "GTK4 Demo" msgstr "" #: data/ui/window.blp:143 msgid "GTK4 Widget Factory" msgstr "" #: src/app_type_dialog.py:46 src/main.py:443 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/explore_preset_row.py:57 src/explore_preset_row.py:81 msgid "Preset could not be downloaded" msgstr "" #: src/explore_preset_row.py:69 src/explore_preset_row.py:86 msgid "Preset downloaded" msgstr "" #: src/main.py:329 msgid "Unsaved changes" msgstr "Modificações não salvas" #: src/main.py:339 msgid "Save changes" msgstr "Salvar alterações" #: src/main.py:403 msgid "Apply this color scheme?" msgstr "Aplicar este esquema de cores?" #: src/main.py:404 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "Aviso: qualquer arquivo CSS customizado para estes tipos de aplicações serão " "irreversivelmente sobrescritos!" #: src/main.py:416 msgid "Reset applied color scheme?" msgstr "Redefinir o esquema de cores aplicado?" #: src/main.py:417 msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." msgstr "" "Certifique-se que você salvou as configurações atuais como uma configuração " "predefinida." #: src/main.py:419 msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: src/main.py:429 msgid "Save preset as..." msgstr "Salvas configurações como..." #: src/main.py:431 src/main.py:457 src/main.py:472 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten!" msgstr "" "Salvando configurações como {0}. Se esta predefinição já existe, " "será substituída!" #: src/main.py:444 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/main.py:514 #, fuzzy #| msgid "Presets" msgid "Preset saved" msgstr "Configurações salvas" #: src/main.py:578 #, fuzzy #| msgid "Scheme set successfully!" msgid "Preset set sucessfully" msgstr "Esquema definido com sucesso!" #: src/main.py:611 #, fuzzy #| msgid "Presets" msgid "Preset reseted" msgstr "Configurações salvas" #: src/main.py:650 msgid "" "\n" " \n" " " msgstr "" #: src/main.py:668 msgid "" "\n" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme.\n" "With Gradience you can:\n" "\n" "- Change any color of Adwaita theme\n" "- Apply Material 3 colors from wallaper\n" "- Use other users presets\n" "- Change advanced options with CSS\n" "- Extend functionality using plugins\n" "\n" "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita.\n" " " msgstr "" #: src/option.py:55 msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Esta opção é apenas parcialmente suportada pelo tema adw-gtk3." #: src/option.py:59 msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Esta opção não é suportada pelo tema adw-gtk3." #: src/option.py:102 msgid "Not a color, see text value" msgstr "Não é uma cor, verifique o valor em texto" #: src/plugins_list.py:59 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/plugins_list.py:61 msgid "" "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "community and can make issues." msgstr "" #: src/plugins_list.py:69 msgid "No plugins found" msgstr "" #: src/preset_row.py:117 msgid "Preset renamed" msgstr "" #: src/presets_manager_window.py:60 src/presets_manager_window.py:214 #, fuzzy #| msgid "Built-in Presets" msgid "Builtin Presets" msgstr "Configurações pré-definidas" #: src/presets_manager_window.py:64 src/presets_manager_window.py:221 #, fuzzy #| msgid "User Defined Presets" msgid "User Presets" msgstr "Configurações definidas pelo usuário" #: src/presets_manager_window.py:74 src/presets_manager_window.py:124 msgid "Preset removed" msgstr "" #: src/presets_manager_window.py:77 msgid "Undo" msgstr "" #: src/presets_manager_window.py:120 #, fuzzy #| msgid "Failed to load preset" msgid "Unable to delete preset" msgstr "Falha ao carregar a configuração" #: src/presets_manager_window.py:160 msgid "Preset already exists" msgstr "" #: src/presets_manager_window.py:170 msgid "Preset imported" msgstr "" #: src/presets_manager_window.py:174 msgid "Unsupported file format, must be .json" msgstr "" #: src/presets_manager_window.py:208 msgid "Failed to load preset" msgstr "Falha ao carregar a configuração" #: src/presets_manager_window.py:223 msgid "" "See GradienceTeam/" "Community on Github for more presets" msgstr "" #: src/presets_manager_window.py:232 msgid "" "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "Explore tab" msgstr "" #: src/settings_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Cor de destaque" #: src/settings_schema.py:25 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or " "currently active." msgstr "" "Estas cores são usadas por vários widgets como botões, rótulos e entradas " "para indicar que este widget é importante, interativo ou está ativo." #: src/settings_schema.py:30 src/settings_schema.py:57 #: src/settings_schema.py:84 src/settings_schema.py:111 #: src/settings_schema.py:138 msgid "Standalone Color" msgstr "Cor independente (standalone)" #: src/settings_schema.py:32 src/settings_schema.py:59 #: src/settings_schema.py:86 src/settings_schema.py:113 #: src/settings_schema.py:140 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "As cores independentes (standalone) são similares às cores de fundo, mas " "propiciam um contraste melhor quando utilizadas como cores de primeiro plano " "sobre um plano de fundo, como por exemplo um texto colorido sobre uma janela." #: src/settings_schema.py:38 src/settings_schema.py:65 #: src/settings_schema.py:92 src/settings_schema.py:119 #: src/settings_schema.py:146 src/settings_schema.py:163 #: src/settings_schema.py:182 src/settings_schema.py:201 #: src/settings_schema.py:242 src/settings_schema.py:267 #: src/settings_schema.py:284 msgid "Background Color" msgstr "Cor do plano de fundo" #: src/settings_schema.py:43 src/settings_schema.py:70 #: src/settings_schema.py:97 src/settings_schema.py:124 #: src/settings_schema.py:151 src/settings_schema.py:168 #: src/settings_schema.py:187 src/settings_schema.py:206 #: src/settings_schema.py:247 src/settings_schema.py:272 #: src/settings_schema.py:289 msgid "Foreground Color" msgstr "Cor de primeiro plano" #: src/settings_schema.py:50 msgid "Destructive Colors" msgstr "Cores destrutivas" #: src/settings_schema.py:52 msgid "" "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as " "deleting a file." msgstr "" "Estas cores são usadas por botões para indicar uma ação potencialmente " "perigosa, como deletar um arquivo." #: src/settings_schema.py:77 msgid "Success Colors" msgstr "Cores de sucesso" #: src/settings_schema.py:79 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level." msgstr "" "Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos, " "entradas e barras de progresso para indicar sucesso ou nível alto." #: src/settings_schema.py:104 msgid "Warning Colors" msgstr "Cores de aviso" #: src/settings_schema.py:106 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level." msgstr "" "Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos, " "entradas e barras de progresso para indicar atenção ou um nível baixo." #: src/settings_schema.py:131 msgid "Error Colors" msgstr "Cores de erro" #: src/settings_schema.py:133 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate a failure." msgstr "" "Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos e " "entradas para indicar uma falha." #: src/settings_schema.py:158 msgid "Window Colors" msgstr "Cores da Janela" #: src/settings_schema.py:159 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Essas cores são usadas essencialmente para as janelas." #: src/settings_schema.py:175 msgid "View Colors" msgstr "Ver as cores" #: src/settings_schema.py:177 msgid "" "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Essas cores são utilizadas em vários widgets, como visualização de textos e " "entradas." #: src/settings_schema.py:194 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Cores da header bar (barra de título)" #: src/settings_schema.py:196 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Estas cores são utilizadas pelas header bars (barras de títulos) assim como " "os widgets que estão nela, como o campo de busca ou abas." #: src/settings_schema.py:211 msgid "Border Color" msgstr "Cor da borda" #: src/settings_schema.py:213 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" "A cor da borda tem, por padrão, o mesmo valor da cor de primeiro plano, mas " "não se altera simultaneamente com aquela. Isto pode ser útil caso uma janela " "clara tenha uma header bar (barra de título) escura, mas com texto claro; " "neste caso é preferível deixar a borda escura. Esta variável é apenas " "utilizada para as bordas verticais como, por exemplo, os separadores entre " "duas header bars no layout de header bar dividida." #: src/settings_schema.py:219 msgid "Backdrop Color" msgstr "Cor de fundo" #: src/settings_schema.py:221 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "A cor de fundo é utilizada no lugar da cor do plano de fundo quando a janela " "não está em foco. Por padrão é uma reprodução da cor do fundo da janela e " "mudará em conjunto com esta. Se alterar esta variável, certifique-se de que " "o valor é o mesmo do plano de fundo da Header Bar." #: src/settings_schema.py:227 src/settings_schema.py:252 #: src/settings_schema.py:301 msgid "Shade Color" msgstr "Cor da sombra" #: src/settings_schema.py:229 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" "A cor da sombra é usada para fornecer uma borda escura para as header bars e " "widgets similares que ficam separados da janela principal." #: src/settings_schema.py:237 msgid "Card Colors" msgstr "Cores dos Cards" #: src/settings_schema.py:238 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "Estas cores são utilizadas nos Cards e Listas." #: src/settings_schema.py:254 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "A cor da sombra é usada para separar os Cards do plano de fundo da janela, " "assim como para os divisores de linha dentro dos Cards." #: src/settings_schema.py:262 msgid "Dialog Colors" msgstr "Cores de diálogo" #: src/settings_schema.py:263 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Estas cores são utilizadas para caixa de diálogos." #: src/settings_schema.py:279 msgid "Popover Colors" msgstr "Cores de menu popover" #: src/settings_schema.py:280 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Estas cores são utilizadas para os menus popover." #: src/settings_schema.py:296 msgid "Miscalleneous Colors" msgstr "Cores diversas" #: src/settings_schema.py:297 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Cores que não se encaixam em nenhum grupo em particular." #: src/settings_schema.py:303 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "A cor da sombra é utilizada pelas abas internas, assim como os leaflets, " "flaps e bordas das barras de informações." #: src/settings_schema.py:309 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Cor de contorno da barra de rolagem" #: src/settings_schema.py:311 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "A cor de contorno é utilizada pelas barras de rolagem para garantir que as " "barras de sobreposição (overlay scrollbar) fiquem visíveis independente da " "cor da superfície." #: src/settings_schema.py:319 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/settings_schema.py:320 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/settings_schema.py:321 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: src/settings_schema.py:322 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: src/settings_schema.py:323 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: src/settings_schema.py:324 msgid "Purple" msgstr "Roxo" #: src/settings_schema.py:325 msgid "Brown" msgstr "Marrom" #: src/settings_schema.py:326 msgid "Light" msgstr "Claro" #: src/settings_schema.py:327 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: src/window.py:141 msgid "Monet Engine" msgstr "Monet Engine" #: src/window.py:143 #, fuzzy #| msgid "" #| "Monet is an engine that generates Material Design 3 palette from " #| "backgrounds color." msgid "" "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " "image's color." msgstr "" "Monet é um motor que gera paletas Material Design 3 a partir das cores do " "plano de fundo." #: src/window.py:152 msgid "Background Image" msgstr "Imagem do Plano de Fundo" #: src/window.py:164 msgid "Choose a file" msgstr "Selecionar um arquivo" #: src/window.py:187 msgid "Monet Palette" msgstr "" #: src/window.py:194 msgid "Tone" msgstr "Tom" #: src/window.py:206 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/window.py:232 msgid "Unsupported background type" msgstr "" #: src/window.py:248 msgid "Palette generated" msgstr "" #: src/window.py:252 msgid "Select a background first" msgstr "" #: src/window.py:291 msgid "Palette Colors" msgstr "Paleta de cores" #: src/window.py:293 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "Nomes de paleta de cores utilizados por alguns aplicativos. As cores padrão " "seguem as Diretrizes de Interface Humana do GNOME." #~ msgid "Select color mode you want to affect:" #~ msgstr "Seleicione o modo de cor que você deseja alterar:" #~ msgid "Adwaita" #~ msgstr "Adwaita" #~ msgid "Adwaita Dark" #~ msgstr "Adwaita Escuro" #~ msgid "Manage Presets" #~ msgstr "Gerenciar Predefinições" #~ msgid "Scheme successfully saved!" #~ msgstr "Esquema salvo com sucesso!" #~ msgid "Reset successfully!" #~ msgstr "Redefinido com sucesso!" #~ msgid "About Adwaita Manager" #~ msgstr "Sobre o Adwaita Manager" #~ msgid "Adwaita Manager Team" #~ msgstr "Equipe Adwaita Manager" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Renato Corrêa "