# Gradience POT file # Copyright (C) 2022 Gradience Team # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Gradience Team, 2022. # # Óscar Fernández Díaz , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-16 12:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-19 05:49+0000\n" "Last-Translator: Óscar Fernández Díaz \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14-dev\n" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.desktop.in.in:3 #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:8 #: src/ui/window.blp:5 src/main.py:638 msgid "Gradience" msgstr "Gradience" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:9 msgid "Change the look of Adwaita, with ease." msgstr "Cambie el aspecto de Adwaita, con facilidad." #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:11 #: src/main.py:640 msgid "Gradience Team" msgstr "Equipo de Gradience" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:20 msgid "" "Gradience (AdwCustomizer) is a tool for customizing Libadwaita applications " "and the adw-gtk3 theme." msgstr "" "Gradience (AdwCustomizer) es una herramienta para personalizar las " "aplicaciones Libadwaita y el tema adw-gtk3." #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:23 msgid "With Gradience you can:" msgstr "Con Gradience puede:" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:25 msgid "Change any color of Adwaita theme" msgstr "Cambiar cualquier color del tema Adwaita" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:26 msgid "Apply Material 3 colors from wallaper" msgstr "Aplicar colores de Material 3 del fondo" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:27 msgid "Use other users presets" msgstr "Usar diseños de otros usuarios" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:28 msgid "Change advanced options with CSS" msgstr "Cambiar las opciones avanzadas con CSS" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:29 msgid "Extend functionality using plugins" msgstr "Ampliar la funcionalidad mediante plugins" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:31 msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita." msgstr "Esta aplicación está escrita en Python y usa GTK 4 y libadwaita." #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:36 msgid "colors" msgstr "colores" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:40 msgid "colors purple" msgstr "colores morado" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:44 msgid "monet" msgstr "monet" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:48 msgid "monet purple" msgstr "morado monet" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:52 msgid "advanced" msgstr "avanzado" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:56 msgid "advanced purple" msgstr "morado avanzado" #: src/ui/app_type_dialog.blp:14 msgid "Select app types you want to affect:" msgstr "Seleccione los tipos de aplicaciones que quiere afectar:" #: src/ui/app_type_dialog.blp:17 msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" msgstr "Aplicaciones Libadwaita y GTK 4" #: src/ui/app_type_dialog.blp:21 msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" msgstr "Aplicaciones GTK 3 (requiere el tema adw-gtk3)" #: src/ui/app_type_dialog.blp:28 msgid "Select color mode you want to affect:" msgstr "Seleccione el modo de color que quiere afectar:" #: src/ui/app_type_dialog.blp:31 src/settings_schema.py:327 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: src/ui/app_type_dialog.blp:35 src/settings_schema.py:326 msgid "Light" msgstr "Claro" #: src/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personalizado" #: src/ui/custom_css_group.blp:6 msgid "" "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made " "so that applications could hardcode values like paddings and margins (like " "in case of the Custom CSS code field itself, which uses 12px padding). Only " "GTK 4 CSS will be previewed here." msgstr "" "Cambiar esto puede romper algunos programas. Tenga en cuenta que Libadwaita " "se hizo para que las aplicaciones pudieran codificar valores como el relleno " "y los márgenes (como en el caso del propio campo de código CSS " "personalizado, que usa un relleno de 12px). Aquí sólo se podrá previsualizar " "el CSS de GTK 4." #: src/ui/custom_css_group.blp:29 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: src/ui/custom_css_group.blp:29 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: src/ui/option.blp:10 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "Advertencia de soporte de GTK 3" #: src/ui/option.blp:18 msgid "Explanation" msgstr "Explicación" #: src/ui/option.blp:43 msgid "Toggle Text Value" msgstr "Conmutar el valor del texto" #: src/ui/window.blp:23 src/main.py:434 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/ui/window.blp:41 msgid "Presets" msgstr "Diseños" #: src/ui/window.blp:48 msgid "Save Preset" msgstr "Guardar diseño" #: src/ui/window.blp:113 msgid "Built-in Presets" msgstr "Diseños integrados" #: src/ui/window.blp:115 msgid "Adwaita" msgstr "Adwaita" #: src/ui/window.blp:120 msgid "Adwaita Dark" msgstr "Adwaita Dark" #: src/ui/window.blp:125 msgid "Manage Presets" msgstr "Gestionar diseños" #: src/ui/window.blp:135 msgid "Reset Applied Color Scheme" msgstr "Restablecer el esquema de colores aplicado" #: src/ui/window.blp:139 msgid "About Gradience" msgstr "Acerca de Gradience" #: src/app_type_dialog.py:46 src/main.py:470 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/main.py:140 src/main.py:146 msgid "Failed to load preset" msgstr "No se ha podido cargar el diseño" #: src/main.py:163 msgid "Open in File Manager" msgstr "Abrir en el gestor de archivos" #: src/main.py:169 msgid "User Defined Presets" msgstr "Diseños definidos por el usuario" #: src/main.py:360 msgid "Unsaved changes" msgstr "Cambios sin guardar" #: src/main.py:371 msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" #: src/main.py:429 msgid "Apply this color scheme?" msgstr "¿Aplicar este esquema de colores?" #: src/main.py:431 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "¡Advertencia: los archivos CSS personalizados para esos tipos de " "aplicaciones se sobrescribirán de forma irreversible!" #: src/main.py:444 msgid "Reset applied color scheme?" msgstr "¿Restablecer el esquema de colores aplicado?" #: src/main.py:445 msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." msgstr "Asegúrese de que tiene la configuración actual guardada como un diseño." #: src/main.py:447 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: src/main.py:457 msgid "Save preset as..." msgstr "Guardar diseño como..." #: src/main.py:459 src/main.py:483 src/main.py:497 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten!" msgstr "" "Guardar diseño en {0}. ¡Si ese diseño ya existe, se sobrescribirá!" #: src/main.py:471 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/main.py:537 msgid "Scheme successfully saved!" msgstr "¡Esquema guardado con éxito!" #: src/main.py:601 msgid "Scheme set successfully!" msgstr "¡Esquema establecido con éxito!" #: src/main.py:633 msgid "Reset successfully!" msgstr "¡Restablecido con éxito!" #: src/option.py:49 msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Esta opción sólo es parcialmente compatible con el tema adw-gtk3." #: src/option.py:54 msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Esta opción no es compatible con el tema adw-gtk3." #: src/option.py:96 msgid "Not a color, see text value" msgstr "No es un color, véase el valor del texto" #: src/settings_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Colores de acento" #: src/settings_schema.py:25 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or " "currently active." msgstr "" "Estos colores se usan en muchos widgets diferentes, como botones, etiquetas " "y entradas, para indicar que un widget es importante, interactivo o está " "activo en ese momento." #: src/settings_schema.py:30 src/settings_schema.py:57 #: src/settings_schema.py:84 src/settings_schema.py:111 #: src/settings_schema.py:138 msgid "Standalone Color" msgstr "Color independiente" #: src/settings_schema.py:32 src/settings_schema.py:59 #: src/settings_schema.py:86 src/settings_schema.py:113 #: src/settings_schema.py:140 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "Los colores independientes son similares a los de fondo, pero proporcionan " "un mejor contraste cuando se usan como color de primer plano sobre un fondo " "neutro, por ejemplo, un texto colorido en una ventana." #: src/settings_schema.py:38 src/settings_schema.py:65 #: src/settings_schema.py:92 src/settings_schema.py:119 #: src/settings_schema.py:146 src/settings_schema.py:163 #: src/settings_schema.py:182 src/settings_schema.py:201 #: src/settings_schema.py:242 src/settings_schema.py:267 #: src/settings_schema.py:284 msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #: src/settings_schema.py:43 src/settings_schema.py:70 #: src/settings_schema.py:97 src/settings_schema.py:124 #: src/settings_schema.py:151 src/settings_schema.py:168 #: src/settings_schema.py:187 src/settings_schema.py:206 #: src/settings_schema.py:247 src/settings_schema.py:272 #: src/settings_schema.py:289 msgid "Foreground Color" msgstr "Color de frente" #: src/settings_schema.py:50 msgid "Destructive Colors" msgstr "Colores destructivos" #: src/settings_schema.py:52 msgid "" "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as " "deleting a file." msgstr "" "Estos colores se usan para que los botones indiquen una acción peligrosa, " "como borrar un archivo." #: src/settings_schema.py:77 msgid "Success Colors" msgstr "Colores exitosos" #: src/settings_schema.py:79 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level." msgstr "" "Estos colores se usan en muchos widgets diferentes, como botones, etiquetas, " "entradas y barras de nivel, para indicar un éxito o un nivel alto." #: src/settings_schema.py:104 msgid "Warning Colors" msgstr "Colores de advertencia" #: src/settings_schema.py:106 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level." msgstr "" "Estos colores se usan en muchos widgets diferentes, como botones, etiquetas, " "entradas y barras de nivel, para indicar una advertencia o un nivel bajo." #: src/settings_schema.py:131 msgid "Error Colors" msgstr "Colores de error" #: src/settings_schema.py:133 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate a failure." msgstr "" "Estos colores se usan en muchos widgets diferentes, como botones, etiquetas " "y entradas, para indicar un fallo." #: src/settings_schema.py:158 msgid "Window Colors" msgstr "Colores de la ventana" #: src/settings_schema.py:159 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Estos colores se usan principalmente para las ventanas." #: src/settings_schema.py:175 msgid "View Colors" msgstr "Colores de la vista" #: src/settings_schema.py:177 msgid "" "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Estos colores se usan en una variedad de widgets, como las vistas de texto y " "las entradas." #: src/settings_schema.py:194 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Colores de la barra de encabezado" #: src/settings_schema.py:196 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Estos colores se usan para las barras de encabezado, así como para los " "widgets que están destinados a estar visualmente unidos a ella, como las " "barras de búsqueda o las barras de pestañas." #: src/settings_schema.py:211 msgid "Border Color" msgstr "Color del borde" #: src/settings_schema.py:213 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" "El color del borde tiene el mismo valor predeterminado que el color de " "frente, pero no cambia junto con él. Esto puede ser útil si una ventana " "clara tiene una barra de encabezado oscura con texto claro; en este caso " "puede ser deseable mantener el borde oscuro. Esta variable sólo se usa para " "los bordes verticales - por ejemplo, los separadores entre las dos barras de " "encabezado en un diseño de barra de encabezado dividida." #: src/settings_schema.py:219 msgid "Backdrop Color" msgstr "Color de fondo inactivo" #: src/settings_schema.py:221 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "El color de fondo inactivo se usa en lugar del color de fondo cuando la " "ventana no está enfocada. De forma predeterminada es un alias del color de " "fondo de la ventana y cambia junto con él. Cuando cambie esta variable, " "asegúrese de establecer un valor que coincida con el color de fondo de su " "barra de encabezado." #: src/settings_schema.py:227 src/settings_schema.py:252 #: src/settings_schema.py:301 msgid "Shade Color" msgstr "Color de la sombra" #: src/settings_schema.py:229 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" "El color de la sombra se usa para proporcionar un borde oscuro para las " "barras de encabezado y widgets similares que los separa de la ventana " "principal." #: src/settings_schema.py:237 msgid "Card Colors" msgstr "Colores de la tarjeta" #: src/settings_schema.py:238 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "Estos colores se usan para las tarjetas y las listas de cajas." #: src/settings_schema.py:254 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "El color de la sombra se usa para las sombras que usan las tarjetas para " "separarse del fondo de la ventana, así como para los divisores de filas en " "las tarjetas." #: src/settings_schema.py:262 msgid "Dialog Colors" msgstr "Colores del diálogo" #: src/settings_schema.py:263 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Estos colores se usan para los diálogos de mensajes." #: src/settings_schema.py:279 msgid "Popover Colors" msgstr "Colores del menú emergente" #: src/settings_schema.py:280 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Estos colores se usan para los menús emergentes." #: src/settings_schema.py:296 msgid "Miscalleneous Colors" msgstr "Colores misceláneos" #: src/settings_schema.py:297 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Colores que no encajan en ningún grupo en particular." #: src/settings_schema.py:303 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "El color de la sombra es usado por las barras de tabulación en línea, así " "como las transiciones en los folletos y solapas, y los bordes de las barras " "de información." #: src/settings_schema.py:309 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Color del contorno de la barra de desplazamiento" #: src/settings_schema.py:311 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "El color del contorno de la barra de desplazamiento es usado por las barras " "de desplazamiento para asegurar que las barras de desplazamiento " "superpuestas sean visibles independientemente del color del contenido." #: src/settings_schema.py:319 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/settings_schema.py:320 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/settings_schema.py:321 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: src/settings_schema.py:322 msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: src/settings_schema.py:323 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: src/settings_schema.py:324 msgid "Purple" msgstr "Morado" #: src/settings_schema.py:325 msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: src/window.py:114 msgid "Monet Engine" msgstr "Motor Monet" #: src/window.py:117 msgid "" "Monet is an engine that generates Material Design 3 palette from backgrounds " "color." msgstr "" "Monet es un motor que genera la paleta de Material Design 3 a partir del " "color de los fondos." #: src/window.py:122 msgid "Background Image" msgstr "Imagen de fondo" #: src/window.py:133 msgid "Choose a file" msgstr "Seleccione un archivo" #: src/window.py:162 msgid "Tone" msgstr "Tono" #: src/window.py:174 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/window.py:214 msgid "Palette Colors" msgstr "Paleta de colores" #: src/window.py:217 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "Colores de la paleta con nombre usados por algunas aplicaciones. Los colores " "predeterminados siguen las Directrices de Interfaz Humana de GNOME."