# Gradience POT file # Copyright (C) 2022 Gradience Team # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Gradience Team, 2022. # # Kamil Wróbel , 2022. # 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022. # tfuxu , 2022. # Michal S. , 2022. # Daudix UFO , 2022. # yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. # Eryk Michalak , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 19:58+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-23 04:03+0000\n" "Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.1\n" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5 msgid "Gradience" msgstr "Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5 #: data/ui/welcome_window.blp:64 msgid "Change the look of Adwaita, with ease" msgstr "Zmieniaj z łatwością wygląd Adwaity" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6 #: gradience/frontend/views/about_window.py:41 msgid "Gradience Team" msgstr "Zespół Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14 msgid "" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme." msgstr "" "Gradience jest narzędziem do dostosowywania aplikacji Libadwaita oraz motywu " "adw-gtk3." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15 msgid "The main features of Gradience include the following:" msgstr "Z głównych możliwości Gradience wymienić można:" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17 msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme" msgstr "🎨️ Zmienianie dowolnych kolorów aplikacji używających motywu Adwaita" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18 msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper" msgstr "🖼️ Generowanie palety kolorów Material 3 z tapety pulpitu" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19 msgid "🎁️ Usage of other users presets" msgstr "🎁️ Korzystanie z profili kolorów innych użytkowników" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20 msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS" msgstr "⚙️ Zmienianie zaawansowanych opcji z użyciem CSS" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21 msgid "🧩️ Extending functionality using plugins" msgstr "🧩️ Rozszerzanie możliwości przy użyciu wtyczek" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27 msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI" msgstr "Zrzut ekranu karty \"Kolory\" głównego interfejsu użytkownika" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32 msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI" msgstr "Zrzut ekranu karty \"Monet\" głównego interfejsu użytkownika" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37 msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI" msgstr "Zrzut ekranu karty \"Zaawansowane\" głównego interfejsu użytkownika" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42 msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager" msgstr "Zrzut ekranu karty \"Zainstalowane\" głównego interfejsu użytkownika" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47 msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager" msgstr "Zrzut ekranu karty \"Przeglądaj\" głównego interfejsu użytkownika" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:82 msgid "AdwCustomizer" msgstr "AdwCustomizer" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:83 #, fuzzy #| msgid "Adwaita Dark" msgid "Adwaita Manager" msgstr "Adwaita Dark" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:84 msgid "GNOME" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:85 msgid "Customization" msgstr "" #: data/ui/app_type_dialog.blp:14 msgid "Select application types to theme:" msgstr "Wybierz rodzaje aplikacji, w których chcesz zmienić wygląd:" #: data/ui/app_type_dialog.blp:17 data/ui/reset_preset_group.blp:9 msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications" msgstr "Aplikacje Libadwaita i GTK 4" #: data/ui/app_type_dialog.blp:21 msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme required)" msgstr "Aplikacje GTK 3 (wymaga motywu adw-gtk3)" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:5 msgid "Made by @GradienceTeam" msgstr "Stworzone przez @GradienceTeam" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:12 data/ui/preset_row.blp:50 #: data/ui/window.blp:30 msgid "Apply Preset" msgstr "Zastosuj Profil" #: data/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "Niestandardowy CSS" #: data/ui/custom_css_group.blp:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was " #| "made so that applications could hardcode values like paddings and margins." msgid "" "Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to " "hardcode values like padding and margins, and using custom CSS may cause " "unintended breakage." msgstr "" "Zmienianie tego może powodować problemy z niektórymi programami. Miej na " "uwadze, że framework Libadwaita powstał po to, by aplikacje mogły mieć " "wartości dla paddingów i marginesów zakodowane na stałe." #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: data/ui/explore_preset_row.blp:23 msgid "Download and Apply" msgstr "Pobierz i zastosuj" #: data/ui/explore_preset_row.blp:34 msgid "Download Only" msgstr "Tylko pobierz" #: data/ui/help_overlay.blp:11 #, fuzzy #| msgid "General" msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: data/ui/help_overlay.blp:14 #, fuzzy #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: data/ui/help_overlay.blp:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Apply Dialog" msgstr "" #: data/ui/help_overlay.blp:24 #, fuzzy #| msgid "Manage Presets" msgctxt "shortcut window" msgid "Manage Presets" msgstr "Zarządzaj profilami" #: data/ui/help_overlay.blp:29 #, fuzzy #| msgid "Save Preset" msgctxt "shortcut window" msgid "Save Preset" msgstr "Zapisz profil kolorów" #: data/ui/help_overlay.blp:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Colors Section" msgstr "" #: data/ui/help_overlay.blp:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Theming Section" msgstr "" #: data/ui/help_overlay.blp:44 #, fuzzy #| msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Advanced Section" msgstr "Przeniesiono edytor CSS do karty \"Zaawansowane\"" #: data/ui/help_overlay.blp:49 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: data/ui/help_overlay.blp:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "" #: data/ui/monet_theming_group.blp:5 data/ui/preferences_window.blp:113 msgid "Monet Engine" msgstr "Silnik Monet" #: data/ui/monet_theming_group.blp:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " #| "image's color." msgid "Monet Engine generates a Material You color palette from an image." msgstr "" "Monet jest silnikiem generującym paletę Material Design 3 z koloru zdjęć." #: data/ui/monet_theming_group.blp:9 msgid "Monet Engine Options" msgstr "Opcje silnika Monet" #: data/ui/monet_theming_group.blp:10 #, fuzzy #| msgid "Failed to generate Monet palette" msgid "Choose an image and modify generated Monet palette" msgstr "Nie udało się wygenerować palety Monet" #: data/ui/monet_theming_group.blp:16 data/ui/shell_theming_group.blp:16 #: data/ui/window.blp:29 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: data/ui/monet_theming_group.blp:17 msgid "Apply a palette" msgstr "Zastosuj paletę" #: data/ui/monet_theming_group.blp:23 msgid "Select an Image" msgstr "Wybierz obraz" #: data/ui/monet_theming_group.blp:33 msgid "Choose a File" msgstr "Wybierz plik" #: data/ui/monet_theming_group.blp:42 msgid "Choose a Image File" msgstr "Wybierz plik obrazu" #: data/ui/log_out_dialog.blp:5 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj się" #. TODO: redundant? how can we not repeat ourselves? #: data/ui/log_out_dialog.blp:6 msgid "Log out to allow changes to take effect." msgstr "" #: data/ui/no_plugin_window.blp:5 msgid "Plugin Preferences" msgstr "Preferencje wtyczek" #: data/ui/no_plugin_window.blp:15 msgid "No Preferences" msgstr "Brak preferencji" #: data/ui/no_plugin_window.blp:16 msgid "This plugin has no preferences." msgstr "Ta wtyczka nie posiada żadnych ustawień." #: data/ui/option_row.blp:12 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "Ostrzeżenie o wsparciu GTK 3" #: data/ui/option_row.blp:21 msgid "Explanation" msgstr "Opis" #: data/ui/option_row.blp:45 gradience/frontend/widgets/option_row.py:96 msgid "Show Hex" msgstr "" #: data/ui/plugin_row.blp:10 msgid "Toggle Plugin" msgstr "Aktywuj wtyczkę" #: data/ui/plugin_row.blp:18 data/ui/preferences_window.blp:5 #: data/ui/window.blp:128 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: data/ui/plugin_row.blp:30 msgid "Remove Plugin" msgstr "Usuń wtyczkę" #: data/ui/preferences_window.blp:11 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: data/ui/preferences_window.blp:15 msgid "Flatpak Applications" msgstr "Aplikacje Flatpak" #: data/ui/preferences_window.blp:18 msgid "Allow GTK 4 Theming" msgstr "Zezwól na zmianę wyglądu GTK 4" #: data/ui/preferences_window.blp:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak " #| "applications to access custom themes." msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak apps to " "access custom themes." msgstr "" "Nadpisuje uprawnienia Flatpak dla bieżącego użytkownika, aby umożliwić " "aplikacjom GTK 4 Flatpak dostęp do niestandardowych motywów." #: data/ui/preferences_window.blp:28 msgid "Allow GTK 4 Theming (System)" msgstr "Zezwól na zmianę wyglądu GTK 4 (System)" #: data/ui/preferences_window.blp:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak " #| "applications to access custom themes. (Requires root access)" msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak apps to " "access custom themes. (Requires root access)" msgstr "" "Nadpisuje uprawnienia Flatpak dla wszystkich użytkowników, aby umożliwić " "aplikacjom GTK 4 Flatpak dostęp do niestandardowych motywów. (Wymaga dostępu " "do roota)" #: data/ui/preferences_window.blp:37 msgid "Allow GTK 3 Theming" msgstr "Zezwól na zmianę wyglądu GTK 3" #: data/ui/preferences_window.blp:38 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak apps to " "access adw-gtk3 theme." msgstr "" "Nadpisuje uprawnienia Flatpak dla bieżącego użytkownika, aby umożliwić " "aplikacjom GTK 3 Flatpak dostęp do motywu adw-gtk3." #: data/ui/preferences_window.blp:47 msgid "Allow GTK 3 Theming (System)" msgstr "Zezwól na zmianę wyglądu GTK 3 (System)" #: data/ui/preferences_window.blp:48 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak apps to " "access adw-gtk3 theme. (Requires root access)" msgstr "" "Nadpisuje uprawnienia Flatpak dla wszystkich użytkowników, aby umożliwić " "aplikacjom GTK 3 Flatpak dostęp do motywu adw-gtk3. (Wymaga dostępu do roota)" #: data/ui/preferences_window.blp:58 msgid "Preset Fetching" msgstr "Pobieranie szablonów" #: data/ui/preferences_window.blp:60 msgid "Use an alternative server for downloading presets" msgstr "" #: data/ui/preferences_window.blp:61 msgid "JSDelivr will be used instead of direct preset fetching from GitHub" msgstr "" #: data/ui/preferences_window.blp:73 msgid "Custom Preset Repositories" msgstr "Własne Repozytoria Profili" #: data/ui/preferences_window.blp:76 msgid "Custom repository URL address" msgstr "Niestandardowy adres URL repozytorium" #: data/ui/preferences_window.blp:96 msgid "Theming" msgstr "Zmiana wyglądu" #: data/ui/preferences_window.blp:100 msgid "Theme Engines" msgstr "Silniki motywów" #: data/ui/preferences_window.blp:101 msgid "" "Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable " "programs/frameworks." msgstr "" #: data/ui/preferences_window.blp:104 data/ui/shell_theming_group.blp:5 #, fuzzy #| msgid "Monet Engine" msgid "Shell Engine" msgstr "Silnik Monet" #: data/ui/preferences_window.blp:105 msgid "" "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently " "chosen preset." msgstr "" #: data/ui/preferences_window.blp:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " #| "image's color." msgid "" "Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the image's " "colors." msgstr "" "Monet jest silnikiem generującym paletę Material Design 3 z koloru zdjęć." #: data/ui/preset_row.blp:65 msgid "Rename Preset" msgstr "Zmień nazwę profilu" #: data/ui/preset_row.blp:80 msgid "Description" msgstr "Opis" #: data/ui/preset_row.blp:81 msgid "This preset has no description." msgstr "Ten szablon nie posiada opisu." #: data/ui/preset_row.blp:93 msgid "No Badges" msgstr "Brak odznak" #. styles ["danger"] #: data/ui/preset_row.blp:102 data/ui/presets_manager_window.blp:44 msgid "Report Preset Issue" msgstr "Zgłoś problem z szablonem" #: data/ui/preset_row.blp:109 msgid "Remove preset" msgstr "Usuń profil" #: data/ui/preset_row.blp:110 msgid "Remove Preset" msgstr "Usuń Profil" #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56 msgid "Presets" msgstr "Szablony" #: data/ui/presets_manager_window.blp:31 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: data/ui/presets_manager_window.blp:32 msgid "Import Preset File" msgstr "Importuj plik szablonu" #: data/ui/presets_manager_window.blp:38 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: data/ui/presets_manager_window.blp:55 gradience/frontend/main.py:250 msgid "Open in File Manager" msgstr "Otwórz w menedżerze plików" #: data/ui/presets_manager_window.blp:73 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowane" #: data/ui/presets_manager_window.blp:82 msgid "Explore" msgstr "Odkryj" #: data/ui/presets_manager_window.blp:87 msgid "Search for presets" msgstr "Odkrywaj profile innych" #: data/ui/presets_manager_window.blp:88 msgid "" "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgstr "" "Wpisz słowo kluczowe, aby szukać profili w GradienceTeam/Community." #: data/ui/presets_manager_window.blp:101 msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgstr "np. \"Pretty Purple\"" #: data/ui/presets_manager_window.blp:106 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: data/ui/presets_manager_window.blp:134 msgid "No Results Found" msgstr "Nie znaleziono wyników" #: data/ui/presets_manager_window.blp:142 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: data/ui/presets_manager_window.blp:155 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:126 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:394 msgid "Repositories" msgstr "Repozytoria" #: data/ui/presets_manager_window.blp:175 msgid "Import a Preset File (*.json)" msgstr "Importuj plik profilu (*.json)" #: data/ui/presets_manager_window.blp:180 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: data/ui/presets_manager_window.blp:185 msgid "JSON file (*.json)" msgstr "Plik JSON (*.json)" #: data/ui/reset_preset_group.blp:5 msgid "Reset and Restore Presets" msgstr "Resetuj i przywróć szablony" #: data/ui/reset_preset_group.blp:6 msgid "Reset a currently applied preset or restore the previous one." msgstr "" #: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34 msgid "Restore Previous Preset" msgstr "Przywróć poprzedni szablon" #: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42 msgid "Reset Applied Preset" msgstr "Zresetuj zastosowany szablon" #: data/ui/reset_preset_group.blp:29 msgid "GTK 3 Applications" msgstr "Aplikacje GTK 3" #: data/ui/save_dialog.blp:5 msgid "Save preset as…" msgstr "Zapisz profil kolorów jako…" #: data/ui/save_dialog.blp:10 msgid "Preset Name" msgstr "Nazwa szablonu" #: data/ui/share_window.blp:5 msgid "Share Preset" msgstr "Udostępnij Profil" #: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: data/ui/share_window.blp:65 msgid "Share your preset" msgstr "Udostępnij swój profil" #: data/ui/share_window.blp:66 msgid "Share your preset with the world!" msgstr "Podziel się swoim profilem z całym światem!" #: data/ui/share_window.blp:73 msgid "How it's work?" msgstr "Jak to działa?" #: data/ui/share_window.blp:74 msgid "" "Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub " "account and fork GradienceTeam/Community. Then, you can upload your preset, " "make a pull request and share it with the world!" msgstr "" "Gradience korzysta z GitHuba w celu udostępnienia twojego profilu. Musisz " "założyć konto na GitHubie, oraz zforkować GradienceTeam/Community. Następnie możesz " "przesłać swój profil, utworzyć Pull Request i podzielić się swoim profilem z " "całym światem!" #: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:78 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:79 msgid "" "Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. " "Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app " "developers." msgstr "" "Zmiana schematu kolorów może negatywnie wpłynąć na kontrast i czytelność. " "Postępuj ostrożnie. Nie zgłaszaj problemów związanych z motywami twórcom " "aplikacji." #: data/ui/share_window.blp:86 msgid "I Understand The Consequences" msgstr "Rozumiem konsekwencje" #: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:93 msgid "Customize Adwaita Theme" msgstr "Dostosuj Motyw Adwaita" #: data/ui/share_window.blp:98 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS" msgstr "" "Zmieniaj kolory okien, przycisków, list i wielu innych dzięki zaawansowanym " "funkcjom, takim jak dodawanie własnego kodu CSS" #: data/ui/share_window.blp:104 msgid "Configure Gradience" msgstr "Skonfiguruj Gradience" #: data/ui/share_window.blp:105 msgid "" "Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for " "theming." msgstr "" "Zainstaluj motyw adw-gtk3 dla starszych aplikacji i skonfiguruj system dla " "motywów." #: data/ui/share_window.blp:110 msgid "Legacy apps theming" msgstr "Modyfikowanie starszych aplikacji" #: data/ui/share_window.blp:115 msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming" msgstr "Zainstaluj motyw adw-gtk3 dla starszych aplikacji" #: data/ui/share_window.blp:120 msgid "System configuration" msgstr "Konfiguracja systemu" #: data/ui/share_window.blp:126 msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override" msgstr "Skonfiguruj system dla motywów, umożliwia nadpisanie motywów Flatpaka" #: data/ui/share_window.blp:136 msgid "Installing Themes" msgstr "Instalowanie motywów" #: data/ui/share_window.blp:137 msgid "Please wait until theme will be installed." msgstr "Proszę poczekać zanim motywy zostaną zainstalowane." #: data/ui/share_window.blp:143 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: data/ui/share_window.blp:162 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: data/ui/share_window.blp:163 msgid "Now you can make your own presets or download some online." msgstr "" "Od teraz możesz tworzyć swoje profile, lub pobrać trochę profili " "użytkowników z internetu." #: data/ui/share_window.blp:168 msgid "Please finish the setup first" msgstr "Proszę najpierw ukończyć konfigurację" #: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:98 msgid "Start Using Gradience" msgstr "Zacznij korzystać z Gradience" #: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:113 msgid "Next" msgstr "Następne" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:5 #, fuzzy #| msgid "Plugin Preferences" msgid "Shell Engine Preferences" msgstr "Preferencje wtyczek" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:13 #, fuzzy #| msgid "Shade Color" msgid "Custom Shell Colors" msgstr "Kolor odcienia" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:14 #, fuzzy #| msgid "Customize Adwaita Theme" msgid "Customize Shell theme colors." msgstr "Dostosuj Motyw Adwaita" #: data/ui/shell_theming_group.blp:6 msgid "" "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on the currently " "selected preset.\n" "WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues with " "themes." msgstr "" #: data/ui/shell_theming_group.blp:9 msgid "Shell Engine Options" msgstr "" #: data/ui/shell_theming_group.blp:10 msgid "Change the generated GNOME Shell theme" msgstr "" #: data/ui/shell_theming_group.blp:17 #, fuzzy #| msgid "Apply This Color Scheme?" msgid "Apply Shell theme" msgstr "Zastosować ten schemat kolorów?" #: data/ui/shell_theming_group.blp:23 #, fuzzy #| msgid "Customize Adwaita Theme" msgid "Customize Shell Theme" msgstr "Dostosuj Motyw Adwaita" #: data/ui/shell_theming_group.blp:29 #, fuzzy #| msgid "No Preferences" msgid "Open Shell Preferences" msgstr "Brak preferencji" #: data/ui/shell_theming_group.blp:35 msgid "Preset Variant" msgstr "Wariant szablonu" #: data/ui/shell_theming_group.blp:36 msgid "Select currently applied preset variant" msgstr "Wybierz obecnie zastosowany wariant szablonu" #. tooltip-text: _("Restore Previous Theme"); #: data/ui/shell_theming_group.blp:48 msgid "Currently unavailable" msgstr "Obecnie niedostępne" #: data/ui/shell_theming_group.blp:56 msgid "Reset Theme" msgstr "Resetuj motyw" #: data/ui/shell_theming_group.blp:57 msgid "Reset applied theme" msgstr "Resetuj zastosowany motyw" #: data/ui/theming_empty_group.blp:5 msgid "No Theme Engines" msgstr "Brak silnika motywów" #: data/ui/theming_empty_group.blp:6 msgid "" "Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in " "the Preferences." msgstr "" #: data/ui/theming_empty_group.blp:9 msgid "Open Preferences to manage Theme Engines" msgstr "Otwórz preferencje aby zarządzać silnikami motywów" #: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15 msgid "Open Preferences" msgstr "Otwórz preferencje" #: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63 msgid "Welcome to Gradience" msgstr "Witamy w Gradience" #: data/ui/welcome_window.blp:70 msgid "What's new in 0.8.0" msgstr "Co nowego w 0.8.0" #: data/ui/welcome_window.blp:71 msgid "" "In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how " "Gradience works internally." msgstr "" #: data/ui/welcome_window.blp:83 msgid "Agree and Continue" msgstr "Zgadzam się i kontynuuję" #: data/ui/welcome_window.blp:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " #| "like adding custom CSS" msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS." msgstr "" "Zmieniaj kolory okien, przycisków, list i wielu innych dzięki zaawansowanym " "funkcjom, takim jak dodawanie własnego kodu CSS" #: data/ui/window.blp:37 msgid "Show Preview Window" msgstr "Pokaż okno podglądu" #: data/ui/window.blp:48 msgid "Main Menu" msgstr "Główne menu" #: data/ui/window.blp:57 msgid "Presets Menu" msgstr "Menu profili" #: data/ui/window.blp:64 msgid "Save Preset" msgstr "Zapisz profil kolorów" #: data/ui/window.blp:73 msgid "CSS Errors" msgstr "Błędy CSS" #: data/ui/window.blp:88 msgid "_Colors" msgstr "_Kolory" #: data/ui/window.blp:97 #, fuzzy #| msgid "Theme" msgid "_Theming" msgstr "Motyw" #: data/ui/window.blp:106 msgid "_Advanced" msgstr "_Zaawansowany" #: data/ui/window.blp:133 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: data/ui/window.blp:138 msgid "About Gradience" msgstr "O Gradience" #: data/ui/window.blp:146 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114 msgid "Built-In Presets" msgstr "Wbudowane Profile" #: data/ui/window.blp:167 msgid "Manage Presets" msgstr "Zarządzaj profilami" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Kolory akcentu" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " #| "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, " #| "or currently active." msgid "" "These colors are used across many different widgets, often to indicate that " "a widget is important, interactive, or currently active." msgstr "" "Kolory te są używane w wielu widżetach, takich jak przyciski, etykiety i " "pola tekstowe, aby wskazać, że widżet jest ważny, interaktywny lub aktualnie " "aktywny." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:94 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:125 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:156 msgid "Standalone Color" msgstr "Kolor niezależny" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:96 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "Niezależne kolory są podobne do kolorów tła, ale zapewniają lepszy kontrast, " "gdy są stosowane jako kolor pierwszego planu na neutralnym tle - na przykład " "kolorowy tekst w oknie." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:105 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:136 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:167 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:184 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:204 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:225 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:284 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:327 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:367 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:394 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:411 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:428 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:110 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:141 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:172 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:189 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:209 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:230 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:289 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:332 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:372 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:399 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:416 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:433 msgid "Foreground Color" msgstr "Kolor tekstu" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55 msgid "Destructive Colors" msgstr "Kolory destrukcyjne" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57 #, fuzzy #| msgid "" #| "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as " #| "deleting a file." msgid "" "These colors are used to indicate dangerous actions, such as deleting a file." msgstr "" "Kolory te są używane w przypadku przycisków wskazujących na niebezpieczną " "akcję, taką jak usunięcie pliku." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86 msgid "Success Colors" msgstr "Kolory powodzenia" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88 #, fuzzy #| msgid "" #| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " #| "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level." msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate success or " "a high level." msgstr "" "Te kolory są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, " "etykiety, pola tekstowe i paski poziomu, aby wskazać powodzenie operacji lub " "wysoki poziom." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:117 msgid "Warning Colors" msgstr "Kolory ostrzegawcze" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " #| "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level." msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate warning or " "a low level." msgstr "" "Kolory te są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, " "etykiety, pola tekstowe i paski poziomu, aby wskazać ostrzeżenie lub niski " "poziom." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:148 msgid "Error Colors" msgstr "Kolory niepowodzenia" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150 #, fuzzy #| msgid "" #| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " #| "labels, and entries, to indicate a failure." msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate a failure." msgstr "" "Te kolory są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, " "etykiety i pola tekstowe, aby wskazać niepowodzenie." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179 msgid "Window Colors" msgstr "Kolory okna" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:180 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Kolory te stosuje się przede wszystkim w przypadku okien." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:196 msgid "View Colors" msgstr "Kolory widoków" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198 #, fuzzy #| msgid "" #| "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and " #| "entries." msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Kolory te są używane w wielu różnych widżetach, takich jak wieloliniowe pola " "tekstowe, czy pojedyncze pola tekstowe." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Kolory paska nagłówka" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Kolory te są wykorzystywane do pasków nagłówkowych, a także widżetów, które " "mają być do niego wizualnie dołączone, takich jak paski wyszukiwania czy " "paski sekcji." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:235 msgid "Border Color" msgstr "Kolor obramowania" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" "Kolor obramowania ma taką samą wartość domyślną jak kolor tekstu, ale mogą " "to być dwie odrębne wartości. Może być to przydatne, jeśli jasne okno ma " "ciemny pasek nagłówka z jasnym tekstem; w takim przypadku może być pożądane, " "aby obramowanie było ciemne. Ta zmienna jest używana tylko dla pionowych " "obramowań - na przykład separatorów między dwoma paskami nagłówka w układzie " "z dzielonym paskiem nagłówka." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:250 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:294 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:337 msgid "Backdrop Color" msgstr "Kolor zasłony" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:296 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:339 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "Kolor zasłony jest używany zamiast koloru tła, gdy okno nie jest skupione. " "Domyślnie jest to alias koloru tła okna i zmienia się razem z nim. " "Zmieniając tę zmienną, upewnij się, że ustawiasz ją na wartość odpowiadającą " "kolorowi tła paska nagłówka." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:263 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:307 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:350 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:377 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:438 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:455 msgid "Shade Color" msgstr "Kolor odcienia" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:309 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:352 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" "Kolor odcienia służy do zapewnienia ciemnej granicy dla pasków nagłówkowych " "i podobnych widżetów, która oddziela je od głównego okna." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:275 #, fuzzy #| msgid "View Colors" msgid "Sidebar Colors" msgstr "Kolory widoków" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:277 msgid "" "These colors are used for sidebars, generally attached to the left or right " "sides of a window. They are used by AdwNavigationSplitView and " "AdwOverlaySplitView when they are not collapsed." msgstr "" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319 #, fuzzy #| msgid "Header Bar Colors" msgid "Secondary Sidebar Colors" msgstr "Kolory paska nagłówka" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:321 msgid "" "These colors are used for middle panes in triple-pane layouts, created via " "nesting two split views within one another." msgstr "" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:362 msgid "Card Colors" msgstr "Kolory kart" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:363 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "Te kolory są używane do kart i list w ramkach." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:379 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "Kolor odcienia jest używany do cieni, które są używane przez karty do " "oddzielenia się od tła okna, a także do przegródek rzędów w kartach." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:389 msgid "Thumbnail Colors" msgstr "Kolory miniatur" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:390 #, fuzzy #| msgid "These colors are used for popovers." msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails." msgstr "Te kolory są używane w wyskakujących dymkach." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:406 msgid "Dialog Colors" msgstr "Kolory okien dialogowych" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:407 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Kolory te są używane w oknach dialogowych komunikatów." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:423 msgid "Popover Colors" msgstr "Kolory wyskakującego dymku" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:424 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Te kolory są używane w wyskakujących dymkach." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:440 msgid "" "The shade color is used for scroll undershoot styles within popovers, as " "well as transitions in AdwNavigationView, AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet " "and AdwFlap." msgstr "" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:450 msgid "Miscellaneous Colors" msgstr "Inne kolory" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:451 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Kolory, które nie pasują do żadnej konkretnej grupy." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:457 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "Kolor odcienia jest używany przez liniowe paski sekcji, a także w " "przejściach w leafletach i flapsach oraz obramowaniach pasków informacyjnych." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:465 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Kolor konturu paska przewijania (scrollbara)" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:467 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "Kolor konturu paska przewijania (scrollbara) jest używany przez paski " "przewijania, aby zapewnić, że nakładane paski przewijania są widoczne " "niezależnie od koloru zawartości." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:477 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:478 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:479 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:480 msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:481 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:482 msgid "Purple" msgstr "Fioletowy" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:483 msgid "Brown" msgstr "Brązowy" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:484 #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:95 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:73 msgid "Light" msgstr "Jasny" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:485 #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:96 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:72 msgid "Dark" msgstr "Ciemny" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24 msgid "Base Background Color" msgstr "Podstawowy kolor tła" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29 msgid "Base Foreground Color" msgstr "Podstawowy kolor tekstu" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34 #, fuzzy #| msgid "Background Color" msgid "Overview Background Color" msgstr "Kolor tła" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39 #, fuzzy #| msgid "Background Color" msgid "Accent Background Color" msgstr "Kolor tła" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44 #, fuzzy #| msgid "Foreground Color" msgid "Accent Foreground Color" msgstr "Kolor tekstu" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61 #, fuzzy #| msgid "Foreground Color" msgid "OSD Foreground Color" msgstr "Kolor tekstu" #: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47 #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten." msgstr "" "Profil kolorów zostanie zapisany do ścieżki {0}. Jeżeli ten profil " "już istnieje, zostanie on nadpisany." #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65 msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:70 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40 msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})" msgstr "" #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41 msgid "" "The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please " "upgrade to a newer version of GNOME." msgstr "" #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:43 msgid "OK" msgstr "OK" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94 msgid "Preset could not be downloaded" msgstr "Nie udało się pobrać profilu" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98 msgid "Preset downloaded" msgstr "Profil pobrany" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:65 msgid "Monet Palette" msgstr "Paleta Kolorów Monet" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:91 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:94 msgid "Auto" msgstr "Automatyczny" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:131 msgid "Failed to generate Monet palette" msgstr "Nie udało się wygenerować palety Monet" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:136 msgid "Palette generated" msgstr "Paleta wygenerowana" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141 msgid "Select an image first" msgstr "Najpierw wybierz obraz" #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52 #, fuzzy #| msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme." msgid "This option is only partially supported by adw-gtk3." msgstr "Ta opcja jest tylko częściowo wspierana przez motyw adw-gtk3." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57 #, fuzzy #| msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme." msgid "This option is not supported by adw-gtk3." msgstr "Ta opcja nie jest wspierana przez motyw adw-gtk3." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:96 msgid "Show Color" msgstr "Pokaż kolor" #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:118 msgid "Not a color, see text value" msgstr "To nie jest kolor, spójrz na wartość tekstową" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85 msgid "Unable to remove" msgstr "Nie można usunąć" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86 msgid "This is a system plugin, and cannot be removed." msgstr "Jest to wtyczka systemowa i nie można jej usunąć." #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:85 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:144 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Usuń z ulubionych" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:88 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:140 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj do ulubionych" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:160 msgid "Preset removed" msgstr "Profil usunięty" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:176 msgid "Pending Deletion" msgstr "Oczekujące na usunięcie" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:190 msgid "Unable to delete preset" msgstr "Nie udało się usunąć profilu" #: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60 msgid "Repository removed" msgstr "Usunięto repozytorium" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:55 msgid "Unable to restore GTK 4 backup" msgstr "Nie można przywrócić kopii zapasowej motywu GTK 4" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:59 msgid "GTK 4 preset has been restored. Log out to apply changes." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:69 #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:98 msgid "Unable to delete current preset" msgstr "Nie udało się usunąć profilu" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:73 msgid "GTK 4 theme has been reset. Log out to apply changes." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:84 msgid "Unable to restore GTK 3 backup" msgstr "Nie można przywrócić kopii zapasowej motywu GTK 3" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:88 msgid "GTK 3 preset has been restored. Log out to apply changes." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:102 msgid "GTK 3 theme has been reset. Log out to apply changes." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94 msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118 msgid "GNOME Shell Missing" msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119 msgid "" "Shell Engine is designed to work only on systems running GNOME. You can " "still generate themes on other desktop environments, but it won't have any " "affect on them." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121 msgid "Disable Engine" msgstr "Wyłącz silnik" #. dialog.add_response("enable-extension", _("Enable Extension")) #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145 msgid "Continue Anyway" msgstr "Kontynuuj mimo to" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129 msgid "User Themes Extension Missing" msgstr "Brakujące rozszerzenie motywów użytkownika" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130 msgid "" "Gradience requires the User Themes extension installed to apply the Shell " "theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it " "without this extension." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132 msgid "Install Extension" msgstr "Zainstaluj rozszerzenie" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140 msgid "User Themes Extension Disabled" msgstr "Wyłączono rozszerzenie motywów użytkownika" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141 msgid "" "The User Themes extension is currently disabled on your system. Please " "enable it to apply the theme." msgstr "" #. TODO: Fix "assertion 'adw_message_dialog_has_response (self, response)' failed" error #. (don't know if this isn't a bug in libadwaita itself) #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:201 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181 msgid "An error occurred while generating a Shell theme." msgstr "" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188 #, fuzzy #| msgid "Scheme successfully saved!" msgid "Shell theme applied successfully." msgstr "Schemat zapisany pomyślnie!" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222 msgid "Failed to load extension's install link." msgstr "Nie udało się załadować linku instalacyjnego rozszerzenia." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241 #, fuzzy #| msgid "Scheme successfully saved!" msgid "Shell theme successfully reset." msgstr "Schemat zapisany pomyślnie!" #. TRANSLATORS: This is a place to put your credits (formats: #. "Name https://example.com" or "Name ", #. no quotes) and is not meant to be translated literally. #: gradience/frontend/views/about_window.py:27 msgid "translator-credits" msgstr "ewm" #: gradience/frontend/views/about_window.py:56 msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team" msgstr "Copyright © 2022-2023 Gradience Team" #: gradience/frontend/views/about_window.py:63 msgid "Plugins by" msgstr "Wtyczki według" #: gradience/frontend/views/about_window.py:65 msgid "" "Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/" "contributors" msgstr "" "Współtwórcy na GitHubie https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/" "contributors" #: gradience/frontend/views/about_window.py:69 msgid "Presets by" msgstr "Szablony według" #: gradience/frontend/views/about_window.py:71 msgid "" "Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/" "contributors" msgstr "" "Współtwórcy na GitHubie https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/" "contributors" #: gradience/frontend/views/main_window.py:204 msgid "Palette Colors" msgstr "Paleta kolorów" #: gradience/frontend/views/main_window.py:207 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "Nazwane palety kolorów są używane przez niektóre aplikacje. Domyślne kolory " "są zgodne z wytycznymi dotyczącymi interfejsów użytkownika GNOME." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92 msgid "" "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "community and can cause issues." msgstr "" "Wtyczki dodają nowe funkcje do Gradience, wtyczki są tworzone przez " "społeczność Gradience i mogą czasem powodować problemy." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104 msgid "No Plugins Found." msgstr "Nie znaleziono żadnych wtyczek." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:119 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355 msgid "User Presets" msgstr "Profile użytkowników" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:194 msgid "Add new repository" msgstr "Dodaj nowe repozytorium" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195 msgid "Add a repository to install additional presets." msgstr "Dodaj repozytorium, aby zainstalować dodatkowe profile." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:202 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:298 msgid "Preset already exists" msgstr "Profil już istnieje" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310 msgid "Preset imported" msgstr "Profil zaimportowany" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:313 msgid "Unsupported file format, must be .json" msgstr "Niewspierany format pliku, musi być .json" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:339 #: gradience/frontend/main.py:203 msgid "Failed to load list of presets" msgstr "Nie udało się załadować listy szablonów" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348 msgid "Built-in Presets" msgstr "Wbudowane Profile" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:358 msgid "" "See GradienceTeam/" "Community on Github for more presets." msgstr "" "Zobacz GradienceTeam/" "Community na Githubie po więcej profili." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384 msgid "" "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "Explore tab." msgstr "" "Nie znaleziono profili! Użyj przycisku \"Importuj\" aby zaimportować jakiś, " "lub wyszukaj profili w karcie \"Eksploruj\"." #: gradience/frontend/views/welcome_window.py:79 msgid "Thanks for updating Gradience!" msgstr "Dziękujemy za zaktualizowanie Gradience!" #: gradience/frontend/main.py:236 msgid "No presets found" msgstr "Nie znaleziono profili" #: gradience/frontend/main.py:259 msgid "Favorite Presets" msgstr "Ulubione profile" #: gradience/frontend/main.py:416 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Niezapisane zmiany" #: gradience/frontend/main.py:428 msgid "Save Changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: gradience/frontend/main.py:518 msgid "Apply This Color Scheme?" msgstr "Zastosować ten schemat kolorów?" #: gradience/frontend/main.py:520 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "Uwaga: wszelkie niestandardowe pliki CSS dla tych typów aplikacji zostaną " "nieodwracalnie nadpisane!" #: gradience/frontend/main.py:524 msgid "_Apply" msgstr "_Zastosuj" #: gradience/frontend/main.py:550 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Masz niezapisane zmiany!" #: gradience/frontend/main.py:601 msgid "Preset saved" msgstr "Profil zapisany" #: gradience/frontend/main.py:618 msgid "Preset has been set. Log out to apply changes." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced " #~| "features like adding custom CSS." #~ msgid "" #~ "Change colors of windows, buttons, lists and more; with advanced features " #~ "like adding custom CSS." #~ msgstr "" #~ "Zmieniaj kolory okien, przycisków, list i wielu innych dzięki " #~ "zaawansowanym funkcjom, takim jak dodawanie własnego kodu CSS." #~ msgid "Legacy Apps Theming" #~ msgstr "Modyfikowanie starszych aplikacji" #, fuzzy #~| msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming" #~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy app theming" #~ msgstr "Zainstaluj motyw adw-gtk3 dla starszych aplikacji" #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja systemu" #~ msgid "Installing adw-gtk3" #~ msgstr "Instalowanie adw-gtk3" #~ msgid "Preset set successfully" #~ msgstr "Profil ustawiony pomyślnie" #~ msgid "Toggle Text Value" #~ msgstr "Przełączenie wstawienia wartości tekstowej" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " #~| "image's color." #~ msgid "" #~ "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from " #~ "extracting image's colors." #~ msgstr "" #~ "Monet jest silnikiem generującym paletę Material Design 3 z koloru zdjęć." #~ msgid "For the changes to take full effect, you need to log out." #~ msgstr "Aby zmiany w pełni zostały zastosowane, należy się wylogować." #~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming" #~ msgstr "Zezwól na zmianę motywu w aplikacjach GTK 4 Flatpak" #~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications" #~ msgstr "Aplikacje GTK 3 Flatpak" #~ msgid "" #~ "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get " #~ "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications." #~ msgstr "" #~ "Pamiętaj, aby zainstalować motyw adw-gtk3 (jako paczka Flatpak), aby " #~ "profile niestandardowe działały w aplikacjach GTK 3 Flatpak." #~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)" #~ msgstr "Aplikacje GTK 3 Flatpak (System)" #~ msgid "" #~ "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with " #~ "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, " #~ "and more." #~ msgstr "" #~ "W tym wydaniu naprawiliśmy wtyczkę Firefox GNOME Theme, problemy z " #~ "profilami które zawsze zapisywały się z tą samą nazwą, a także kilka " #~ "poprawek UX i wiele więcej." #~ msgid "_Monet" #~ msgstr "_Monet" #~ msgid "Restore Applied Color Scheme" #~ msgstr "Przywróć zastosowany schemat kolorów" #~ msgid "Restore applied color scheme?" #~ msgstr "Przywrócić zastosowany schemat kolorów?" #~ msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." #~ msgstr "" #~ "Upewnij się, że bieżące ustawienia zostały zapisane jako profil kolorów." #~ msgid "_Restore" #~ msgstr "_Przywróć" #~ msgid "Select a background first" #~ msgstr "Wybierz najpierw tło" #~ msgid "Report an Issue…" #~ msgstr "Zgłoś problem…" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "Więcej opcji" #~ msgid "Packages by" #~ msgstr "Pakiety wg." #~ msgid "Fixes by" #~ msgstr "Poprawki wg." #~ msgid "Special thanks to" #~ msgstr "Specjalne podziękowania dla" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Obraz tła" #~ msgid "Tone" #~ msgstr "Ton" #~ msgid "Adwaita Demo" #~ msgstr "Adwaita Demo" #~ msgid "GTK 4 Demo" #~ msgstr "GTK 4 Demo" #~ msgid "GTK 4 Widget Factory" #~ msgstr "GTK 4 Widget Factory" #~ msgid "Failed to save override" #~ msgstr "Nie udało się zapisać nadpisu ustawień" #~ msgid "Unexpected file error occurred" #~ msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd pliku" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Zapisz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Theme Preview button enabled back
  • \n" #~ "
  • The Firefox GNOME theme plugin settings button moved to the right of " #~ "the switch
  • \n" #~ "
  • Details tab in About dialog has been improved
  • \n" #~ "
  • The \"Log out\" dialog logic have been changed, now it only asks for " #~ "logout, but does not provide a button to logout
  • \n" #~ "
  • Updated translations
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Theme Preview button enabled back
  • \n" #~ "
  • The Firefox GNOME theme plugin settings button moved to the right of " #~ "the switch
  • \n" #~ "
  • Details tab in About dialog has been improved
  • \n" #~ "
  • The \"Log out\" dialog logic have been changed, now it only asks for " #~ "logout, but does not provide a button to logout
  • \n" #~ "
  • Zaktualizowane tłumaczenia
  • \n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-" #~ "gtk3 theme.\n" #~ "The main features of Gradience include the following:\n" #~ "\n" #~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n" #~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n" #~ "🎁️ Usage of other users presets\n" #~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n" #~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gradience jest narzędziem do dostosowywania aplikacji Libadwaita oraz " #~ "motywu adw-gtk3.\n" #~ "Z głównych możliwości Gradience wymienić można:\n" #~ "\n" #~ "🎨️ Zmienianie dowolnych kolorów aplikacji używających motywu Adwaita\n" #~ "🖼️ Generowanie palety kolorów Material 3 z tapety pulpitu\n" #~ "🎁️ Korzystanie z profili kolorów innych użytkowników\n" #~ "⚙️ Zmienianie zaawansowanych opcji z użyciem CSS\n" #~ "🧩️ Rozszerzanie możliwości przy użyciu wtyczek\n" #~ msgid "Unsupported background type" #~ msgstr "Niewspierany rodzaj tła" #~ msgid "" #~ "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." #~ msgstr "" #~ "Wpisz słowo kluczowe, aby wyszukać w GradienceTeam/Community." #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Wyloguj" #~ msgid "" #~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, " #~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an " #~ "“Official” repository and a “Curated” repositories." #~ msgstr "" #~ "W tym wydaniu dodaliśmy obsługę wtyczek, repozytorium wtyczek, odznaki i " #~ "szybki przełącznik profili. Podzieliliśmy również repozytorium profili na " #~ "\"Official\" i \"Curated\"." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Added ability to star preset to display it in Palette
  • \n" #~ "
  • Updated Firefox GNOME Theme plugin
  • \n" #~ "
  • Welcome screen have been improved
  • \n" #~ "
  • Margins in color info popovers are fixed
  • \n" #~ "
  • Added filter to search presets by repo
  • \n" #~ "
  • Added \"No Preferences\" window
  • \n" #~ "
  • Preset Manager window size have changed
  • \n" #~ "
  • \"Offline\" and \"Nothing Found\" pages have been added to Preset " #~ "Manager
  • \n" #~ "
  • All text have been rewritten to follow GNOME Writing Guides
  • \n" #~ "
  • Switch from aiohttp to Libsoup3
  • \n" #~ "
  • Migrate to GNOME SDK 43
  • \n" #~ "
  • All contributors have been added to \"About\" window
  • \n" #~ "
  • Added \"Log Out\" dialog after preset apply
  • \n" #~ "
  • Some symbolics have changed, removed unnecessary hardcoded symbolics\n" #~ "
  • Flatpak theme override now fixed
  • \n" #~ "
  • New and updated translations
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Dodana możliwość oznaczenia gwiazdką ustawienia wstępnego, aby " #~ "wyświetlić je w palecie
  • .\n" #~ "
  • Uaktualniona wtyczka motywu GNOME dla Firefoksa
  • .\n" #~ "
  • Poprawiono ekran powitalny
  • .\n" #~ "
  • Poprawiono marginesy w okienkach informacji o kolorach
  • .\n" #~ "
  • Dodano filtr do wyszukiwania presetów według repo
  • .\n" #~ "
  • Dodano okno \"Brak preferencji\"
  • .\n" #~ "
  • Zmienił się rozmiar okna menedżera presetów
  • .\n" #~ "
  • Do menedżera presetów dodano strony \"Offline\" i \"Nothing Found\".\n" #~ "
  • Wszystkie teksty zostały przepisane zgodnie z GNOME Writing Guides.\n" #~ "
  • Przełączenie z aiohttp na Libsoup3
  • .\n" #~ "
  • Migracja do GNOME SDK 43
  • .\n" #~ "
  • Wszyscy współpracownicy zostali dodani do okna \"O\"
  • .\n" #~ "
  • Dodano okno dialogowe \"Wyloguj\" po zastosowaniu ustawień wstępnych.\n" #~ "
  • Niektóre symbole zostały zmienione, usunięto niepotrzebne symbole " #~ "hardcoded
  • .\n" #~ "
  • Nadpisanie motywu flatpak zostało naprawione
  • \n" #~ "
  • Nowe i zaktualizowane tłumaczenia
  • .\n" #~ "
\n" #~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease." #~ msgstr "Zmieniaj z łatwością wygląd Adwaity." #~ msgid "With Gradience you can:" #~ msgstr "Z Gradience możesz:" #~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita." #~ msgstr "" #~ "Ta aplikacja została napisana w języku Python oraz korzysta z frameworku " #~ "GTK 4 i Libadwaita." #~ msgid "colors purple" #~ msgstr "sekcja 'Kolory' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'" #~ msgid "monet purple" #~ msgstr "sekcja 'Monet' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'" #~ msgid "advanced purple" #~ msgstr "sekcja 'Zaawansowane' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #~ "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #~ "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #~ "
  • Add Monet tab which generates a theme from a background
  • \n" #~ "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar
  • \n" #~ "
  • Update about dialog
  • \n" #~ "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Begin plugin support
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)\n" #~ "
  • Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light " #~ "theme
  • \n" #~ "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is " #~ "dark.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Added issue template for bug and feature request
  • \n" #~ "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " #~ "development is done on `next` branch
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Dodano AdwViewSwitcher do headerbara.
  • \n" #~ "
  • Przeniesiono edytor CSS do karty \"Zaawansowane\"
  • \n" #~ "
  • Przeniesiono resztę do karty \"Kolory\"
  • \n" #~ "
  • Dodano kartę \"Monet\" która generuje motywy z obrazów
  • \n" #~ "
  • Dodano ikonę zapisanego i niezapisanego pliku w headerbarze
  • \n" #~ "
  • Zaktualizowano dialog \"O aplikacji\"
  • \n" #~ "
  • Zmieniono licencję na GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Rozpoczęto prace nad wsparciem wtyczek
  • \n" #~ "
  • Przeniesiono selektor profili do rozwijanego menu nazwanego " #~ "\"paleta\" (ikona palety)
  • \n" #~ "
  • Dodano możliwość zastosowania motywu tylko dla ciemnego motywu lub " #~ "jasnego
  • \n" #~ "
  • Automatycznie używa profilu \"Adwaita-Dark\" jeżeli preferowany " #~ "schemat kolorów to ciemny.
  • \n" #~ "
  • Dodano buildy CI Flatpaków
  • \n" #~ "
  • Dodano szablon problemów dla błędów i próśb o funkcje
  • \n" #~ "
  • Gałąź `Main` jest teraz chroniona przez ochronę gałęzi Githuba. Prace " #~ "nad programem odbywają się w gałęzi `next`
  • \n" #~ "
\n" #~ msgid "Share preset" #~ msgstr "Udostępnij profil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #~ "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #~ "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #~ "
  • Add Monet tab which generates a theme from a " #~ "background
  • \n" #~ "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header " #~ "bar
  • \n" #~ "
  • Update about dialog
  • \n" #~ "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Begin plugin support
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette " #~ "(icon palette)
  • \n" #~ "
  • Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or " #~ "oy for light theme
  • \n" #~ "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user " #~ "prefered scheme is dark.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Added issue template for bug and feature request \n" #~ "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch " #~ "protection. The development is done on `next` branch
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Dodano AdwViewSwitcher do headerbara.
  • \n" #~ "
  • Przeniesiono edytor CSS do karty \"Zaawansowane\"
  • \n" #~ "
  • Przeniesiono resztę do karty \"Kolory\"
  • \n" #~ "
  • Dodano kartę \"Monet\" która generuje motywy z obrazów
  • \n" #~ "
  • Dodano ikonę zapisanego i niezapisanego pliku w headerbarze\n" #~ "
  • Zaktualizowano dialog \"O aplikacji\"
  • \n" #~ "
  • Zmieniono licencję na GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Rozpoczęto prace nad wsparciem wtyczek
  • \n" #~ "
  • Przeniesiono selektor profili do rozwijanego menu nazwanego " #~ "\"paleta\" (ikona palety)
  • \n" #~ "
  • Dodano możliwość zastosowania motywu tylko dla ciemnego " #~ "motywu lub jasnego
  • \n" #~ "
  • Automatycznie używa profilu \"Adwaita-Dark\" jeżeli " #~ "preferowany schemat kolorów to ciemny.
  • \n" #~ "
  • Dodano buildy CI Flatpaków
  • \n" #~ "
  • Dodano szablon problemów dla błędów i próśb o funkcje
  • \n" #~ "
  • Gałąź `Main` jest teraz chroniona przez ochronę gałęzi " #~ "Githuba. Prace nad programem odbywają się w gałęzi `next`
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgid "colors" #~ msgstr "kolory" #~ msgid "monet" #~ msgstr "sekcja 'Monet'" #~ msgid "advanced" #~ msgstr "sekcja 'Zaawansowane'" #~ msgid "A small bug fix release of Gradience." #~ msgstr "Mała wersja poprawkowa Gradience." #~ msgid "Small improvements to the welcome screen" #~ msgstr "Małe usprawnienia w ekranie powitalnym" #~ msgid "Fixing release notes" #~ msgstr "Naprawianie notek wydania" #~ msgid "New Release of Gradience." #~ msgstr "Nowa wersja Gradience." #~ msgid "Rebrand" #~ msgstr "Rebrand" #~ msgid "Refactoring meson architecture" #~ msgstr "Refaktoryzacja archtektury Mesona" #~ msgid "New debug check" #~ msgstr "Nowa kontrolka debugowania" #~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2" #~ msgstr "Zmiana środowiska uruchomieniowego na GNOME 42 i Adw 1.2" #~ msgid "Add more info about monet" #~ msgstr "Dodano więcej informacji o Monecie" #~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets" #~ msgstr "" #~ "Dodano menedżer profili kolorów z możliwością pobierania profili innych " #~ "użytkowników" #~ msgid "First release of Gradience." #~ msgstr "Pierwsze wydanie Gradience." #~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar" #~ msgstr "Dodano AdwViewSwitcher do headerbara" #~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab" #~ msgstr "Przeniesiono resztę do karty \"Kolory\"" #~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background" #~ msgstr "Dodano kartę \"Monet\" która generuje motywy z obrazów" #~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar" #~ msgstr "Dodano ikonę zapisanego i niezapisanego pliku w headerbarze" #~ msgid "Update about dialog" #~ msgstr "Zaktualizowano dialog \"O aplikacji\"" #~ msgid "Change license to GNU GPLv3" #~ msgstr "Zmieniono licencję na GNU GPLv3" #~ msgid "Begin plugin support" #~ msgstr "Rozpoczęto prace nad wsparciem wtyczek" #~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)" #~ msgstr "" #~ "Przeniesiono selektor profili do rozwijanego menu nazwanego " #~ "\"paleta\" (ikona palety)" #~ msgid "" #~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme" #~ msgstr "" #~ "Dodano możliwość zastosowania motywu tylko dla ciemnego motywu lub jasnego" #~ msgid "" #~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark." #~ msgstr "" #~ "Automatycznie używa profilu \"Adwaita-Dark\" jeżeli preferowany schemat " #~ "kolorów to ciemny." #~ msgid "Added Flatpak CI build" #~ msgstr "Dodano buildy CI Flatpaków" #~ msgid "Added issue template for bug and feature request" #~ msgstr "Dodano szablon problemów dla błędów i próśb o funkcje" #~ msgid "" #~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " #~ "development is done on `next` branch" #~ msgstr "" #~ "Gałąź `Main` jest teraz chroniona przez ochronę gałęzi Githuba. Prace nad " #~ "programem odbywają się w gałęzi `next`" #, fuzzy #~ msgid "Select app types you want to affect:" #~ msgstr "Wybierz typy aplikacji, na które chcesz wpłynąć:" #~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" #~ msgstr "Aplikacje Libadwaita i GTK 4" #, fuzzy #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" #~ msgstr "Aplikacje GTK 3 (wymagany motyw adw-gtk3)" #~ msgid "Download and apply" #~ msgstr "Pobierz i zastosuj" #~ msgid "Download only" #~ msgstr "Tylko pobierz" #, fuzzy #~ msgid "Enable plugin" #~ msgstr "Aktywuj wtyczkę" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "Remove plugin" #~ msgstr "Usuń wtyczkę" #~ msgid "Edit preset name" #~ msgstr "Edytuj nazwę profilu" #~ msgid "Open in file manager" #~ msgstr "Otwórz w menedżerze plików" #~ msgid "Customize Adwaita with ease" #~ msgstr "Z łatwością zmieniaj wygląd Adwaity" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features " #~ "like adding custom CSS" #~ msgstr "" #~ "Zmieniaj kolory okien, przycisków, list i wielu innych dzięki " #~ "zaawansowanym funkcjom, takim jak dodawanie własnego kodu CSS" #~ msgid "Configure themes" #~ msgstr "Skonfiguruj motywy" #, fuzzy #~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications." #~ msgstr "Zainstaluj motyw adw-gtk3 dla starszych aplikacji." #~ msgid "adw-gtk3 theme" #~ msgstr "motyw adw-gtk3" #~ msgid "Allow installation" #~ msgstr "Zezwól na instalację" #, fuzzy #~ msgid "Please wait until themes will be installed. " #~ msgstr "Proszę poczekać zanim motywy zostaną zainstalowane." #, fuzzy #~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online." #~ msgstr "" #~ "Od teraz możesz tworzyć swoje profile, lub pobrań trochę profili " #~ "użytkowników z internetu." #, fuzzy #~ msgid "Please Finish the setup first" #~ msgstr "Proszę najpierw ukończyć konfigurację" #~ msgid "Start using Gradience" #~ msgstr "Zacznij korzystać z Gradience" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Niezapisane zmiany" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Zapisz zmiany" #~ msgid "Apply this color scheme?" #~ msgstr "Czy chcesz zastosować ten schemat kolorów?" #~ msgid "" #~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by " #~ "Gradience community and can make issues." #~ msgstr "" #~ "Wtyczki dodają nowe funkcje do Gradience, wtyczki są tworzone przez " #~ "społeczność Gradience i mogą czasem powodować problemy." #, fuzzy #~ msgid "No plugins found" #~ msgstr "Nie znaleziono żadnych wtyczek" #~ msgid "Builtin Presets" #~ msgstr "Wbudowane profile" #~ msgid "" #~ "See GradienceTeam/" #~ "Community on Github for more presets" #~ msgstr "" #~ "Zobacz GradienceTeam/Community na Githubie po więcej profili" #~ msgid "" #~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " #~ "Explore tab" #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono profili! Użyj przycisku \"Importuj\" aby zaimportować " #~ "jakiś, lub wyszukaj profili w karcie \"Eksploruj\"" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "Wybierz plik" #~ msgid "Save preset as..." #~ msgstr "Zapisz profil kolorów jako..." #, fuzzy #~ msgid "Installed Presets" #~ msgstr "Zarządzaj profilami kolorów" #~ msgid "Select color mode you want to affect:" #~ msgstr "Wybierz typ koloru, na który chcesz wpłynąć:" #~ msgid "Adwaita" #~ msgstr "Adwaita" #~ msgid "Reset successfully!" #~ msgstr "Zresetowano pomyślnie!" #, fuzzy #~ msgid "Rename preset" #~ msgstr "Usuń profil" #, fuzzy #~ msgid "Select app types you want to theme:" #~ msgstr "Wybierz typy aplikacji, na które chcesz wpłynąć:" #, fuzzy #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)" #~ msgstr "Aplikacje GTK 3 (wymagany motyw adw-gtk3)" #, fuzzy #~ msgid "Toggle plugin" #~ msgstr "Aktywuj wtyczkę" #, fuzzy #~ msgid "No plugins found." #~ msgstr "Nie znaleziono żadnych wtyczek"