# Gradience POT file # Copyright (C) 2022 Gradience Team # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Gradience Team, 2022. # # Jiri Grönroos , 2022. # 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022. # Daudix UFO , 2022. # yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-26 12:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-05 04:48+0000\n" "Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4 #: data/ui/window.blp:5 gradience/frontend/main.py:759 msgid "Gradience" msgstr "Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5 #: data/ui/welcome_window.blp:66 msgid "Change the look of Adwaita, with ease" msgstr "Muuta Adwaitan ulkoasua vaivatta" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6 #: gradience/frontend/main.py:761 msgid "Gradience Team" msgstr "Gradience-tiimi" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme." msgstr "" "Gradience on työkalu, jolla on mahdollista muokata Libadwaita-sovelluksia ja " "adw-gtk3-teemaa." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:13 msgid "The main features of Gradience include the following:" msgstr "Gradiencen keskeisimmät ominaisuudet:" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15 msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme" msgstr "🎨️ Muuta mitä tahansa Adwaita-teeman väriä" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:16 msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper" msgstr "🖼️ Toteuta Material 3 -värejä taustakuvasta" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17 msgid "🎁️ Usage of other users presets" msgstr "🎁️ Käytä muiden käyttäjien tekemiä esiasetuksia" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18 msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS" msgstr "⚙️ Muuta edistyneitä valintoja CSS:llä" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19 msgid "🧩️ Extending functionality using plugins" msgstr "🧩️ Laajenna toiminnallisuutta käyttämällä liitännäisiä" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:24 msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab" msgstr "Värit-välilehden kuvakaappaus" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28 msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab" msgstr "Monet-välilehden kuvakaappaus" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32 msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab" msgstr "Lisäasetukset-välilehden kuvakaappaus" #: data/ui/app_type_dialog.blp:14 msgid "Select application types you want to theme:" msgstr "Valitse sovellustyypit jotka haluat teemoittaa:" #: data/ui/app_type_dialog.blp:17 msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications" msgstr "Libadwaita ja GTK 4 -sovellukset" #: data/ui/app_type_dialog.blp:21 msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)" msgstr "GTK 3 -sovellukset (teema adw-gtk3 vaaditaan)" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:5 msgid "Made by @GradienceTeam" msgstr "Tehnyt @GradienceTeam" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:51 #: data/ui/window.blp:30 msgid "Apply Preset" msgstr "Toteuta esiasetus" #: data/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "Mukautettu CSS" #: data/ui/custom_css_group.blp:6 msgid "" "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made " "so that applications could hardcode values like paddings and margins." msgstr "" "Tämän muuttaminen saattaa rikkoa joitain ohjelmia. Pidä mielessä, että " "Libadwaita tehtiin siten, että sovellukset voivat kovakoodata arvoja kuten " "täytteen (padding) ja reunukset (margin)." #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: data/ui/explore_preset_row.blp:21 msgid "Download and Apply" msgstr "Lataa ja toteuta" #: data/ui/explore_preset_row.blp:32 msgid "Download Only" msgstr "Lataa ainoastaan" #: data/ui/no_plugin_window.blp:5 msgid "Plugin Preferences" msgstr "Liitännäisen asetukset" #: data/ui/no_plugin_window.blp:32 msgid "No Preferences" msgstr "Ei asetuksia" #: data/ui/no_plugin_window.blp:33 msgid "This plugin doesn't have any preferences." msgstr "Tämä liitännäinen ei sisällä asetuksia." #: data/ui/option_row.blp:10 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "GTK 3 -tuen varoitus" #: data/ui/option_row.blp:18 msgid "Explanation" msgstr "Selitys" #: data/ui/option_row.blp:43 msgid "Toggle Text Value" msgstr "Näytä/piilota tekstiarvo" #: data/ui/plugin_row.blp:8 #, fuzzy msgid "Toggle Plugin" msgstr "Käytä liitännäistä" #: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences_window.blp:5 #: data/ui/window.blp:135 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: data/ui/plugin_row.blp:28 msgid "Remove Plugin" msgstr "Poista liitännäinen" #: data/ui/preferences_window.blp:12 msgid "GTK 4 Flatpak Applications" msgstr "GTK 4 Flatpak -sovellukset" #: data/ui/preferences_window.blp:15 msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming" msgstr "Salli GTK 4 Flatpak -sovellusten teemoitus" #: data/ui/preferences_window.blp:16 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak " "applications to access custom themes." msgstr "" #: data/ui/preferences_window.blp:25 msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)" msgstr "Salli GTK 4 Flatpak -sovellusten teemoitus (järjestelmä)" #: data/ui/preferences_window.blp:26 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak " "applications to access custom themes. (Requires root access)" msgstr "" #: data/ui/preferences_window.blp:35 msgid "GTK 3 Flatpak Applications" msgstr "GTK 3 Flatpak -sovellukset" #: data/ui/preferences_window.blp:36 msgid "" "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get " "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications." msgstr "" "Muista asentaa adw-gtk3-teema (Flatpak-pakettina), jotta saat mukautetut " "esiasetukset toimimaan GTK 3 -pohjaisissa Flatpak-sovelluksissa." #: data/ui/preferences_window.blp:39 msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming" msgstr "Salli GTK 3 Flatpak -teemoitus" #: data/ui/preferences_window.blp:40 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak " "applications to access adw-gtk3 theme." msgstr "" #: data/ui/preferences_window.blp:49 msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)" msgstr "GTK 3 Flatpak -sovellukset (järjestelmä)" #: data/ui/preferences_window.blp:50 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak " "applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)" msgstr "" #: data/ui/preferences_window.blp:60 msgid "Custom Preset Repositories" msgstr "Mukautetut esiasetusten tietovarastot" #: data/ui/preferences_window.blp:63 msgid "Custom repository URL address" msgstr "Mukautetun tietovaraston URL-osoite" #: data/ui/preset_row.blp:27 msgid "Report an Issue…" msgstr "Ilmoita ongelmasta…" #: data/ui/preset_row.blp:68 msgid "Rename Preset" msgstr "Nimeä esiasetus uudelleen" #: data/ui/preset_row.blp:80 msgid "More Options" msgstr "Lisää valintoja" #: data/ui/preset_row.blp:87 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: data/ui/preset_row.blp:88 msgid "Sorry, but this preset don't have a description." msgstr "Tällä esiasetuksella ei ole kuvausta." #: data/ui/preset_row.blp:100 msgid "No Badges" msgstr "" #: data/ui/preset_row.blp:111 msgid "Remove preset" msgstr "Poista esiasetus" #: data/ui/preset_row.blp:112 msgid "Remove Preset" msgstr "Poista esiasetus" #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:55 msgid "Presets" msgstr "Esiasetukset" #: data/ui/presets_manager_window.blp:29 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: data/ui/presets_manager_window.blp:30 msgid "Import a Preset File" msgstr "Tuo esiasetustiedosto" #: data/ui/presets_manager_window.blp:36 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: data/ui/presets_manager_window.blp:47 gradience/frontend/main.py:216 msgid "Open in File Manager" msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa" #: data/ui/presets_manager_window.blp:65 msgid "Installed" msgstr "Asennettu" #: data/ui/presets_manager_window.blp:74 msgid "Explore" msgstr "Selaa" #: data/ui/presets_manager_window.blp:79 msgid "Search for presets" msgstr "Etsi esiasetuksia" #: data/ui/presets_manager_window.blp:80 msgid "" "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgstr "" "Kirjoita hakusana jota etsitään GradienceTeam/Communitysta." #: data/ui/presets_manager_window.blp:93 msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgstr "esim. \"Pretty Purple\"" #: data/ui/presets_manager_window.blp:98 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: data/ui/presets_manager_window.blp:126 msgid "No Results Found" msgstr "Ei tuloksia" #: data/ui/presets_manager_window.blp:134 msgid "Offline" msgstr "Ei verkossa" #: data/ui/presets_manager_window.blp:146 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:120 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:382 msgid "Repositories" msgstr "Tietovarastot" #: data/ui/presets_manager_window.blp:165 msgid "Import a Preset File (*.json)" msgstr "Tuo esiasetustiedosto (*.json)" #: data/ui/presets_manager_window.blp:170 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: data/ui/presets_manager_window.blp:175 msgid "JSON file (*.json)" msgstr "JSON-tiedosto (*.json)" #: data/ui/share_window.blp:5 msgid "Share Preset" msgstr "Jaa esiasetus" #: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: data/ui/share_window.blp:65 msgid "Share your preset" msgstr "Jaa esiasetuksesi" #: data/ui/share_window.blp:66 msgid "Share your preset with the world!" msgstr "Jaa esiasetuksesi muille käyttäjille!" #: data/ui/share_window.blp:73 msgid "How it's work?" msgstr "Kuinka se toimii?" #: data/ui/share_window.blp:74 msgid "" "Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub " "account and fork GradienceTeam/Community. Then, you can upload your preset, " "make a pull request and share it with the world!" msgstr "" "Gradience käyttää GitHubia esiasetusten jakamiseen. Sinun tulee luoda GitHub-" "tili ja haarauta GradienceTeam/Community. Sen jälkeen lähetä esiasetuksesi, tee pull-" "pyyntö ja jaa esiasetuksesi kaikkien kanssa!" #: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:81 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:82 msgid "" "Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. " "Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app " "developers." msgstr "" "Väriteeman vaihtaminen voi heikentää kontrastia ja luettavuutta. Jatka " "varoen. Älä ilmoita teemoihin liittyvistä ongelmista tämän sovelluksen " "kehittäjille." #: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome_window.blp:86 msgid "I Understand The Consequences" msgstr "Ymmärrän seuraukset" #: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:97 msgid "Customize Adwaita Theme" msgstr "Mukauta Adwaita-teemaa" #: data/ui/share_window.blp:98 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS" msgstr "" "Mukauta ikkunoiden, painikkeiden, luettelojen ja muiden elementtien väriä ja " "käytä lisäominaisuuksia kuten omavalintaista CSS:ää" #: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:104 msgid "Configure Gradience" msgstr "Muokkaa Gradiencea" #: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:105 #, fuzzy msgid "" "Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for " "theming." msgstr "Asenna adw-gtk3-teema vanhoja sovelluksia varten." #: data/ui/share_window.blp:110 msgid "Legacy apps theming" msgstr "Vanhojen sovellusten teemoitus" #: data/ui/share_window.blp:115 data/ui/welcome_window.blp:115 msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming" msgstr "Asenna adw-gtk3-teema vanhojen sovellusten teemoitusta varten." #: data/ui/share_window.blp:120 msgid "System configuration" msgstr "Järjestelmän määritys" #: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:126 msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override" msgstr "" #: data/ui/share_window.blp:136 data/ui/welcome_window.blp:136 msgid "Installing Themes" msgstr "Asennetaan teemoja" #: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:137 msgid "Please wait until theme will be installed." msgstr "Odota kunnes teema on asennettu." #: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:143 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:162 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:163 msgid "Now you can make your own presets or download some online." msgstr "Voit nyt tehdä omia esiasetuksia tai ladata niitä verkosta." #: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:168 msgid "Please finish the setup first" msgstr "Viimeistele määritys ensin" #: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:176 msgid "Start Using Gradience" msgstr "Aloita Gradiencen käyttäminen" #: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:193 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:65 msgid "Welcome to Gradience" msgstr "Tervetuloa, tämä on Gradience" #: data/ui/welcome_window.blp:73 msgid "What's new in 0.3.2" msgstr "" #: data/ui/welcome_window.blp:74 msgid "" "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with " "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, " "and more." msgstr "" #: data/ui/welcome_window.blp:98 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS." msgstr "" "Vaihda ikkunoiden, painikkeiden, luettelojen ja muiden elementtien väriä ja " "käytä lisäominaisuuksia kuten omavalintaista CSS:ää." #: data/ui/welcome_window.blp:110 msgid "Legacy Apps Theming" msgstr "Vanhojen sovellusten teemoitus" #: data/ui/welcome_window.blp:120 #, fuzzy msgid "System Configuration" msgstr "Järjestelmän määritys" #: data/ui/window.blp:29 gradience/frontend/views/main_window.py:145 msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: data/ui/window.blp:37 msgid "Preview Theme in…" msgstr "" #: data/ui/window.blp:47 msgid "Main Menu" msgstr "Päävalikko" #: data/ui/window.blp:56 msgid "Presets Menu" msgstr "Esiasetukset-valikko" #: data/ui/window.blp:63 msgid "Save Preset" msgstr "Tallenna esiasetus" #: data/ui/window.blp:72 msgid "CSS Errors" msgstr "CSS-virheet" #: data/ui/window.blp:87 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: data/ui/window.blp:95 msgid "Monet" msgstr "Monet" #: data/ui/window.blp:103 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: data/ui/window.blp:124 msgid "Restore Applied Color Scheme" msgstr "Palauta toteutettu väriteema" #: data/ui/window.blp:129 msgid "Reset Applied Color Scheme" msgstr "Nollaa toteutettu väriteema" #: data/ui/window.blp:140 msgid "About Gradience" msgstr "Tietoja - Gradience" #: data/ui/window.blp:149 msgid "Adwaita Demo" msgstr "Adwaitan demo" #: data/ui/window.blp:154 msgid "GTK 4 Demo" msgstr "GTK 4:n demo" #: data/ui/window.blp:159 msgid "GTK 4 Widget Factory" msgstr "GTK 4:n widget-tehdas" #: data/ui/window.blp:167 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:109 msgid "Built-In Presets" msgstr "Sisäänrakennetut esiasetukset" #: data/ui/window.blp:188 msgid "Manage Presets" msgstr "Hallitse esiasetuksia" #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:70 #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:92 #, fuzzy msgid "Failed to save override" msgstr "Esiasetuksen lataaminen epäonnistui" #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:185 #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:226 #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:304 #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:364 #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:446 #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:507 msgid "Unexpected file error occurred" msgstr "" #: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:44 #: gradience/frontend/main.py:506 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:66 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:92 msgid "Preset could not be downloaded" msgstr "Esiasetusta ei voitu ladata" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:81 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:97 msgid "Preset downloaded" msgstr "Esiasetus ladattu" #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:49 msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Tämä valinta on vain osittain tuettu adw-gtk3-teeman toimesta." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:54 msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Tämä valinta ei ole tuettu adw-gtk3-teeman toimesta." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:97 msgid "Not a color, see text value" msgstr "Ei väri, katso tekstiarvo" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88 msgid "Unable to remove" msgstr "Poistaminen ei onnistunut" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:89 msgid "This is a system plugin, and cannot be removed." msgstr "Tämä on järjestelmäliitännäinen, sitä ei voi poistaa." #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:91 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:87 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:104 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Poista suosikeista" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:90 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:100 msgid "Add to Favorites" msgstr "Lisää suosikkeihin" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:147 msgid "Preset removed" msgstr "Esiasetus poistettu" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:148 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161 msgid "Pending Deletion" msgstr "Odottaa poistoa" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:178 msgid "Unable to delete preset" msgstr "Esiasetusta ei voitu poistaa" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:343 msgid "User Presets" msgstr "Käyttäjien esiasetukset" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:188 msgid "Add new repository" msgstr "Lisää uusi tietovarasto" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:189 msgid "Add a repository to install additional presets." msgstr "Lisää tietovarasto, josta on mahdollista asentaa lisää esiasetuksia." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195 #: gradience/frontend/main.py:579 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:196 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:286 msgid "Preset already exists" msgstr "Esiasetus on jo olemassa" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:298 msgid "Preset imported" msgstr "Esiasetus tuotu" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:301 msgid "Unsupported file format, must be .json" msgstr "Tiedostomuoto ei ole tuettu, täytyy olla .json" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:327 #: gradience/frontend/main.py:175 #, fuzzy #| msgid "Failed to load preset" msgid "Failed to load list of presets" msgstr "Esiasetuksen lataaminen epäonnistui" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:336 msgid "Built-in Presets" msgstr "Sisäänrakennetut esiasetukset" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:346 msgid "" "See GradienceTeam/" "Community on Github for more presets." msgstr "" "Katso Githubista GradienceTeam/Community saadaksesi lisää esiasetuksia" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:372 msgid "" "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "Explore tab." msgstr "" "Esiasetusta ei löytynyt! Tuo esiasetus Tuo-painikkeella tai etsi " "esiasetuksia Selaa-välilehdeltä." #: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60 msgid "Repository removed" msgstr "Tietovarasto poistettu" #: gradience/frontend/views/welcome_window.py:97 msgid "Thanks for updating Gradience!" msgstr "Kiitos kun päivitit Gradiencen!" #: gradience/frontend/views/main_window.py:136 msgid "Monet Engine" msgstr "Monet-moottori" #: gradience/frontend/views/main_window.py:139 msgid "" "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " "image's color." msgstr "" "Monet on moottori, joka luo Material Design 3 -paletin kuvan väriin " "pohjautuen." #: gradience/frontend/views/main_window.py:151 msgid "Background Image" msgstr "Taustakuva" #: gradience/frontend/views/main_window.py:162 msgid "Choose a File" msgstr "Valitse tiedosto" #: gradience/frontend/views/main_window.py:182 msgid "Monet Palette" msgstr "Monet-paletti" #: gradience/frontend/views/main_window.py:189 msgid "Tone" msgstr "Sävy" #: gradience/frontend/views/main_window.py:201 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: gradience/frontend/views/main_window.py:204 msgid "Auto" msgstr "" #: gradience/frontend/views/main_window.py:205 #: gradience/frontend/settings_schema.py:372 msgid "Light" msgstr "Vaalea" #: gradience/frontend/views/main_window.py:206 #: gradience/frontend/settings_schema.py:373 msgid "Dark" msgstr "Tumma" #: gradience/frontend/views/main_window.py:225 msgid "Failed to generate Monet palette" msgstr "" #: gradience/frontend/views/main_window.py:229 msgid "Palette generated" msgstr "Paletti luotu" #: gradience/frontend/views/main_window.py:233 msgid "Select a background first" msgstr "Valitse ensin tausta" #: gradience/frontend/views/main_window.py:258 msgid "Palette Colors" msgstr "Palettivärit" #: gradience/frontend/views/main_window.py:261 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "Nimetyt palettivärit ovat joidenkin sovellusten käyttämiä. Oletusvärit " "seuraavat Gnomen Human Interface Guidelines -ohjeistuksia." #: gradience/frontend/main.py:205 msgid "No presets found" msgstr "Esiasetuksia ei löydy" #: gradience/frontend/main.py:223 msgid "Favorite Presets" msgstr "Suosikkiesiasetukset" #: gradience/frontend/main.py:360 msgid "Failed to generate preset from Monet palette" msgstr "" #: gradience/frontend/main.py:379 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Tallentamattomia muutoksia" #: gradience/frontend/main.py:390 msgid "Save Changes" msgstr "Tallenna muutokset" #: gradience/frontend/main.py:448 msgid "Apply This Color Scheme?" msgstr "Toteutetaanko tämä väriteema?" #: gradience/frontend/main.py:450 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" #: gradience/frontend/main.py:454 msgid "_Apply" msgstr "_Toteuta" #: gradience/frontend/main.py:464 #, fuzzy msgid "Restore applied color scheme?" msgstr "Nollataanko toteutettu väriteema?" #: gradience/frontend/main.py:465 gradience/frontend/main.py:478 msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." msgstr "Varmista, että nykyiset asetukset on tallennettu esiasetukseksi." #: gradience/frontend/main.py:467 msgid "_Restore" msgstr "_Palauta" #: gradience/frontend/main.py:477 msgid "Reset applied color scheme?" msgstr "Nollataanko toteutettu väriteema?" #: gradience/frontend/main.py:480 msgid "_Reset" msgstr "_Nollaa" #: gradience/frontend/main.py:490 msgid "Save preset as…" msgstr "Tallenna esiasetus nimellä…" #: gradience/frontend/main.py:492 gradience/frontend/main.py:520 #: gradience/frontend/main.py:537 gradience/frontend/main.py:565 #: gradience/frontend/main.py:596 gradience/frontend/main.py:613 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten!" msgstr "" #: gradience/frontend/main.py:507 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: gradience/frontend/main.py:563 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Tallentamattomia muutoksia!" #: gradience/frontend/main.py:580 msgid "Discard" msgstr "Hylkää" #: gradience/frontend/main.py:581 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: gradience/frontend/main.py:641 msgid "Preset saved" msgstr "Esiasetus tallennettu" #: gradience/frontend/main.py:658 msgid "Preset set successfully" msgstr "Esiasetus asetettu onnistuneesti" #: gradience/frontend/main.py:664 gradience/frontend/main.py:694 #: gradience/frontend/main.py:732 msgid "Log out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: gradience/frontend/main.py:666 gradience/frontend/main.py:696 #: gradience/frontend/main.py:734 #, fuzzy #| msgid "For the changes to take effect, you need to log out. " msgid "For the changes to take full effect, you need to log out." msgstr "Muutosten toteuttaminen vaatii uloskirjautumisen. " #: gradience/frontend/main.py:671 gradience/frontend/main.py:701 #: gradience/frontend/main.py:739 msgid "OK" msgstr "OK" #: gradience/frontend/main.py:689 msgid "Unable to restore GTK 4 backup" msgstr "GTK 4 -varmuuskopiota ei voitu palauttaa" #: gradience/frontend/main.py:719 gradience/frontend/main.py:727 msgid "Unable to delete current preset" msgstr "Nykyistä esiasetusta ei voitu poistaa" #: gradience/frontend/main.py:814 msgid "" "\n" "
    \n" "
  • Theme Preview button enabled back
  • \n" "
  • The Firefox GNOME theme plugin settings button moved to the right of the " "switch
  • \n" "
  • Details tab in About dialog has been improved
  • \n" "
  • The \"Log out\" dialog logic have been changed, now it only asks for " "logout, but does not provide a button to logout
  • \n" "
  • Updated translations
  • \n" "
\n" msgstr "" #: gradience/frontend/main.py:825 msgid "" "\n" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme.\n" "The main features of Gradience include the following:\n" "\n" "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n" "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n" "🎁️ Usage of other users presets\n" "⚙️ Changing advanced options with CSS\n" "🧩️ Extending functionality using plugins\n" msgstr "" "\n" "Gradience on työkalu, jolla on mahdollista muokata Libadwaita-sovelluksia ja " "adw-gtk3-teemaa..\n" "Gradiencen keskeisimmät ominaisuudet::\n" "\n" "🎨️ Muuta mitä tahansa Adwaita-teeman väriä\n" "🖼️ Toteuta Material 3 -värejä taustakuvasta\n" "🎁️ Käytä muiden käyttäjien tekemiä esiasetuksia\n" "⚙️ Muuta edistyneitä valintoja CSS:llä\n" "🧩️ Laajenna toiminnallisuutta käyttämällä liitännäisiä\n" #: gradience/frontend/main.py:838 #, fuzzy #| msgid "Plugins" msgid "Plugins by" msgstr "Liitännäiset" #: gradience/frontend/main.py:846 #, fuzzy #| msgid "Presets" msgid "Presets by" msgstr "Esiasetukset" #: gradience/frontend/main.py:868 msgid "Packages by" msgstr "" #: gradience/frontend/main.py:875 msgid "Fixes by" msgstr "" #: gradience/frontend/main.py:885 msgid "Special thanks to" msgstr "Erikoiskiitokset" #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:101 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104 msgid "" "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "community and can cause issues." msgstr "" "Liitännäiset lisäävät ominaisuuksia Gradienceen. Liitännäiset ovat yhteisön " "tekemiä ja ne voivat aiheuttaa ongelmia." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:116 msgid "No Plugins Found." msgstr "Liitännäisiä ei löytynyt." #: gradience/frontend/settings_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Korostusvärit" #: gradience/frontend/settings_schema.py:25 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or " "currently active." msgstr "" "Näytä värejä käytetään monissa eri käyttöliittymän elementeissä, kuten " "painikkeissa, nimikkeissä ja elementin tärkeyttä, vuorovaikutteisuutta tai " "aktiivisuutta korostavissa kohdissa." #: gradience/frontend/settings_schema.py:32 #: gradience/frontend/settings_schema.py:63 #: gradience/frontend/settings_schema.py:95 #: gradience/frontend/settings_schema.py:127 #: gradience/frontend/settings_schema.py:158 msgid "Standalone Color" msgstr "Itsenäinen väri" #: gradience/frontend/settings_schema.py:34 #: gradience/frontend/settings_schema.py:65 #: gradience/frontend/settings_schema.py:97 #: gradience/frontend/settings_schema.py:129 #: gradience/frontend/settings_schema.py:160 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "Itsenäiset värit ovat vastaavalaisia kuin taustavärit, mutta tarjoavat " "paremman kontrastin neutraalin taustan edustavärinä käytettäessä - " "esimerkkinä värikäs teksti ikkunassa." #: gradience/frontend/settings_schema.py:43 #: gradience/frontend/settings_schema.py:74 #: gradience/frontend/settings_schema.py:106 #: gradience/frontend/settings_schema.py:138 #: gradience/frontend/settings_schema.py:169 #: gradience/frontend/settings_schema.py:186 #: gradience/frontend/settings_schema.py:206 #: gradience/frontend/settings_schema.py:227 #: gradience/frontend/settings_schema.py:282 #: gradience/frontend/settings_schema.py:309 #: gradience/frontend/settings_schema.py:326 msgid "Background Color" msgstr "Taustaväri" #: gradience/frontend/settings_schema.py:48 #: gradience/frontend/settings_schema.py:79 #: gradience/frontend/settings_schema.py:111 #: gradience/frontend/settings_schema.py:143 #: gradience/frontend/settings_schema.py:174 #: gradience/frontend/settings_schema.py:191 #: gradience/frontend/settings_schema.py:211 #: gradience/frontend/settings_schema.py:232 #: gradience/frontend/settings_schema.py:287 #: gradience/frontend/settings_schema.py:314 #: gradience/frontend/settings_schema.py:331 msgid "Foreground Color" msgstr "Edustaväri" #: gradience/frontend/settings_schema.py:55 msgid "Destructive Colors" msgstr "Tuhoisat värit" #: gradience/frontend/settings_schema.py:57 msgid "" "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as " "deleting a file." msgstr "" "Näitä värejä käytetään vaarallisten toimintojen, kuten tiedoston " "poistamisen, korostamiseen." #: gradience/frontend/settings_schema.py:86 msgid "Success Colors" msgstr "Onnistumisen värit" #: gradience/frontend/settings_schema.py:88 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level." msgstr "" "Näitä värejä käytetään monissa eri käyttöliittymän elementeissä kuten " "painikkeissa, nimikkeissä, tietueissa ja tasopalkeissa onnistumisen tai " "korkean tason osoittamista varten." #: gradience/frontend/settings_schema.py:118 msgid "Warning Colors" msgstr "Varoitusvärit" #: gradience/frontend/settings_schema.py:120 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level." msgstr "" "Näitä värejä käytetään monissa eri käyttöliittymän elementeissä kuten " "painikkeissa, nimikkeissä, tietueissa ja tasopalkeissa varoituksen tai " "matalan tason osoittamista varten." #: gradience/frontend/settings_schema.py:150 msgid "Error Colors" msgstr "Virhevärit" #: gradience/frontend/settings_schema.py:152 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate a failure." msgstr "" "Näitä värejä käytetään monissa eri käyttöliittymän elementeissä kuten " "painikkeissa, nimikkeissä, tietueissa ja tasopalkeissa epäonnistumisen " "osoittamista varten." #: gradience/frontend/settings_schema.py:181 msgid "Window Colors" msgstr "Ikkunavärit" #: gradience/frontend/settings_schema.py:182 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Näitä värejä käytetään ensisijaisesti ikkunoissa." #: gradience/frontend/settings_schema.py:198 msgid "View Colors" msgstr "Näkymävärit" #: gradience/frontend/settings_schema.py:200 msgid "" "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Näitä värejä käytetään monissa eri käyttöliittymän elementeissä kuten " "tekstinäkymissä ja tietueissa." #: gradience/frontend/settings_schema.py:218 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Otsakepalkin värit" #: gradience/frontend/settings_schema.py:220 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Näitä värejä käytetään otsakepalkissa ja siihen liitetyissä " "käyttöliittymäelementeissä kuten haku- ja välilähtipalkeissa." #: gradience/frontend/settings_schema.py:237 msgid "Border Color" msgstr "Reunaväri" #: gradience/frontend/settings_schema.py:239 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" #: gradience/frontend/settings_schema.py:252 msgid "Backdrop Color" msgstr "Taustapudotusväri" #: gradience/frontend/settings_schema.py:254 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" #: gradience/frontend/settings_schema.py:265 #: gradience/frontend/settings_schema.py:292 #: gradience/frontend/settings_schema.py:343 msgid "Shade Color" msgstr "Varjostusväri" #: gradience/frontend/settings_schema.py:267 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" #: gradience/frontend/settings_schema.py:277 msgid "Card Colors" msgstr "Korttivärit" #: gradience/frontend/settings_schema.py:278 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "" #: gradience/frontend/settings_schema.py:294 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" #: gradience/frontend/settings_schema.py:304 msgid "Dialog Colors" msgstr "Dialogivärit" #: gradience/frontend/settings_schema.py:305 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Näitä värejä käytetään viesti-ikkunoissa." #: gradience/frontend/settings_schema.py:321 msgid "Popover Colors" msgstr "Ponnahdusvärit" #: gradience/frontend/settings_schema.py:322 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Näitä värejä käytetään ponnahduksissa." #: gradience/frontend/settings_schema.py:338 msgid "Miscellaneous Colors" msgstr "Sekalaiset värit" #: gradience/frontend/settings_schema.py:339 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Värit, jotka eivät sovi mihinkään tiettyyn ryhmään." #: gradience/frontend/settings_schema.py:345 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" #: gradience/frontend/settings_schema.py:353 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Vierityspalkin uloin väri" #: gradience/frontend/settings_schema.py:355 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" #: gradience/frontend/settings_schema.py:365 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: gradience/frontend/settings_schema.py:366 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: gradience/frontend/settings_schema.py:367 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: gradience/frontend/settings_schema.py:368 msgid "Orange" msgstr "Oranssi" #: gradience/frontend/settings_schema.py:369 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: gradience/frontend/settings_schema.py:370 msgid "Purple" msgstr "Liila" #: gradience/frontend/settings_schema.py:371 msgid "Brown" msgstr "Ruskea" #~ msgid "Unsupported background type" #~ msgstr "Taustakuvan tyyppi ei ole tuettu" #~ msgid "" #~ "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita hakusana jota etsitään GradienceTeam/Communitysta." #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Kirjaudu ulos" #~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease." #~ msgstr "Muuta Adwaitan ulkoasua vaivatta." #~ msgid "With Gradience you can:" #~ msgstr "Gradiencen avulla voit:" #~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita." #~ msgstr "" #~ "Tämä sovellus on toteutettu Pythonilla ja se käyttää GTK 4:ää sekä " #~ "Libadwaitaa." #~ msgid "Preset reseted" #~ msgstr "Esiasetus nollattu" #~ msgid "Share preset" #~ msgstr "Jaa esiasetus" #~ msgid "colors" #~ msgstr "värit" #, fuzzy #~ msgid "monet" #~ msgstr "Monet" #, fuzzy #~ msgid "advanced" #~ msgstr "Lisäasetukset" #, fuzzy #~ msgid "New Release of Gradience." #~ msgstr "Tervetuloa, tämä on Gradience" #, fuzzy #~ msgid "First release of Gradience." #~ msgstr "Tervetuloa, tämä on Gradience" #, fuzzy #~ msgid "Select app types you want to affect:" #~ msgstr "Valitse sovellustyypit jotka haluat teemoittaa:" #~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" #~ msgstr "Libadwaita ja GTK 4 -sovellukset" #, fuzzy #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" #~ msgstr "GTK 3 -sovellukset (teema adw-gtk3 vaaditaan)" #~ msgid "Apply preset" #~ msgstr "Toteuta esiasetus" #~ msgid "Download and apply" #~ msgstr "Lataa ja toteuta" #~ msgid "Download only" #~ msgstr "Lataa ainoastaan" #, fuzzy #~ msgid "Enable plugin" #~ msgstr "Käytä liitännäistä" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Remove plugin" #~ msgstr "Poista liitännäinen" #~ msgid "Edit preset name" #~ msgstr "Muuta esiasetuksen nimeä" #~ msgid "Open in file manager" #~ msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa" #~ msgid "Customize Adwaita with ease" #~ msgstr "Mukauta Adwaitaa vaivatta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features " #~ "like adding custom CSS" #~ msgstr "" #~ "Mukauta ikkunoiden, painikkeiden, luettelojen ja muiden elementtien väriä " #~ "ja käytä lisäominaisuuksia kuten omavalintaista CSS:ää" #~ msgid "Configure themes" #~ msgstr "Määritä teemat" #, fuzzy #~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications." #~ msgstr "Asenna adw-gtk3-teema vanhoja sovelluksia varten." #~ msgid "adw-gtk3 theme" #~ msgstr "adw-gtk3-teema" #~ msgid "Allow installation" #~ msgstr "Salli asennus" #, fuzzy #~ msgid "Installing themes" #~ msgstr "Asennetaan teemoja" #, fuzzy #~ msgid "Please wait until themes will be installed. " #~ msgstr "Odota kunnes teema on asennettu." #, fuzzy #~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online." #~ msgstr "Voit nyt tehdä omia esiasetuksia tai ladata niitä verkosta." #, fuzzy #~ msgid "Please Finish the setup first" #~ msgstr "Viimeistele määritys ensin" #~ msgid "Start using Gradience" #~ msgstr "Aloita Gradiencen käyttö" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Tallentamattomia muutoksia" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Tallenna muutokset" #~ msgid "Apply this color scheme?" #~ msgstr "Otetaanko tämä väriteema käyttöön?" #~ msgid "" #~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by " #~ "Gradience community and can make issues." #~ msgstr "" #~ "Liitännäiset lisäävät ominaisuuksia Gradienceen. Liitännäiset ovat " #~ "yhteisön tekemiä ja ne voivat aiheuttaa ongelmia." #, fuzzy #~ msgid "No plugins found" #~ msgstr "Liitännäisiä ei löytynyt." #~ msgid "Preset renamed" #~ msgstr "Esiasetus nimetty uudelleen" #~ msgid "Builtin Presets" #~ msgstr "Sisäänrakennetut esiasetukset" #~ msgid "" #~ "See GradienceTeam/" #~ "Community on Github for more presets" #~ msgstr "" #~ "Katso Githubista GradienceTeam/Community saadaksesi lisää esiasetuksia" #~ msgid "" #~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " #~ "Explore tab" #~ msgstr "" #~ "Esiasetusta ei löytynyt! Tuo esiasetus Tuo-painikkeella tai etsi " #~ "esiasetuksia Selaa-välilehdeltä" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "Valitse tiedosto" #~ msgid "Save preset as..." #~ msgstr "Tallenna esiasetus nimellä..." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" #~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming (Global)" #~ msgstr "Salli GTK 4 Flatpak -teemoitus (järjestelmänlaajuinen)" #~ msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming (Global)" #~ msgstr "Salli GTK 3 Flatpak -teemoitus (järjestelmänlaajuinen)" #~ msgid "Installed Presets" #~ msgstr "Asennetut esiasetukset" #~ msgid "GTK 4 Flatpak Specific" #~ msgstr "GTK 4 Flatpakiin liittyvä" #~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming" #~ msgstr "Salli GTK 4 Flatpak -teemoitus" #~ msgid "GTK 3 Flatpak Specific" #~ msgstr "GTK 3 Flatpakiin liittyvä" #~ msgid "Rename preset" #~ msgstr "Nimeä esiasetus uudelleen" #~ msgid "I understand the consequences" #~ msgstr "Ymmärrän seuraukset" #~ msgid "Pending deletion" #~ msgstr "Odottava poisto" #~ msgid "Add a repository to install additional presets" #~ msgstr "Lisää tietovarasto, josta on mahdollista asentaa lisää esiasetuksia" #~ msgid "Select app types you want to theme:" #~ msgstr "Valitse sovellustyypit jotka haluat teemoittaa:" #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)" #~ msgstr "GTK 3 -sovellukset (teema adw-gtk3 vaaditaan)" #, fuzzy #~ msgid "Toggle plugin" #~ msgstr "Käytä liitännäistä" #~ msgid "No plugins found." #~ msgstr "Liitännäisiä ei löytynyt."