# Adwaita Manager POT file # Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team # This file is distributed under the MIT/X11 license. # Adwaita Manager Team, 2022. # # Translators: # Maxime V, 2022 # 0xMRTT 0x, 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-09 22:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-25 14:48+0000\n" "Last-Translator: 0xMRTT 0x, 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/adwcustomizerteam/teams/147445/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.desktop.in:3 #: src/ui/window.blp:5 src/main.py:332 msgid "Adwaita Manager" msgstr "Adwaita Manager" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in:7 msgid "Change the look of Adwaita, with ease" msgstr "Changez facilement l'apparence de Adwaita" #: src/ui/app_type_dialog.blp:10 msgid "Select app types you want to affect:" msgstr "Choisissez les types d'applications que vous voulez modifier: " #: src/ui/app_type_dialog.blp:13 msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" msgstr "Applications Libadwaita et GTK 4" #: src/ui/app_type_dialog.blp:17 msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" msgstr "Applications GTK 3 (le thème adw-gtk3 est requis)" #: src/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personnalisé" #: src/ui/custom_css_group.blp:6 msgid "" "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made" " so that applications could hardcode values like paddings and margins (like " "in case of the Custom CSS code field itself, which uses 12px padding). Only " "GTK 4 CSS will be previewed here." msgstr "" "Changer ce paramètre peut briser certains logiciels. Gardez en tête que " "Libadwaita à été conçu pour que les applications puissent \"hardcoder\" des " "valeurs comme les marges et le \"padding\" (comme dans le cas du code CSS " "personnalisé, qui utilise du padding de 12px). Seulement le CSS GTK 4 sera " "prévisualisé." #: src/ui/custom_css_group.blp:29 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: src/ui/custom_css_group.blp:29 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: src/ui/option.blp:10 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "Avertissement de support GTK 3" #: src/ui/option.blp:18 msgid "Explanation" msgstr "Description" #: src/ui/option.blp:43 msgid "Toggle Text Value" msgstr "Changer la valeur du texte" #: src/ui/window.blp:13 src/main.py:245 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: src/ui/window.blp:20 msgid "Save Preset" msgstr "Sauvegarder la configuration" #: src/ui/window.blp:36 msgid "Presets" msgstr "Prédéfinies" #: src/ui/window.blp:58 msgid "Built-in Presets" msgstr "Configurations prédéfinies" #: src/ui/window.blp:73 msgid "Reset Applied Color Scheme" msgstr "Appliquer la configuration par défaut" #: src/ui/window.blp:74 msgid "About Adwaita Manager" msgstr "À propos d'Adwaita Manager" #: src/app_type_dialog.py:43 src/main.py:264 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/main.py:123 msgid "Failed to load preset" msgstr "Le chargement de la configuration à échoué" #: src/main.py:139 msgid "Open in File Manager" msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers" #: src/main.py:142 msgid "User Defined Presets" msgstr "Configurations personnalisées" #: src/main.py:203 msgid "Unsaved changes" msgstr "Modifications non enregistrées" #: src/main.py:243 msgid "Apply this color scheme?" msgstr "Appliquer ce thème de couleurs?" #: src/main.py:244 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "Attention: tous les fichiers CSS personnalisés pour ces types d'applications" " seront écrasés" #: src/main.py:251 msgid "Reset applied color scheme?" msgstr "Réinitialiser le thème de couleurs?" #: src/main.py:252 msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." msgstr "" "Assurez vous d'avoir vos réglages actuels sauvegardés en tant que " "configuration" #: src/main.py:253 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: src/main.py:260 msgid "Save preset as..." msgstr "Enregistrer la configuration sous..." #: src/main.py:261 src/main.py:274 src/main.py:277 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten!" msgstr "" "Enregistrement de la configuration vers {0}. Si elle existe déjà, " "elle sera écrasée!" #: src/main.py:265 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: src/main.py:334 msgid "Adwaita Manager Team" msgstr "Équipe d'Adwaita Manager" #. Translators: This is a place to put your credits (formats: "Name #. https://example.com" or "Name ", no quotes) and is not #. meant to be translated literally. #: src/main.py:338 msgid "translator-credits" msgstr "Crédits de traduction" #: src/option.py:55 msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Cette option n'est que partiellement supportée par le thème adw-gtk3." #: src/option.py:58 msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Cette option n'est pas supportée par le thème adw-gtk3." #: src/option.py:97 msgid "Not a color, see text value" msgstr "Couleur invalide, voir la valeur du texte" #: src/settings_schema.py:5 msgid "Accent Colors" msgstr "Couleurs d'accent" #: src/settings_schema.py:6 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or" " currently active." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées par plusieurs widgets, tels que les boutons, les" " étiquettes et les entrées texte, pour indiquer qu'un widget est important, " "interactif ou actif." #: src/settings_schema.py:10 src/settings_schema.py:33 #: src/settings_schema.py:56 src/settings_schema.py:79 #: src/settings_schema.py:102 msgid "Standalone Color" msgstr "Couleur indépendante" #: src/settings_schema.py:11 src/settings_schema.py:34 #: src/settings_schema.py:57 src/settings_schema.py:80 #: src/settings_schema.py:103 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better" " contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for" " example, colorful text in a window." msgstr "" "Les couleurs indépendantes sont similaires aux couleurs d'arrière-plan, mais" " offrent un meilleur contraste lorsqu'elles sont utilisées en tant que " "couleur d'avant-plan sur un fond de couleur neutre - par exemple, un texte " "coloré dans une fenêtre." #: src/settings_schema.py:16 src/settings_schema.py:39 #: src/settings_schema.py:62 src/settings_schema.py:85 #: src/settings_schema.py:108 src/settings_schema.py:125 #: src/settings_schema.py:142 src/settings_schema.py:159 #: src/settings_schema.py:194 src/settings_schema.py:217 #: src/settings_schema.py:234 msgid "Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #: src/settings_schema.py:21 src/settings_schema.py:44 #: src/settings_schema.py:67 src/settings_schema.py:90 #: src/settings_schema.py:113 src/settings_schema.py:130 #: src/settings_schema.py:147 src/settings_schema.py:164 #: src/settings_schema.py:199 src/settings_schema.py:222 #: src/settings_schema.py:239 msgid "Foreground Color" msgstr "Couleur d'avant-plan" #: src/settings_schema.py:28 msgid "Destructive Colors" msgstr "Couleurs destructives" #: src/settings_schema.py:29 msgid "" "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as " "deleting a file." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées pour les boutons qui pointent vers une action " "dangereuse, comme la suppression d'un fichier." #: src/settings_schema.py:51 msgid "Success Colors" msgstr "Couleurs du succès" #: src/settings_schema.py:52 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les " "boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer " "un succès ou un haut niveau." #: src/settings_schema.py:74 msgid "Warning Colors" msgstr "Couleurs d'avertissement" #: src/settings_schema.py:75 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les " "boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer " "un avertissement ou un bas niveau." #: src/settings_schema.py:97 msgid "Error Colors" msgstr "Couleurs d'erreur" #: src/settings_schema.py:98 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate a failure." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les " "boutons, les étiquettes et les entrées pour indiquer qu'une erreur s'est " "produite." #: src/settings_schema.py:120 msgid "Window Colors" msgstr "Couleurs de fenêtre" #: src/settings_schema.py:121 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Ces couleurs sont principalement utilisées pour les fenêtres." #: src/settings_schema.py:137 msgid "View Colors" msgstr "Couleurs de vues" #: src/settings_schema.py:138 msgid "" "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées dans plusieurs types de widgets, tels que les " "boites de dialogue et les entrées." #: src/settings_schema.py:154 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Couleurs de barre d'en-tête" #: src/settings_schema.py:155 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées pour les barres d'en-tête, ainsi que les widgets" " qui y sont attachés, tels que les barres de recherche ou des onglets." #: src/settings_schema.py:169 msgid "Border Color" msgstr "Couleurs de bordure" #: src/settings_schema.py:170 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar " "layout." msgstr "" "Par défaut, la couleur de la bordure à la même valeur que la couleur " "d'avant-plan, mais ne change pas avec celle-ci. Cela peut être utile si une " "fenêtre claire qui a une barre d'en-tête sombre avec du texte clair; dans ce" " cas, il peut être désirable d'avoir des bordures sombre. Cette variable " "n'est utilisée que pour les bordures verticales - par exemple, des " "séparateurs entre les deux barres d'en-tête dans une disposition de barres " "d'en-tête divisées." #: src/settings_schema.py:175 msgid "Backdrop Color" msgstr "Couleur du fond" #: src/settings_schema.py:176 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "La couleur du fond est utilisée au lieu de la couleur d'arrière plan lorsque" " la fenêtre n'est pas active. Par défaut, il s'agit d'un alias de la couleur" " d'arrière plan et il change avec. Assurez vous d'insérer une valeur qui " "fonctionne avec votre barre d'en-tête ainsi que la couleur de fond." #: src/settings_schema.py:181 src/settings_schema.py:204 #: src/settings_schema.py:251 msgid "Shade Color" msgstr "Couleur d'ombre" #: src/settings_schema.py:182 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar" " widgets that separates them from the main window." msgstr "" "La couleur de l'ombre est utilisée pour fournir une bordure sombre pour les " "barres d'en-tête et les widgets similaires qui les séparent de la fenêtre " "principale." #: src/settings_schema.py:189 msgid "Card Colors" msgstr "Couleur des cartes" #: src/settings_schema.py:190 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les cartes et les listes de boites." #: src/settings_schema.py:205 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "La couleur d'ombre est utilisée pour les ombres utilisées par les cartes " "pour se séparer de l'arrière-plan de la fenêtre, ainsi que pour les " "séparateurs de lignes dans les cartes." #: src/settings_schema.py:212 msgid "Dialog Colors" msgstr "Couleurs de dialogue" #: src/settings_schema.py:213 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les boîtes de dialogue de message." #: src/settings_schema.py:229 msgid "Popover Colors" msgstr "Couleurs des popovers" #: src/settings_schema.py:230 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les popovers" #: src/settings_schema.py:246 msgid "Miscalleneous Colors" msgstr "Couleurs diverses" #: src/settings_schema.py:247 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Couleurs qui ne rentrent dans aucun groupe particulier." #: src/settings_schema.py:252 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "La couleur de l'ombre est utilisée par les barres d'onglets, ainsi que les " "transitions dans les dépliants et les rabats, et les bordures de la barre " "d'informations." #: src/settings_schema.py:257 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Couleur du contour de la barre de défilement" #: src/settings_schema.py:258 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "La couleur de contour de la barre de défilement est utilisée par les barres " "de défilement pour garantir que les barres de défilement superposées sont " "visibles quelle que soit la couleur du contenu." #: src/settings_schema.py:267 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: src/settings_schema.py:272 msgid "Green" msgstr "Vert" #: src/settings_schema.py:277 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: src/settings_schema.py:282 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/settings_schema.py:287 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: src/settings_schema.py:292 msgid "Purple" msgstr "Violet" #: src/settings_schema.py:297 msgid "Brown" msgstr "Marron" #: src/settings_schema.py:302 msgid "Light" msgstr "Clair" #: src/settings_schema.py:307 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: src/window.py:70 msgid "Palette Colors" msgstr "Palette de couleurs" #: src/window.py:71 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human" " Interface Guidelines." msgstr "" "Couleurs de palette nommées utilisées par certaines applications. Les " "couleurs par défaut suivent les directives " "de l'interface utilisateur GNOME."