# Gradience POT file # Copyright (C) 2022 Gradience Team # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Gradience Team, 2022. # # Davide , 2022. # 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-31 17:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 14:20+0000\n" "Last-Translator: 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>\n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:8 #: data/ui/window.blp:5 src/main.py:616 msgid "Gradience" msgstr "Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:9 msgid "Change the look of Adwaita, with ease." msgstr "Cambia l'aspetto di Adwaita, in modo semplice." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:11 src/main.py:618 msgid "Gradience Team" msgstr "La squadra di Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20 msgid "" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme." msgstr "" "Gradience è uno strumento per personalizzare le applicazioni con Libadwaita " "e con il tema adw-gtk3." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:23 msgid "With Gradience you can:" msgstr "Con Gradience è possibile:" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:25 msgid "Change any color of Adwaita theme" msgstr "Cambiare ciascun colore del tema Adwaita" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:26 msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper" msgstr "Applicare i colori Material 3 a partire da uno sfondo" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27 msgid "Use other users presets" msgstr "Usare le configurazioni di altri utenti" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28 msgid "Change advanced options with CSS" msgstr "Modificare opzioni avanzate con CSS" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:29 msgid "Extend functionality using plugins" msgstr "Estendere le funzionalità con dei plugin" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:31 msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita." msgstr "Quest'app è scritta in Python e usa GTK 4 e libadwaita." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:36 msgid "colors" msgstr "colori" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:40 msgid "colors purple" msgstr "colori viola" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:44 msgid "monet" msgstr "monet" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:48 msgid "monet purple" msgstr "monet viola" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:52 msgid "advanced" msgstr "avanzato" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:56 msgid "advanced purple" msgstr "avanzato viola" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:85 msgid "A small bug fix release of Gradience." msgstr "Una piccola versione di correzione bug di Gradience." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:87 msgid "Small improvements to the welcome screen" msgstr "Piccoli miglioramenti alla schermata di benvenuto" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:88 msgid "Fixing release notes" msgstr "Correzione delle note di rilascio" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:94 msgid "New Release of Gradience." msgstr "Nuova versione di Gradience." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:96 msgid "Rebrand" msgstr "Cambio del nome" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:97 msgid "Refactoring meson architecture" msgstr "Rielaborazione dell'architettura di meson" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:98 msgid "New debug check" msgstr "Nuovo controllo di debug" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:99 msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2" msgstr "Passaggio al runtime GNOME 42 e aggiunta di adw 1.2" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:100 msgid "Add more info about monet" msgstr "Aggiunte più informazioni su monet" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:101 msgid "Add preset manager with option to download other users presets" msgstr "" "Aggiunto gestore di configurazioni, con l'opzione di scaricare quelle di " "altri utenti" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:107 msgid "First release of Gradience." msgstr "Prima versione di Gradience." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:109 msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar" msgstr "Aggiunto AdwViewSwitcher nella barra superiore" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:110 msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab" msgstr "CSS spostato nella scheda «Avanzate»" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:111 msgid "Move the rest to the \"Colours\" tab" msgstr "Spostato il resto nella scheda «Colori»" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:112 msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background" msgstr "Aggiunta la scheda «Monet» che genera un tema a partire da uno sfondo" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:113 msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar" msgstr "" "Aggiunte icone «salvato su disco» e «non salvato su disco» nella barra " "superiore" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:114 msgid "Update about dialog" msgstr "Aggiornata la finestra di dialogo «Informazioni su Gradience»" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:115 msgid "Change license to GNU GPLv3" msgstr "Cambiata la licenza in GNU GPLv3" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:116 msgid "Begin plugin support" msgstr "Debutto del supporto ai plugin" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:117 msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)" msgstr "" "Selettore delle configurazioni spostato in un menù a cascata chiamato " "«Tavolozza» (con l'icona di una tavolozza)" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:118 msgid "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme" msgstr "Aggiunta possibilità di applicare il tema solo al tema scuro o chiaro" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:119 msgid "" "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark." msgstr "" "Uso automatico della configurazione Adwaita-dark se il tema preferito " "dall'utente è scuro." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:120 msgid "Added Flatpak CI build" msgstr "Aggiunta una versione Flatpak CI" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:121 msgid "Added issue template for bug and feature request" msgstr "Aggiunto un modello per segnalare bug e suggerire nuove funzionalità" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:122 msgid "" "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The development " "is done on `next` branch" msgstr "" "Il branch «main» è ora protetto da GitHub branch protection. Lo sviluppo " "avviene sul branch «next»" #: data/ui/app_type_dialog.blp:14 msgid "Select app types you want to affect:" msgstr "" "Selezionare i tipi di applicazioni su cui si vuole che i cambiamenti abbiano " "effetto:" #: data/ui/app_type_dialog.blp:17 msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" msgstr "Libadwaita e app GTK 4" #: data/ui/app_type_dialog.blp:21 msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" msgstr "App GTK 3 (richiede il tema adw-gtk3)" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:9 data/ui/preset_row.blp:15 msgid "Apply preset" msgstr "Applica configurazione" #: data/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personalizzato" #: data/ui/custom_css_group.blp:6 msgid "" "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made " "so that applications could hardcode values like paddings and margins. Only " "GTK 4 CSS will be previewed here." msgstr "" "Questa modifica potrebbe impedire il funzionamento corretto di alcuni " "programmi. Si tenga presente che Libadwaita è stato sviluppato in modo che " "le applicazioni possano fissare nel codice dei valori come i bordi e i " "margini. Verrà visualizzata solo l'anteprima di GTK 4." #: data/ui/custom_css_group.blp:29 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: data/ui/custom_css_group.blp:29 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: data/ui/explore_preset_row.blp:9 msgid "Download and apply" msgstr "Scarica e applica" #: data/ui/explore_preset_row.blp:17 msgid "Download only" msgstr "Scarica soltanto" #: data/ui/option.blp:10 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "Avviso per il supporto GTK 3" #: data/ui/option.blp:18 msgid "Explanation" msgstr "Descrizione" #: data/ui/option.blp:43 msgid "Toggle Text Value" msgstr "Cambia valore del testo" #: data/ui/plugin_row.blp:8 msgid "Enable plugin" msgstr "Attiva plugin" #: data/ui/plugin_row.blp:16 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: data/ui/plugin_row.blp:24 msgid "Remove plugin" msgstr "Rimuovi plugin" #: data/ui/preset_row.blp:28 msgid "Edit preset name" msgstr "Modifica nome" #: data/ui/preset_row.blp:37 msgid "Remove preset" msgstr "Rimuovi configurazione" #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:46 #: data/ui/window.blp:47 msgid "Presets" msgstr "Configurazioni" #: data/ui/presets_manager_window.blp:23 msgid "Import" msgstr "Importa" #: data/ui/presets_manager_window.blp:30 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: data/ui/presets_manager_window.blp:41 msgid "Open in file manager" msgstr "Apri nel file manager" #: data/ui/presets_manager_window.blp:59 msgid "Installed" msgstr "Installate" #: data/ui/presets_manager_window.blp:68 msgid "Explore" msgstr "Esplora" #: data/ui/presets_manager_window.blp:73 msgid "Search for presets" msgstr "Cerca configurazioni" #: data/ui/presets_manager_window.blp:74 msgid "" "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgstr "" "Inserire una parola chiave per cercare su GradienceTeam/Community." #: data/ui/presets_manager_window.blp:84 msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgstr "ad esempio «Pretty Purple»" #: data/ui/presets_manager_window.blp:109 msgid "No Results Found" msgstr "Nessun risultato trovato" #: data/ui/presets_manager_window.blp:118 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: data/ui/welcome.blp:41 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: data/ui/welcome.blp:62 msgid "Welcome to Gradience" msgstr "Benvenuti in Gradience" #: data/ui/welcome.blp:63 msgid "Customize Adwaita with ease" msgstr "Personalizza Adwaita con semplicità" #: data/ui/welcome.blp:72 msgid "Customize Adwaita Theme" msgstr "Personalizza il tema Adwaita" #: data/ui/welcome.blp:73 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features " "like adding custom CSS" msgstr "" "Cambia i colori delle finestre, dei pulsanti, delle liste e altro tramite " "funzionalità avanzate come l'aggiunta di CSS personalizzato" #: data/ui/welcome.blp:79 msgid "Configure themes" msgstr "Configura i temi" #: data/ui/welcome.blp:80 msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications." msgstr "Installa adw-gtk3 per le applicazioni più vecchie." #: data/ui/welcome.blp:85 msgid "adw-gtk3 theme" msgstr "Tema adw-gtk3" #: data/ui/welcome.blp:89 data/ui/welcome.blp:99 msgid "Allow installation" msgstr "Autorizza installazione" #: data/ui/welcome.blp:94 msgid "System configuration" msgstr "Configurazione di sistema" #: data/ui/welcome.blp:109 msgid "Installing themes" msgstr "Installazione dei temi in corso" #: data/ui/welcome.blp:110 msgid "Please wait until themes will be installed. " msgstr "Attendere mentre i temi vengono installati. " #: data/ui/welcome.blp:116 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: data/ui/welcome.blp:135 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: data/ui/welcome.blp:136 msgid "Now you can make your own presets, or download some online." msgstr "" "Ora è possibile creare le proprie configurazioni, o scaricarne alcune dalla " "rete." #: data/ui/welcome.blp:141 msgid "Please Finish the setup first" msgstr "Si prega di terminare l'installazione prima di continuare" #: data/ui/welcome.blp:149 msgid "Start using Gradience" msgstr "Inizia a usare Gradience" #: data/ui/welcome.blp:166 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: data/ui/window.blp:23 src/main.py:406 src/window.py:146 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: data/ui/window.blp:55 msgid "Save Preset" msgstr "Salva configurazione" #: data/ui/window.blp:82 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: data/ui/window.blp:91 msgid "Monet" msgstr "Monet" #: data/ui/window.blp:99 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: data/ui/window.blp:122 msgid "Reset Applied Color Scheme" msgstr "Reimposta lo schema di colori applicato" #: data/ui/window.blp:126 msgid "About Gradience" msgstr "Informazioni su Gradience" #: data/ui/window.blp:135 msgid "Adwaita Demo" msgstr "Demo Adwaita" #: data/ui/window.blp:139 msgid "GTK4 Demo" msgstr "Demo GTK4" #: data/ui/window.blp:143 msgid "GTK4 Widget Factory" msgstr "Fabbrica dei widget GTK4" #: src/app_type_dialog.py:46 src/main.py:443 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/explore_preset_row.py:57 src/explore_preset_row.py:81 msgid "Preset could not be downloaded" msgstr "Errore nello scaricamento della configurazione" #: src/explore_preset_row.py:69 src/explore_preset_row.py:86 msgid "Preset downloaded" msgstr "Configurazione scaricata" #: src/main.py:329 msgid "Unsaved changes" msgstr "Modifiche non salvate" #: src/main.py:339 msgid "Save changes" msgstr "Salva modifiche" #: src/main.py:403 msgid "Apply this color scheme?" msgstr "Applicare questo schema di colori?" #: src/main.py:404 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "Attenzione: tutti i file CSS personalizzati per questo tipo di applicazioni " "verranno sovrascritti irreversibilmente!" #: src/main.py:416 msgid "Reset applied color scheme?" msgstr "Reimpostare lo schema di colori applicato?" #: src/main.py:417 msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." msgstr "" "Assicurarsi che le impostazioni attuali siano salvate come configurazione." #: src/main.py:419 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: src/main.py:429 msgid "Save preset as..." msgstr "Salvare configurazione come…" #: src/main.py:431 src/main.py:457 src/main.py:472 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten!" msgstr "" "Salvataggio della configurazione in {0}. Se la configurazione " "esiste già, verrà sovrascritta!" #: src/main.py:444 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/main.py:514 msgid "Preset saved" msgstr "Configurazione salvata" #: src/main.py:578 msgid "Preset set sucessfully" msgstr "Configurazione applicata con successo" #: src/main.py:611 msgid "Preset reseted" msgstr "Configurazione reimpostata" #: src/main.py:650 msgid "" "\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " " #: src/main.py:668 msgid "" "\n" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme.\n" "With Gradience you can:\n" "\n" "- Change any color of Adwaita theme\n" "- Apply Material 3 colors from wallaper\n" "- Use other users presets\n" "- Change advanced options with CSS\n" "- Extend functionality using plugins\n" "\n" "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita.\n" " " msgstr "" "\n" "Gradience è uno strumento per personalizzare le applicazioni che usano " "Libadwaita e il tema adw-gtk3.\n" "Con Gradience è possibile:\n" "\n" "- Modificare ciascun colore del tema Adwaita\n" "- Applicare i colori Material 3 a partire da uno sfondo\n" "- Usare le configurazioni di altri utenti\n" "- Cambiare impostazioni avanzate tramite CSS\n" "- Estendere le funzionalità con dei plugin\n" "\n" "Questa app è scritta in Pythin e usa GTK 4 e libadwaita.\n" " " #: src/option.py:55 msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Questa opzione è supportata solo parzialmente dal tema adw-gtk3." #: src/option.py:59 msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Questa opzione non è supportata dal tema adw-gtk3." #: src/option.py:102 msgid "Not a color, see text value" msgstr "Colore non valido, vedere il valore testuale" #: src/plugins_list.py:59 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: src/plugins_list.py:61 msgid "" "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "community and can make issues." msgstr "" "I plugin portano funzionalità aggiuntive a Gradience, sono scritti dalla " "comunità di Gradience, e possono causare dei problemi." #: src/plugins_list.py:69 msgid "No plugins found" msgstr "Nessun plugin trovato" #: src/preset_row.py:117 msgid "Preset renamed" msgstr "Configurazione rinominata" #: src/presets_manager_window.py:60 src/presets_manager_window.py:214 msgid "Builtin Presets" msgstr "Configurazioni preinstallate" #: src/presets_manager_window.py:64 src/presets_manager_window.py:221 msgid "User Presets" msgstr "Configurazioni dell'utente" #: src/presets_manager_window.py:74 src/presets_manager_window.py:124 msgid "Preset removed" msgstr "Configurazione rimossa" #: src/presets_manager_window.py:77 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: src/presets_manager_window.py:120 msgid "Unable to delete preset" msgstr "Eliminazione della configurazione non riuscita" #: src/presets_manager_window.py:160 msgid "Preset already exists" msgstr "La configurazione è già esistente" #: src/presets_manager_window.py:170 msgid "Preset imported" msgstr "Configurazione importata" #: src/presets_manager_window.py:174 msgid "Unsupported file format, must be .json" msgstr "Formato di file non supportato, deve essere .json" #: src/presets_manager_window.py:208 msgid "Failed to load preset" msgstr "Caricamento della configurazione non riuscito" #: src/presets_manager_window.py:223 msgid "" "See GradienceTeam/" "Community on Github for more presets" msgstr "" "Visitare " "GradienceTeam/Community su GitHub per ulteriori configurazioni" #: src/presets_manager_window.py:232 msgid "" "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "Explore tab" msgstr "" "Nessuna configurazione trovata! Usare il pulsante Importa per importarne una " "o cercarne una nella scheda Esplora" #: src/settings_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Colori di accento" #: src/settings_schema.py:25 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or " "currently active." msgstr "" "Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, e " "voci testuali, per indicare che un widget è importante, interattivo o attivo " "in quel momento." #: src/settings_schema.py:30 src/settings_schema.py:57 #: src/settings_schema.py:84 src/settings_schema.py:111 #: src/settings_schema.py:138 msgid "Standalone Color" msgstr "Colore indipendente" #: src/settings_schema.py:32 src/settings_schema.py:59 #: src/settings_schema.py:86 src/settings_schema.py:113 #: src/settings_schema.py:140 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "I colori indipendenti sono simili a quelli di sfondo, ma forniscono un " "contrasto migliore quando vengono usati come colori di primo piano su uno " "sfondo neutro — per esempio, un testo colorato in una finestra." #: src/settings_schema.py:38 src/settings_schema.py:65 #: src/settings_schema.py:92 src/settings_schema.py:119 #: src/settings_schema.py:146 src/settings_schema.py:163 #: src/settings_schema.py:182 src/settings_schema.py:201 #: src/settings_schema.py:242 src/settings_schema.py:267 #: src/settings_schema.py:284 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #: src/settings_schema.py:43 src/settings_schema.py:70 #: src/settings_schema.py:97 src/settings_schema.py:124 #: src/settings_schema.py:151 src/settings_schema.py:168 #: src/settings_schema.py:187 src/settings_schema.py:206 #: src/settings_schema.py:247 src/settings_schema.py:272 #: src/settings_schema.py:289 msgid "Foreground Color" msgstr "Colore di primo piano" #: src/settings_schema.py:50 msgid "Destructive Colors" msgstr "Colori distruttivi" #: src/settings_schema.py:52 msgid "" "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as " "deleting a file." msgstr "" "Questi colori vengono utilizzati dai pulsanti per indicare un'azione " "pericolosa, come l'eliminazione di un file." #: src/settings_schema.py:77 msgid "Success Colors" msgstr "Colori di successo" #: src/settings_schema.py:79 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level." msgstr "" "Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, voci " "di liste, e barre di livello, per indicare un successo o un livello alto." #: src/settings_schema.py:104 msgid "Warning Colors" msgstr "Colori di avvertimento" #: src/settings_schema.py:106 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level." msgstr "" "Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, voci " "di liste, e barre di livello, per indicare un avvertimento o un livello " "basso." #: src/settings_schema.py:131 msgid "Error Colors" msgstr "Colori di errore" #: src/settings_schema.py:133 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate a failure." msgstr "" "Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, e " "voci di liste, per indicare un errore." #: src/settings_schema.py:158 msgid "Window Colors" msgstr "Colori delle finestre" #: src/settings_schema.py:159 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Questi colori vengono utilizzati principalmente per le finestre." #: src/settings_schema.py:175 msgid "View Colors" msgstr "Colori di visualizzazione" #: src/settings_schema.py:177 msgid "" "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Questi colori vengono usati in vari widget tra cui voci testuali e finestre " "di dialogo." #: src/settings_schema.py:194 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Colori della barra superiore" #: src/settings_schema.py:196 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Questi colori vengono usati per le barre superiori, così come per i widget " "che vi sono attaccati, come caselle di ricerca o barre delle schede." #: src/settings_schema.py:211 msgid "Border Color" msgstr "Colore del bordo" #: src/settings_schema.py:213 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" "Come impostazione predefinita, il colore del bordo ha lo stesso valore del " "colore di primo piano, ma non cambia assieme ad esso. Ciò può tornare utile " "se una finestra dai colori chiari ha una barra superiore scura con testo " "chiaro; in questo caso si potrebbe voler mantenere un bordo scuro. Questa " "variabile è usata solamente per i bordi verticali — per esempio, i " "separatori tra le due barre superiori all'interno di una disposizione in cui " "la barra superiore è divisa in due parti." #: src/settings_schema.py:219 msgid "Backdrop Color" msgstr "Colore di sfondo secondario" #: src/settings_schema.py:221 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "Il colore di sfondo secondario viene usato al posto del colore di sfondo " "quando la finestra non è attiva. Per impostazione predefinita è un alias del " "colore di sfondo, e cambia assieme ad esso. Quando si cambia questa " "variabile, assicurarsi di impostarla ad un valore che si accordi con il " "proprio colore di sfondo per la barra superiore." #: src/settings_schema.py:227 src/settings_schema.py:252 #: src/settings_schema.py:301 msgid "Shade Color" msgstr "Colore dell'ombreggiatura" #: src/settings_schema.py:229 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" "Il colore dell'ombreggiatura viene usato per dare un bordo scuro alle barre " "superiori e a simili widget, in modo da separarli visivamente dalla finestra " "principale." #: src/settings_schema.py:237 msgid "Card Colors" msgstr "Colori delle carte" #: src/settings_schema.py:238 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "Questi colori vengono utilizzati per le carte e gli elenchi a riquadri." #: src/settings_schema.py:254 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "Il colore dell'ombreggiatura viene usato per le ombre che servono per " "separare visivamente le carte dallo sfondo della finestra, così come per i " "separatori tra le righe al loro interno." #: src/settings_schema.py:262 msgid "Dialog Colors" msgstr "Colori di finestre di dialogo" #: src/settings_schema.py:263 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Questi colori vengono utilizzati per le finestre di dialogo." #: src/settings_schema.py:279 msgid "Popover Colors" msgstr "Colori dei popover" #: src/settings_schema.py:280 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Questi colori vengono utilizzati per i popover." #: src/settings_schema.py:296 msgid "Miscalleneous Colors" msgstr "Colori miscellanei" #: src/settings_schema.py:297 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Colori che non rientrano in un particolare gruppo." #: src/settings_schema.py:303 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "Il colore delle ombreggiature viene utilizzato nelle barre delle schede, ma " "anche per le transizioni nei volantini (leaflet) e nei lembi (flap), e per i " "bordi delle barre di informazioni." #: src/settings_schema.py:309 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Colore di contorno delle barre di scorrimento" #: src/settings_schema.py:311 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "Il colore di contorno delle barre di scorrimento viene usato per far sì che " "le barre di scorrimento a comparsa siano visibili qualunque sia il colore di " "riempimento." #: src/settings_schema.py:319 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: src/settings_schema.py:320 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/settings_schema.py:321 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: src/settings_schema.py:322 msgid "Orange" msgstr "Arancione" #: src/settings_schema.py:323 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: src/settings_schema.py:324 msgid "Purple" msgstr "Viola" #: src/settings_schema.py:325 msgid "Brown" msgstr "Marrone" #: src/settings_schema.py:326 msgid "Light" msgstr "Chiaro" #: src/settings_schema.py:327 msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: src/window.py:141 msgid "Monet Engine" msgstr "Generatore Monet" #: src/window.py:143 msgid "" "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " "image's color." msgstr "" "Monet è un generatore che crea una tavolozza Material Design 3 a partire dai " "colori di un'immagine." #: src/window.py:152 msgid "Background Image" msgstr "Immagine di sfondo" #: src/window.py:164 msgid "Choose a file" msgstr "Scegliere un file" #: src/window.py:187 msgid "Monet Palette" msgstr "Tavolozza Monet" #: src/window.py:194 msgid "Tone" msgstr "Tono" #: src/window.py:206 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/window.py:232 msgid "Unsupported background type" msgstr "Tipo di sfondo non supportato" #: src/window.py:248 msgid "Palette generated" msgstr "Tavolozza generata" #: src/window.py:252 msgid "Select a background first" msgstr "Selezionare prima uno sfondo" #: src/window.py:291 msgid "Palette Colors" msgstr "Colori della tavolozza" #: src/window.py:293 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "I colori della tavolozza con un nome possono essere utilizzati da alcune " "applicazioni. I colori predefiniti seguono le GNOME Human Interface Guidelines." #~ msgid "Select color mode you want to affect:" #~ msgstr "" #~ "Selezionare il modo di colore su cui si vuole che i cambiamenti abbiano " #~ "effetto:"