# Gradience POT file # Copyright (C) 2022 Gradience Team # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Gradience Team, 2022. # # Kamil Wróbel , 2022. # 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022. # tfuxu , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-31 17:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-17 22:21+0000\n" "Last-Translator: 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>\n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:8 #: data/ui/window.blp:5 src/main.py:616 msgid "Gradience" msgstr "Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:9 msgid "Change the look of Adwaita, with ease." msgstr "Zmieniaj wygląd Adwaity w prosty sposób." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:11 src/main.py:618 msgid "Gradience Team" msgstr "Zespół Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20 msgid "" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme." msgstr "" "Gradience jest narzędziem do dostosowywania aplikacji Libadwaita oraz motywu " "adw-gtk3." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:23 msgid "With Gradience you can:" msgstr "Z Gradience możesz:" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:25 msgid "Change any color of Adwaita theme" msgstr "Zmieniać dowolne kolory aplikacji używających Adwaita" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:26 msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper" msgstr "Generować paletę kolorów Material 3 z tapety pulpitu" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27 msgid "Use other users presets" msgstr "Korzystać z profili kolorów innych użytkowników" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28 msgid "Change advanced options with CSS" msgstr "Zmieniać zaawansowane opcje z CSS" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:29 msgid "Extend functionality using plugins" msgstr "Rozszerzać możliwości przy użyciu wtyczek" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:31 msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita." msgstr "" "Ta aplikacja została napisana w języku Python oraz korzysta z frameworku GTK " "4 i Libadwaita." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:36 msgid "colors" msgstr "kolory" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:40 msgid "colors purple" msgstr "sekcja 'Kolory' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:44 msgid "monet" msgstr "sekcja 'Monet'" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:48 msgid "monet purple" msgstr "sekcja 'Monet' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:52 msgid "advanced" msgstr "sekcja 'Zaawansowane'" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:56 msgid "advanced purple" msgstr "sekcja 'Zaawansowane' z zaaplikowanym profilem kolorów 'purple'" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:85 msgid "A small bug fix release of Gradience." msgstr "Mała wersja poprawkowa Gradience." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:87 msgid "Small improvements to the welcome screen" msgstr "Małe usprawnienia w ekranie powitalnym" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:88 msgid "Fixing release notes" msgstr "Naprawianie notek wydania" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:94 msgid "New Release of Gradience." msgstr "Nowa wersja Gradience." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:96 msgid "Rebrand" msgstr "Rebrand" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:97 msgid "Refactoring meson architecture" msgstr "Refaktoryzacja archtektury Mesona" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:98 msgid "New debug check" msgstr "Nowa kontrolka debugowania" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:99 msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2" msgstr "Zmiana środowiska uruchomieniowego na GNOME 42 i Adw 1.2" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:100 msgid "Add more info about monet" msgstr "Dodano więcej informacji o Monecie" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:101 msgid "Add preset manager with option to download other users presets" msgstr "" "Dodano menedżer profili kolorów z możliwością pobierania profili innych " "użytkowników" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:107 msgid "First release of Gradience." msgstr "Pierwsze wydanie Gradience." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:109 msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar" msgstr "Dodano AdwViewSwitcher do headerbara" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:110 msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab" msgstr "Przeniesiono edytor CSS do karty \"Zaawansowane\"" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:111 msgid "Move the rest to the \"Colours\" tab" msgstr "Przeniesiono resztę do karty \"Kolory\"" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:112 msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background" msgstr "Dodano kartę \"Monet\" która generuje motywy z obrazów" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:113 msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar" msgstr "Dodano ikonę zapisanego i niezapisanego pliku w headerbarze" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:114 msgid "Update about dialog" msgstr "Zaktualizowano dialog \"O aplikacji\"" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:115 msgid "Change license to GNU GPLv3" msgstr "Zmieniono licencję na GNU GPLv3" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:116 msgid "Begin plugin support" msgstr "Rozpoczęto prace nad wsparciem wtyczek" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:117 msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)" msgstr "" "Przeniesiono selektor profili do rozwijanego menu nazwanego \"paleta\" (" "ikona palety)" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:118 msgid "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme" msgstr "" "Dodano możliwość zastosowania motywu tylko dla ciemnego motywu lub jasnego" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:119 msgid "" "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark." msgstr "" "Automatycznie używa profilu \"Adwaita-Dark\" jeżeli preferowany schemat " "kolorów to ciemny." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:120 msgid "Added Flatpak CI build" msgstr "Dodano buildy CI Flatpaków" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:121 msgid "Added issue template for bug and feature request" msgstr "Dodano szablon problemów dla błędów i próśb o funkcje" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:122 msgid "" "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The development " "is done on `next` branch" msgstr "" "Gałąź `Main` jest teraz chroniona przez ochronę gałęzi Githuba. Prace nad " "programem odbywają się w gałęzi `next`" #: data/ui/app_type_dialog.blp:14 msgid "Select app types you want to affect:" msgstr "Wybierz typy aplikacji, na które chcesz wpłynąć:" #: data/ui/app_type_dialog.blp:17 msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" msgstr "Aplikacje Libadwaita i GTK 4" #: data/ui/app_type_dialog.blp:21 msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" msgstr "Aplikacje GTK 3 (wymagany motyw adw-gtk3)" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:9 data/ui/preset_row.blp:15 msgid "Apply preset" msgstr "Zastosuj profil" #: data/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "Niestandardowy CSS" #: data/ui/custom_css_group.blp:6 msgid "" "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made " "so that applications could hardcode values like paddings and margins. Only " "GTK 4 CSS will be previewed here." msgstr "" "Zmienianie tego może powodować problemy z niektórymi programami. Miej na " "uwadze, że Libadwaita powstała po to, by aplikacje mogły mieć wartości dla " "paddingów i marginesów zakodowane na stałe. Pogląd zmian jest dostępny tylko " "dla GTK 4." #: data/ui/custom_css_group.blp:29 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: data/ui/custom_css_group.blp:29 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: data/ui/explore_preset_row.blp:9 msgid "Download and apply" msgstr "Pobierz i zastosuj" #: data/ui/explore_preset_row.blp:17 msgid "Download only" msgstr "Tylko pobierz" #: data/ui/option.blp:10 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "Ostrzeżenie o wsparciu GTK 3" #: data/ui/option.blp:18 msgid "Explanation" msgstr "Opis" #: data/ui/option.blp:43 msgid "Toggle Text Value" msgstr "Przełączenie wstawienia wartości tekstowej" #: data/ui/plugin_row.blp:8 msgid "Enable plugin" msgstr "Aktywuj wtyczkę" #: data/ui/plugin_row.blp:16 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: data/ui/plugin_row.blp:24 msgid "Remove plugin" msgstr "Usuń wtyczkę" #: data/ui/preset_row.blp:28 msgid "Edit preset name" msgstr "Edytuj nazwę profilu" #: data/ui/preset_row.blp:37 msgid "Remove preset" msgstr "Usuń profil" #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:46 #: data/ui/window.blp:47 msgid "Presets" msgstr "Profile" #: data/ui/presets_manager_window.blp:23 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: data/ui/presets_manager_window.blp:30 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: data/ui/presets_manager_window.blp:41 msgid "Open in file manager" msgstr "Otwórz w menedżerze plików" #: data/ui/presets_manager_window.blp:59 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowane" #: data/ui/presets_manager_window.blp:68 msgid "Explore" msgstr "Odkryj" #: data/ui/presets_manager_window.blp:73 msgid "Search for presets" msgstr "Odkrywaj profile innych" #: data/ui/presets_manager_window.blp:74 msgid "" "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgstr "" "Wpisz słowo kluczowe, aby wyszukać profili w GradienceTeam/Community." #: data/ui/presets_manager_window.blp:84 msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgstr "np. \"Pretty Purple\"" #: data/ui/presets_manager_window.blp:109 msgid "No Results Found" msgstr "Nie znaleziono wyników" #: data/ui/presets_manager_window.blp:118 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: data/ui/welcome.blp:41 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: data/ui/welcome.blp:62 msgid "Welcome to Gradience" msgstr "Witamy w Gradience" #: data/ui/welcome.blp:63 msgid "Customize Adwaita with ease" msgstr "Z łatwością zmieniaj wygląd Adwaity" #: data/ui/welcome.blp:72 msgid "Customize Adwaita Theme" msgstr "Dostosuj Motyw Adwaita" #: data/ui/welcome.blp:73 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features " "like adding custom CSS" msgstr "" "Zmieniaj kolory okien, przycisków, list i wielu innych dzięki zaawansowanym " "funkcjom, takim jak dodawanie własnego kodu CSS" #: data/ui/welcome.blp:79 msgid "Configure themes" msgstr "Skonfiguruj motywy" #: data/ui/welcome.blp:80 msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications." msgstr "Zainstaluj motyw adw-gtk3 dla starszych aplikacji." #: data/ui/welcome.blp:85 msgid "adw-gtk3 theme" msgstr "motyw adw-gtk3" #: data/ui/welcome.blp:89 data/ui/welcome.blp:99 msgid "Allow installation" msgstr "Zezwól na instalację" #: data/ui/welcome.blp:94 msgid "System configuration" msgstr "Konfiguracja systemu" #: data/ui/welcome.blp:109 msgid "Installing themes" msgstr "Instalowanie motywów" #: data/ui/welcome.blp:110 msgid "Please wait until themes will be installed. " msgstr "Proszę poczekać zanim motywy zostaną zainstalowane." #: data/ui/welcome.blp:116 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: data/ui/welcome.blp:135 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: data/ui/welcome.blp:136 msgid "Now you can make your own presets, or download some online." msgstr "" "Od teraz możesz tworzyć swoje profile, lub pobrań trochę profili " "użytkowników z internetu." #: data/ui/welcome.blp:141 msgid "Please Finish the setup first" msgstr "Proszę najpierw ukończyć konfigurację" #: data/ui/welcome.blp:149 msgid "Start using Gradience" msgstr "Zacznij korzystać z Gradience" #: data/ui/welcome.blp:166 msgid "Next" msgstr "Następne" #: data/ui/window.blp:23 src/main.py:406 src/window.py:146 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: data/ui/window.blp:55 msgid "Save Preset" msgstr "Zapisz profil kolorów" #: data/ui/window.blp:82 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: data/ui/window.blp:91 msgid "Monet" msgstr "Monet" #: data/ui/window.blp:99 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowany" #: data/ui/window.blp:122 msgid "Reset Applied Color Scheme" msgstr "Zresetuj zastosowany schemat kolorów" #: data/ui/window.blp:126 msgid "About Gradience" msgstr "O Gradience" #: data/ui/window.blp:135 msgid "Adwaita Demo" msgstr "Adwaita Demo" #: data/ui/window.blp:139 msgid "GTK4 Demo" msgstr "GTK4 Demo" #: data/ui/window.blp:143 msgid "GTK4 Widget Factory" msgstr "GTK4 Widget Factory" #: src/app_type_dialog.py:46 src/main.py:443 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/explore_preset_row.py:57 src/explore_preset_row.py:81 msgid "Preset could not be downloaded" msgstr "Nie udało się pobrać profilu" #: src/explore_preset_row.py:69 src/explore_preset_row.py:86 msgid "Preset downloaded" msgstr "Profil pobrany" #: src/main.py:329 msgid "Unsaved changes" msgstr "Niezapisane zmiany" #: src/main.py:339 msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: src/main.py:403 msgid "Apply this color scheme?" msgstr "Czy chcesz zastosować ten schemat kolorów?" #: src/main.py:404 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "Uwaga: wszelkie niestandardowe pliki CSS dla tych typów aplikacji zostaną " "nieodwracalnie nadpisane!" #: src/main.py:416 msgid "Reset applied color scheme?" msgstr "Zresetować zastosowany schemat kolorów?" #: src/main.py:417 msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." msgstr "" "Upewnij się, że bieżące ustawienia zostały zapisane jako profil kolorów." #: src/main.py:419 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: src/main.py:429 msgid "Save preset as..." msgstr "Zapisz profil kolorów jako..." #: src/main.py:431 src/main.py:457 src/main.py:472 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten!" msgstr "" "Profil kolorów zostanie zapisany do ścieżki {0}. Jeżeli ten profil " "już istnieje, zostanie on nadpisany!" #: src/main.py:444 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: src/main.py:514 msgid "Preset saved" msgstr "Profil zapisany" #: src/main.py:578 msgid "Preset set sucessfully" msgstr "Profil ustawiony pomyślnie" #: src/main.py:611 msgid "Preset reseted" msgstr "Profil zresetowany" #: src/main.py:650 msgid "" "\n" "
    \n" "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" "
  • Move the rest to the \"Colours\" tab
  • \n" "
  • Add Monet tab which generates a theme from a background
  • \n" "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar
  • \n" "
  • Update about dialog
  • \n" "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" "
  • Begin plugin support
  • \n" "
  • Move preset selector to a drop-down called palette (icon " "palette)
  • \n" "
  • Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for " "light theme
  • \n" "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme " "is dark.
  • \n" "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" "
  • Added issue template for bug and feature request
  • \n" "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " "development is done on `next` branch
  • \n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "
    \n" "
  • Dodano AdwViewSwitcher do headerbara.
  • \n" "
  • Przeniesiono edytor CSS do karty \"Zaawansowane\"
  • \n" "
  • Przeniesiono resztę do karty \"Kolory\"
  • \n" "
  • Dodano kartę \"Monet\" która generuje motywy z obrazów
  • \n" "
  • Dodano ikonę zapisanego i niezapisanego pliku w headerbarze
  • " "\n" "
  • Zaktualizowano dialog \"O aplikacji\"
  • \n" "
  • Zmieniono licencję na GNU GPLv3
  • \n" "
  • Rozpoczęto prace nad wsparciem wtyczek
  • \n" "
  • Przeniesiono selektor profili do rozwijanego menu nazwanego " "\"paleta\" (ikona palety)
  • \n" "
  • Dodano możliwość zastosowania motywu tylko dla ciemnego motywu " "lub jasnego
  • \n" "
  • Automatycznie używa profilu \"Adwaita-Dark\" jeżeli preferowany " "schemat kolorów to ciemny.
  • \n" "
  • Dodano buildy CI Flatpaków
  • \n" "
  • Dodano szablon problemów dla błędów i próśb o funkcje
  • \n" "
  • Gałąź `Main` jest teraz chroniona przez ochronę gałęzi Githuba. " "Prace nad programem odbywają się w gałęzi `next`
  • \n" "
\n" " " #: src/main.py:668 msgid "" "\n" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme.\n" "With Gradience you can:\n" "\n" "- Change any color of Adwaita theme\n" "- Apply Material 3 colors from wallaper\n" "- Use other users presets\n" "- Change advanced options with CSS\n" "- Extend functionality using plugins\n" "\n" "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita.\n" " " msgstr "" "\n" "Gradience jest narzędziem do dostosowywania aplikacji Libadwaita oraz motywu " "adw-gtk3.\n" "Z Gradience możesz:\n" "\n" " - Zmieniać kolory aplikacji używających Adwaita\n" " - Nakładać kolory Material 3 ze swojej tapety\n" " - Korzystać z profili kolorów innych użytkowników\n" " - Zmieniać zaawansowane opcje z CSS\n" " - Rozszerzać możliwości przy użyciu wtyczek\n" "\n" "Ta aplikacja została napisana w języku Python oraz korzysta z frameworku GTK " "4 i Libadwaita.\n" " " #: src/option.py:55 msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Ta opcja jest tylko częściowo wspierana przez motyw adw-gtk3." #: src/option.py:59 msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Ta opcja nie jest wspierana przez motyw adw-gtk3." #: src/option.py:102 msgid "Not a color, see text value" msgstr "To nie jest kolor, spójrz na wartość tekstową" #: src/plugins_list.py:59 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: src/plugins_list.py:61 msgid "" "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "community and can make issues." msgstr "" "Wtyczki dodają nowe funkcje do Gradience, wtyczki są tworzone przez " "społeczność Gradience i mogą czasem powodować problemy." #: src/plugins_list.py:69 msgid "No plugins found" msgstr "Nie znaleziono żadnych wtyczek" #: src/preset_row.py:117 msgid "Preset renamed" msgstr "Nazwa profilu zmieniona" #: src/presets_manager_window.py:60 src/presets_manager_window.py:214 msgid "Builtin Presets" msgstr "Wbudowane profile" #: src/presets_manager_window.py:64 src/presets_manager_window.py:221 msgid "User Presets" msgstr "Profile użytkowników" #: src/presets_manager_window.py:74 src/presets_manager_window.py:124 msgid "Preset removed" msgstr "Profil usunięty" #: src/presets_manager_window.py:77 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/presets_manager_window.py:120 msgid "Unable to delete preset" msgstr "Nie udało się usunąć profilu" #: src/presets_manager_window.py:160 msgid "Preset already exists" msgstr "Profil już istnieje" #: src/presets_manager_window.py:170 msgid "Preset imported" msgstr "Profil zaimportowany" #: src/presets_manager_window.py:174 msgid "Unsupported file format, must be .json" msgstr "Niewspierany format pliku, musi być .json" #: src/presets_manager_window.py:208 msgid "Failed to load preset" msgstr "Nie udało się załadować profilu" #: src/presets_manager_window.py:223 msgid "" "See GradienceTeam/" "Community on Github for more presets" msgstr "" "Zobacz GradienceTeam/" "Community na Githubie po więcej profili" #: src/presets_manager_window.py:232 msgid "" "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "Explore tab" msgstr "" "Nie znaleziono profili! Użyj przycisku \"Importuj\" aby zaimportować jakiś, " "lub wyszukaj profili w karcie \"Eksploruj\"" #: src/settings_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Kolory akcentu" #: src/settings_schema.py:25 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or " "currently active." msgstr "" "Kolory te są używane w wielu widżetach, takich jak przyciski, etykiety i " "pola tekstowe, aby wskazać, że widżet jest ważny, interaktywny lub aktualnie " "aktywny." #: src/settings_schema.py:30 src/settings_schema.py:57 #: src/settings_schema.py:84 src/settings_schema.py:111 #: src/settings_schema.py:138 msgid "Standalone Color" msgstr "Kolor niezależny" #: src/settings_schema.py:32 src/settings_schema.py:59 #: src/settings_schema.py:86 src/settings_schema.py:113 #: src/settings_schema.py:140 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "Niezależne kolory są podobne do kolorów tła, ale zapewniają lepszy kontrast, " "gdy są stosowane jako kolor pierwszego planu na neutralnym tle - na przykład " "kolorowy tekst w oknie." #: src/settings_schema.py:38 src/settings_schema.py:65 #: src/settings_schema.py:92 src/settings_schema.py:119 #: src/settings_schema.py:146 src/settings_schema.py:163 #: src/settings_schema.py:182 src/settings_schema.py:201 #: src/settings_schema.py:242 src/settings_schema.py:267 #: src/settings_schema.py:284 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #: src/settings_schema.py:43 src/settings_schema.py:70 #: src/settings_schema.py:97 src/settings_schema.py:124 #: src/settings_schema.py:151 src/settings_schema.py:168 #: src/settings_schema.py:187 src/settings_schema.py:206 #: src/settings_schema.py:247 src/settings_schema.py:272 #: src/settings_schema.py:289 msgid "Foreground Color" msgstr "Kolor tekstu" #: src/settings_schema.py:50 msgid "Destructive Colors" msgstr "Kolory destrukcyjne" #: src/settings_schema.py:52 msgid "" "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as " "deleting a file." msgstr "" "Kolory te są używane w przypadku przycisków wskazujących na niebezpieczną " "akcję, taką jak usunięcie pliku." #: src/settings_schema.py:77 msgid "Success Colors" msgstr "Kolory powodzenia" #: src/settings_schema.py:79 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level." msgstr "" "Te kolory są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, " "etykiety, pola tekstowe i paski poziomu, aby wskazać powodzenie operacji lub " "wysoki poziom." #: src/settings_schema.py:104 msgid "Warning Colors" msgstr "Kolory ostrzegawcze" #: src/settings_schema.py:106 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level." msgstr "" "Kolory te są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, " "etykiety, pola tekstowe i paski poziomu, aby wskazać ostrzeżenie lub niski " "poziom." #: src/settings_schema.py:131 msgid "Error Colors" msgstr "Kolory niepowodzenia" #: src/settings_schema.py:133 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate a failure." msgstr "" "Te kolory są używane w wielu różnych widżetach, takich jak przyciski, " "etykiety i pola tekstowe, aby wskazać niepowodzenie." #: src/settings_schema.py:158 msgid "Window Colors" msgstr "Kolory okna" #: src/settings_schema.py:159 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Kolory te stosuje się przede wszystkim w przypadku okien." #: src/settings_schema.py:175 msgid "View Colors" msgstr "Kolory widoków" #: src/settings_schema.py:177 msgid "" "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Kolory te są używane w wielu różnych widżetach, takich jak wieloliniowe pola " "tekstowe, czy pojedyncze pola tekstowe." #: src/settings_schema.py:194 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Kolory paska nagłówka" #: src/settings_schema.py:196 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Kolory te są wykorzystywane do pasków nagłówkowych, a także widżetów, które " "mają być do niego wizualnie dołączone, takich jak paski wyszukiwania czy " "paski sekcji." #: src/settings_schema.py:211 msgid "Border Color" msgstr "Kolor obramowania" #: src/settings_schema.py:213 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" "Kolor obramowania ma taką samą wartość domyślną jak kolor tekstu, ale mogą " "to być dwie odrębne wartości. Może być to przydatne, jeśli jasne okno ma " "ciemny pasek nagłówka z jasnym tekstem; w takim przypadku może być pożądane, " "aby obramowanie było ciemne. Ta zmienna jest używana tylko dla pionowych " "obramowań - na przykład separatorów między dwoma paskami nagłówka w układzie " "z dzielonym paskiem nagłówka." #: src/settings_schema.py:219 msgid "Backdrop Color" msgstr "Kolor zasłony" #: src/settings_schema.py:221 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "Kolor zasłony jest używany zamiast koloru tła, gdy okno nie jest skupione. " "Domyślnie jest to alias koloru tła okna i zmienia się razem z nim. " "Zmieniając tę zmienną, upewnij się, że ustawiasz ją na wartość odpowiadającą " "kolorowi tła paska nagłówka." #: src/settings_schema.py:227 src/settings_schema.py:252 #: src/settings_schema.py:301 msgid "Shade Color" msgstr "Kolor odcienia" #: src/settings_schema.py:229 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" "Kolor odcienia służy do zapewnienia ciemnej granicy dla pasków nagłówkowych " "i podobnych widżetów, która oddziela je od głównego okna." #: src/settings_schema.py:237 msgid "Card Colors" msgstr "Kolory kart" #: src/settings_schema.py:238 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "Te kolory są używane do kart i list w ramkach." #: src/settings_schema.py:254 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "Kolor odcienia jest używany do cieni, które są używane przez karty do " "oddzielenia się od tła okna, a także do przegródek rzędów w kartach." #: src/settings_schema.py:262 msgid "Dialog Colors" msgstr "Kolory okien dialogowych" #: src/settings_schema.py:263 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Kolory te są używane w oknach dialogowych komunikatów." #: src/settings_schema.py:279 msgid "Popover Colors" msgstr "Kolory wyskakującego dymku" #: src/settings_schema.py:280 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Te kolory są używane w wyskakujących dymkach." #: src/settings_schema.py:296 msgid "Miscalleneous Colors" msgstr "Inne kolory" #: src/settings_schema.py:297 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Kolory, które nie pasują do żadnej konkretnej grupy." #: src/settings_schema.py:303 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "Kolor odcienia jest używany przez liniowe paski sekcji, a także w " "przejściach w leafletach i flapsach oraz obramowaniach pasków informacyjnych." #: src/settings_schema.py:309 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Kolor konturu paska przewijania (scrollbara)" #: src/settings_schema.py:311 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "Kolor konturu paska przewijania (scrollbara) jest używany przez paski " "przewijania, aby zapewnić, że nakładane paski przewijania są widoczne " "niezależnie od koloru zawartości." #: src/settings_schema.py:319 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: src/settings_schema.py:320 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: src/settings_schema.py:321 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: src/settings_schema.py:322 msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" #: src/settings_schema.py:323 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: src/settings_schema.py:324 msgid "Purple" msgstr "Fioletowy" #: src/settings_schema.py:325 msgid "Brown" msgstr "Brązowy" #: src/settings_schema.py:326 msgid "Light" msgstr "Jasny" #: src/settings_schema.py:327 msgid "Dark" msgstr "Ciemny" #: src/window.py:141 msgid "Monet Engine" msgstr "Silnik Monet" #: src/window.py:143 msgid "" "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " "image's color." msgstr "" "Monet jest silnikiem generującym paletę Material Design 3 z koloru zdjęć." #: src/window.py:152 msgid "Background Image" msgstr "Obraz tła" #: src/window.py:164 msgid "Choose a file" msgstr "Wybierz plik" #: src/window.py:187 msgid "Monet Palette" msgstr "Paleta Kolorów Monet" #: src/window.py:194 msgid "Tone" msgstr "Ton" #: src/window.py:206 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: src/window.py:232 msgid "Unsupported background type" msgstr "Niewspierany rodzaj tła" #: src/window.py:248 msgid "Palette generated" msgstr "Paleta wygenerowana" #: src/window.py:252 msgid "Select a background first" msgstr "Wybierz najpierw tło" #: src/window.py:291 msgid "Palette Colors" msgstr "Paleta kolorów" #: src/window.py:293 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "Nazwane palety kolorów są używane przez niektóre aplikacje. Domyślne kolory " "są zgodne z wytycznymi dotyczącymi interfejsów użytkownika GNOME." #~ msgid "Select color mode you want to affect:" #~ msgstr "Wybierz typ koloru, na który chcesz wpłynąć:" #~ msgid "Adwaita" #~ msgstr "Adwaita" #~ msgid "Adwaita Dark" #~ msgstr "Adwaita Dark" #~ msgid "Manage Presets" #~ msgstr "Zarządzaj profilami kolorów" #~ msgid "Scheme successfully saved!" #~ msgstr "Schemat zapisany pomyślnie!" #~ msgid "Reset successfully!" #~ msgstr "Zresetowano pomyślnie!"