# Gradience POT file # Copyright (C) 2022 Gradience Team # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Gradience Team, 2022. # # Davide , 2022, 2023. # 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022. # Daudix UFO , 2022. # yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 13:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-11 10:28+0000\n" "Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5 msgid "Gradience" msgstr "Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5 #: data/ui/welcome_window.blp:64 msgid "Change the look of Adwaita, with ease" msgstr "Cambia l'aspetto di Adwaita, in modo semplice" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6 #: gradience/frontend/views/about_window.py:41 msgid "Gradience Team" msgstr "La squadra di Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14 msgid "" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme." msgstr "" "Gradience è uno strumento per personalizzare le applicazioni con Libadwaita " "e con il tema adw-gtk3." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15 msgid "The main features of Gradience include the following:" msgstr "Le funzionalità principali di Gradience includono:" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17 msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme" msgstr "🎨️ Cambiare qualsiasi colore del tema Adwaita" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18 msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper" msgstr "🖼️ Applicare lo schema di colori Material 3 a partire dallo sfondo" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19 msgid "🎁️ Usage of other users presets" msgstr "🎁️ Usare le configurazioni di altri utenti" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20 msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS" msgstr "⚙️ Modificare opzioni avanzate con CSS" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21 msgid "🧩️ Extending functionality using plugins" msgstr "🧩️ Estendere le funzionalità con dei plugin" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27 msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI" msgstr "Schermata della scheda «Colori» nell'interfaccia principale" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32 msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI" msgstr "Schermata della scheda «Monet» nell'interfaccia principale" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37 msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI" msgstr "Schermata della scheda «Avanzate» nell'interfaccia principale" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42 msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager" msgstr "Schermata della scheda «Installate» nel gestore delle configurazioni" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47 msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager" msgstr "Schermata della scheda «Esplosa» nel gestore delle configurazioni" #: data/ui/app_type_dialog.blp:14 msgid "Select application types to theme:" msgstr "Selezionare i tipi di applicazioni a cui cambiare il tema:" #: data/ui/app_type_dialog.blp:17 data/ui/reset_preset_group.blp:9 msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications" msgstr "Libadwaita e applicazioni GTK 4" #: data/ui/app_type_dialog.blp:21 msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme required)" msgstr "Applicazioni GTK 3 (è richiesto il tema adw-gtk3)" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:5 msgid "Made by @GradienceTeam" msgstr "Creato da @GradienceTeam" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:12 data/ui/preset_row.blp:50 #: data/ui/window.blp:30 msgid "Apply Preset" msgstr "Applica configurazione" #: data/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personalizzato" #: data/ui/custom_css_group.blp:6 msgid "" "Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to " "hardcode values like padding and margins, and using custom CSS may cause " "unintended breakage." msgstr "" "Questa modifica potrebbe impedire il funzionamento corretto di alcuni " "programmi. Libadwaita è stato sviluppato in modo che le applicazioni possano " "fissare nel codice dei valori come i bordi e i margini." #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: data/ui/explore_preset_row.blp:23 msgid "Download and Apply" msgstr "Scarica e applica" #: data/ui/explore_preset_row.blp:34 msgid "Download Only" msgstr "Scarica soltanto" #: data/ui/monet_theming_group.blp:5 data/ui/preferences_window.blp:113 msgid "Monet Engine" msgstr "Generatore Monet" #: data/ui/monet_theming_group.blp:6 msgid "Monet Engine generates a Material You color palette from an image." msgstr "" "Il generatore Monet crea una tavolozza Material You a partire da un'immagine." #: data/ui/monet_theming_group.blp:9 msgid "Monet Engine Options" msgstr "Opzioni del generatore Monet" #: data/ui/monet_theming_group.blp:10 msgid "Choose an image and modify generated Monet palette" msgstr "Scegliere un'immagine e modificare la tavolozza Monet generata" #: data/ui/monet_theming_group.blp:16 data/ui/shell_theming_group.blp:16 #: data/ui/window.blp:29 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: data/ui/monet_theming_group.blp:17 msgid "Apply a palette" msgstr "Applica una tavolozza" #: data/ui/monet_theming_group.blp:23 msgid "Select an Image" msgstr "Selezionare un'immagine" #: data/ui/monet_theming_group.blp:33 msgid "Choose a File" msgstr "Scegliere un file" #: data/ui/monet_theming_group.blp:42 msgid "Choose a Image File" msgstr "Scegliere un file immagine" #: data/ui/log_out_dialog.blp:5 msgid "Log out" msgstr "Termina sessione" #: data/ui/log_out_dialog.blp:6 msgid "Log out to allow changes to take effect." msgstr "" "È necessario terminare la sessione affinché le modifiche abbiano effetto." #: data/ui/no_plugin_window.blp:5 msgid "Plugin Preferences" msgstr "Preferenze dei plugin" #: data/ui/no_plugin_window.blp:15 msgid "No Preferences" msgstr "Nessuna preferenza" #: data/ui/no_plugin_window.blp:16 msgid "This plugin has no preferences." msgstr "Questo plugin non ha preferenze." #: data/ui/option_row.blp:12 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "Avviso per il supporto GTK 3" #: data/ui/option_row.blp:21 msgid "Explanation" msgstr "Spiegazione" #: data/ui/option_row.blp:45 gradience/frontend/widgets/option_row.py:96 msgid "Show Hex" msgstr "Mostra esadecimale" #: data/ui/plugin_row.blp:10 msgid "Toggle Plugin" msgstr "Attiva plugin" #: data/ui/plugin_row.blp:18 data/ui/preferences_window.blp:5 #: data/ui/window.blp:128 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: data/ui/plugin_row.blp:30 msgid "Remove Plugin" msgstr "Rimuovi plugin" #: data/ui/preferences_window.blp:11 msgid "General" msgstr "Generali" #: data/ui/preferences_window.blp:15 msgid "Flatpak Applications" msgstr "Applicazioni Flatpak" #: data/ui/preferences_window.blp:18 msgid "Allow GTK 4 Theming" msgstr "Autorizza i temi per GTK 4" #: data/ui/preferences_window.blp:19 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak apps to " "access custom themes." msgstr "" "Sovrascrive i privilegi Flatpak dell'utente attuale per permettere alle " "applicazioni Flatpak con GTK 4 di accedere ai temi personalizzati." #: data/ui/preferences_window.blp:28 msgid "Allow GTK 4 Theming (System)" msgstr "Autorizza l'uso dei temi per GTK 4 (sistema)" #: data/ui/preferences_window.blp:29 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak apps to " "access custom themes. (Requires root access)" msgstr "" "Sovrascrive i privilegi Flatpak di tutti gli utenti per permettere alle " "applicazioni Flatpak con GTK 4 di accedere ai temi personalizzati. (Richiede " "l'accesso come root.)" #: data/ui/preferences_window.blp:37 msgid "Allow GTK 3 Theming" msgstr "Autorizza i temi per GTK 3" #: data/ui/preferences_window.blp:38 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak apps to " "access adw-gtk3 theme." msgstr "" "Sovrascrive i privilegi Flatpak dell'utente attuale per permettere alle " "applicazioni Flatpak con GTK 3 di accedere al tema adw-gtk3." #: data/ui/preferences_window.blp:47 msgid "Allow GTK 3 Theming (System)" msgstr "Autorizza l'uso dei temi per GTK 3 (sistema)" #: data/ui/preferences_window.blp:48 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak apps to " "access adw-gtk3 theme. (Requires root access)" msgstr "" "Sovrascrive i privilegi Flatpak di tutti gli utenti per permettere alle " "applicazioni Flatpak con GTK 3 di accedere al tema adw-gtk3. (Richiede " "l'accesso come root.)" #: data/ui/preferences_window.blp:58 msgid "Preset Fetching" msgstr "Acquisizione delle configurazioni" #: data/ui/preferences_window.blp:60 msgid "Use an alternative server for downloading presets" msgstr "Usa un server alternativo per scaricare le configurazioni" #: data/ui/preferences_window.blp:61 msgid "JSDelivr will be used instead of direct preset fetching from GitHub" msgstr "JSDelivr verrà usato al posto dello scaricamento diretto da GitHub" #: data/ui/preferences_window.blp:73 msgid "Custom Preset Repositories" msgstr "Repository delle configurazioni personalizzate" #: data/ui/preferences_window.blp:76 msgid "Custom repository URL address" msgstr "Indirizzo URL personalizzato del repository" #: data/ui/preferences_window.blp:96 msgid "Theming" msgstr "Temi" #: data/ui/preferences_window.blp:100 msgid "Theme Engines" msgstr "Generatori di temi" #: data/ui/preferences_window.blp:101 msgid "" "Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable " "programs/frameworks." msgstr "" "I generatori di temi sono strumenti integrati che servono a creare temi per " "svariati programmi e framework personalizzabili." #: data/ui/preferences_window.blp:104 data/ui/shell_theming_group.blp:5 msgid "Shell Engine" msgstr "Generatore Shell" #: data/ui/preferences_window.blp:105 msgid "" "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently " "chosen preset." msgstr "" "Il generatore Shell genera un tema per la shell di GNOME sulla base della " "configurazione attualmente selezionata." #: data/ui/preferences_window.blp:114 msgid "" "Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the image's " "colors." msgstr "" "Il generatore Monet crea una tavolozza Material Design 3 a partire dai " "colori di un'immagine." #: data/ui/preset_row.blp:65 msgid "Rename Preset" msgstr "Rinomina configurazione" #: data/ui/preset_row.blp:80 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: data/ui/preset_row.blp:81 msgid "This preset has no description." msgstr "Questa configurazione non contiene alcuna descrizione." #: data/ui/preset_row.blp:93 msgid "No Badges" msgstr "Nessun badge" #: data/ui/preset_row.blp:102 data/ui/presets_manager_window.blp:44 msgid "Report Preset Issue" msgstr "Segnala un problema della configurazione" #: data/ui/preset_row.blp:109 msgid "Remove preset" msgstr "Rimuovi configurazione" #: data/ui/preset_row.blp:110 msgid "Remove Preset" msgstr "Rimuovi configurazione" #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56 msgid "Presets" msgstr "Configurazioni" #: data/ui/presets_manager_window.blp:31 msgid "Import" msgstr "Importa" #: data/ui/presets_manager_window.blp:32 msgid "Import Preset File" msgstr "Importa un file di configurazione" #: data/ui/presets_manager_window.blp:38 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: data/ui/presets_manager_window.blp:55 gradience/frontend/main.py:251 msgid "Open in File Manager" msgstr "Apri nel gestore file" #: data/ui/presets_manager_window.blp:73 msgid "Installed" msgstr "Installate" #: data/ui/presets_manager_window.blp:82 msgid "Explore" msgstr "Esplora" #: data/ui/presets_manager_window.blp:87 msgid "Search for presets" msgstr "Cerca configurazioni" #: data/ui/presets_manager_window.blp:88 msgid "" "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgstr "" "Inserire una parola chiave per cercare su GradienceTeam/Community." #: data/ui/presets_manager_window.blp:101 msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgstr "ad esempio «Pretty Purple»" #: data/ui/presets_manager_window.blp:106 msgid "All" msgstr "Tutte" #: data/ui/presets_manager_window.blp:134 msgid "No Results Found" msgstr "Nessun risultato trovato" #: data/ui/presets_manager_window.blp:142 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: data/ui/presets_manager_window.blp:155 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:126 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:394 msgid "Repositories" msgstr "Repository" #: data/ui/presets_manager_window.blp:175 msgid "Import a Preset File (*.json)" msgstr "Importare un file di configurazione (*.json)" #: data/ui/presets_manager_window.blp:180 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: data/ui/presets_manager_window.blp:185 msgid "JSON file (*.json)" msgstr "File JSON (*.json)" #: data/ui/reset_preset_group.blp:5 msgid "Reset and Restore Presets" msgstr "Reimposta e ripristina configurazioni" #: data/ui/reset_preset_group.blp:6 msgid "Reset a currently applied preset or restore the previous one." msgstr "" "Reimposta una configurazione attualmente applicata, o ripristina la " "precedente." #: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34 msgid "Restore Previous Preset" msgstr "Ripristina la precedente configurazione" #: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42 msgid "Reset Applied Preset" msgstr "Reimposta la configurazione applicata" #: data/ui/reset_preset_group.blp:29 msgid "GTK 3 Applications" msgstr "Applicazioni GTK 3" #: data/ui/save_dialog.blp:5 msgid "Save preset as…" msgstr "Salvare configurazione come…" #: data/ui/save_dialog.blp:10 msgid "Preset Name" msgstr "Nome della configurazione" #: data/ui/share_window.blp:5 msgid "Share Preset" msgstr "Condividi configurazione" #: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: data/ui/share_window.blp:65 msgid "Share your preset" msgstr "Condividi configurazione" #: data/ui/share_window.blp:66 msgid "Share your preset with the world!" msgstr "Condividi la tua configurazione con altri utenti" #: data/ui/share_window.blp:73 msgid "How it's work?" msgstr "Come funziona?" #: data/ui/share_window.blp:74 msgid "" "Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub " "account and fork GradienceTeam/Community. Then, you can upload your preset, " "make a pull request and share it with the world!" msgstr "" "Gradience usa GitHub per condividere le configurazioni degli utenti. È " "necessario creare un account GitHub ed effettuare il fork di GradienceTeam/Community. A quel " "punto è possibile caricare la propria configurazione, effettuare una pull " "request e condividerla con gli altri utenti!" #: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:79 msgid "Warning" msgstr "Avvisi" #: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:80 msgid "" "Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. " "Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app " "developers." msgstr "" "La modifica dello schema di colori potrebbe avere un effetto negativo sul " "contrasto e sulla leggibilità. Procedere con attenzione. Si prega di non " "segnalare agli sviluppatori delle applicazioni i problemi legati ai temi " "applicati." #: data/ui/share_window.blp:86 msgid "I Understand The Consequences" msgstr "Ho capito le conseguenze" #: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:95 msgid "Customize Adwaita Theme" msgstr "Personalizza il tema Adwaita" #: data/ui/share_window.blp:98 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS" msgstr "" "Cambia i colori delle finestre, dei pulsanti, delle liste e altro tramite " "funzionalità avanzate come l'aggiunta di CSS personalizzato" #: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:102 msgid "Configure Gradience" msgstr "Configurazione di Gradience" #: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:103 msgid "" "Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for " "theming." msgstr "" "Installa adw-gtk3 per le applicazioni più vecchie, e configura il sistema " "per applicare i temi." #: data/ui/share_window.blp:110 msgid "Legacy apps theming" msgstr "Temi delle applicazioni datate" #: data/ui/share_window.blp:115 msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming" msgstr "Installa adw-gtk3 per applicare i temi alle applicazioni datate" #: data/ui/share_window.blp:120 msgid "System configuration" msgstr "Configurazione di sistema" #: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:124 msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override" msgstr "" "Configurare il sistema per applicare i temi, permette di sovrascrivere i " "temi Flatpak" #: data/ui/share_window.blp:136 msgid "Installing Themes" msgstr "Installazione dei temi in corso" #: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:135 msgid "Please wait until theme will be installed." msgstr "Attendere mentre il tema viene installato." #: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:141 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:160 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:161 msgid "Now you can make your own presets or download some online." msgstr "" "Ora è possibile creare le proprie configurazioni oppure scaricarne alcune " "dalla rete." #: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:166 msgid "Please finish the setup first" msgstr "Si prega di terminare l'installazione prima di continuare" #: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:174 msgid "Start Using Gradience" msgstr "Inizia a usare Gradience" #: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:191 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:5 msgid "Shell Engine Preferences" msgstr "Preferenze del generatore Shell" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:13 msgid "Custom Shell Colors" msgstr "Colori personalizzati per la shell" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:14 msgid "Customize Shell theme colors." msgstr "Personalizza i colori del tema della shell." #: data/ui/shell_theming_group.blp:6 msgid "" "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on the currently " "selected preset.\n" "WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues with " "themes." msgstr "" "Il generatore Shell genera un tema per la shell di GNOME sulla base della " "configurazione attualmente selezionata.\n" "ATTENZIONE: le estensioni che modificano lo schema di colori della shell " "potrebbero causare dei problemi con i temi." #: data/ui/shell_theming_group.blp:9 msgid "Shell Engine Options" msgstr "Opzioni del generatore Shell" #: data/ui/shell_theming_group.blp:10 msgid "Change the generated GNOME Shell theme" msgstr "Modifica il tema generato per la shell di GNOME" #: data/ui/shell_theming_group.blp:17 msgid "Apply Shell theme" msgstr "Applica il tema della shell" #: data/ui/shell_theming_group.blp:23 msgid "Customize Shell Theme" msgstr "Personalizza il tema della shell" #: data/ui/shell_theming_group.blp:29 msgid "Open Shell Preferences" msgstr "Apri le preferenze della shell" #: data/ui/shell_theming_group.blp:35 msgid "Preset Variant" msgstr "Variante della configurazione" #: data/ui/shell_theming_group.blp:36 msgid "Select currently applied preset variant" msgstr "Seleziona la variante della configurazione attualmente applicata" #: data/ui/shell_theming_group.blp:48 msgid "Currently unavailable" msgstr "Attualmente non disponibile" #: data/ui/shell_theming_group.blp:56 msgid "Reset Theme" msgstr "Reimposta tema" #: data/ui/shell_theming_group.blp:57 msgid "Reset applied theme" msgstr "Reimposta il tema applicato" #: data/ui/theming_empty_group.blp:5 msgid "No Theme Engines" msgstr "Nessun generatore di temi" #: data/ui/theming_empty_group.blp:6 msgid "" "Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in " "the Preferences." msgstr "" "I generatori di temi estendono le funzionalità di Gradience. Possono essere " "abilitati nelle impostazioni." #: data/ui/theming_empty_group.blp:9 msgid "Open Preferences to manage Theme Engines" msgstr "Apri le impostazioni per gestire i generatori di temi" #: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15 msgid "Open Preferences" msgstr "Apri le impostazioni" #: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63 msgid "Welcome to Gradience" msgstr "Benvenuti in Gradience" #: data/ui/welcome_window.blp:71 msgid "What's new in 0.8.0" msgstr "Novità nella versione 0.8.0" #: data/ui/welcome_window.blp:72 msgid "" "In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how " "Gradience works internally." msgstr "" "In questa versione abbiamo aggiunto il supporto ai temi della shell di " "GNOME, e riscritto il funzionamento interno di Gradience." #: data/ui/welcome_window.blp:84 msgid "Agree and Continue" msgstr "Accetta e continua" #: data/ui/welcome_window.blp:96 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more; with advanced features " "like adding custom CSS." msgstr "" "Cambia i colori delle finestre, dei pulsanti, delle liste e altro tramite " "funzionalità avanzate come l'aggiunta di CSS personalizzato." #: data/ui/welcome_window.blp:108 msgid "Legacy Apps Theming" msgstr "Temi di applicazioni datate" #: data/ui/welcome_window.blp:113 msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy app theming" msgstr "Installa adw-gtk3 per applicare i temi alle applicazioni datate" #: data/ui/welcome_window.blp:118 msgid "System Configuration" msgstr "Configurazione di sistema" #: data/ui/welcome_window.blp:134 msgid "Installing adw-gtk3" msgstr "Installazione di adw-gtk3" #: data/ui/window.blp:37 msgid "Show Preview Window" msgstr "Mostra la finestra di configurazione" #: data/ui/window.blp:48 msgid "Main Menu" msgstr "Menù principale" #: data/ui/window.blp:57 msgid "Presets Menu" msgstr "Menù configurazioni" #: data/ui/window.blp:64 msgid "Save Preset" msgstr "Salva configurazione" #: data/ui/window.blp:73 msgid "CSS Errors" msgstr "Errori CSS" #: data/ui/window.blp:88 msgid "_Colors" msgstr "_Colori" #: data/ui/window.blp:97 msgid "_Theming" msgstr "_Temi" #: data/ui/window.blp:106 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzate" #: data/ui/window.blp:133 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: data/ui/window.blp:138 msgid "About Gradience" msgstr "Informazioni su Gradience" #: data/ui/window.blp:146 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114 msgid "Built-In Presets" msgstr "Configurazioni preinstallate" #: data/ui/window.blp:167 msgid "Manage Presets" msgstr "Gestisci configurazioni" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Colori di accento" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25 msgid "" "These colors are used across many different widgets, often to indicate that " "a widget is important, interactive, or currently active." msgstr "" "Questi colori vengono usati in vari widget per indicare che sono importanti, " "interattivi o attivi in quel momento." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:94 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:125 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:156 msgid "Standalone Color" msgstr "Colore indipendente" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:96 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "I colori indipendenti sono simili a quelli di sfondo, ma forniscono un " "contrasto migliore quando vengono usati come colori di primo piano su uno " "sfondo neutro — per esempio, un testo colorato in una finestra." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:105 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:136 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:167 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:184 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:204 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:225 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:280 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:307 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:324 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:341 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:110 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:141 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:172 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:189 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:209 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:230 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:285 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:312 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:329 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:346 msgid "Foreground Color" msgstr "Colore di primo piano" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55 msgid "Destructive Colors" msgstr "Colori distruttivi" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57 msgid "" "These colors are used to indicate dangerous actions, such as deleting a file." msgstr "" "Questi colori vengono utilizzati per indicare un'azione pericolosa, come " "l'eliminazione di un file." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86 msgid "Success Colors" msgstr "Colori di successo" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88 msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate success or " "a high level." msgstr "" "Questi colori vengono usati in vari widget per indicare un successo o un " "livello alto." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:117 msgid "Warning Colors" msgstr "Colori di avvertimento" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:119 msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate warning or " "a low level." msgstr "" "Questi colori vengono usati in vari widget per indicare un avvertimento o un " "livello basso." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:148 msgid "Error Colors" msgstr "Colori di errore" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150 msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate a failure." msgstr "Questi colori vengono usati in vari widget per indicare un errore." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179 msgid "Window Colors" msgstr "Colori delle finestre" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:180 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Questi colori vengono utilizzati principalmente per le finestre." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:196 msgid "View Colors" msgstr "Colori di visualizzazione" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Questi colori vengono usati in vari widget, tra cui voci testuali e finestre " "di dialogo." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Colori della barra superiore" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Questi colori vengono usati per le barre superiori, così come per i widget " "che vi sono attaccati, come caselle di ricerca o barre delle schede." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:235 msgid "Border Color" msgstr "Colore del bordo" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" "Come impostazione predefinita, il colore del bordo ha lo stesso valore del " "colore di primo piano, ma non cambia assieme ad esso. Ciò può tornare utile " "se una finestra dai colori chiari ha una barra superiore scura con testo " "chiaro; in questo caso si potrebbe voler mantenere un bordo scuro. Questa " "variabile è usata solamente per i bordi verticali — per esempio, i " "separatori tra le due barre superiori all'interno di una disposizione in cui " "la barra superiore è divisa in due parti." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:250 msgid "Backdrop Color" msgstr "Colore di sfondo secondario" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "Il colore di sfondo secondario viene usato al posto del colore di sfondo " "quando la finestra non è attiva. Per impostazione predefinita è un alias del " "colore di sfondo, e cambia assieme ad esso. Quando si cambia questa " "variabile, assicurarsi di impostarla ad un valore che si accordi con il " "proprio colore di sfondo per la barra superiore." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:263 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:290 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:358 msgid "Shade Color" msgstr "Colore dell'ombreggiatura" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" "Il colore dell'ombreggiatura viene usato per dare un bordo scuro alle barre " "superiori e a simili widget, in modo da separarli visivamente dalla finestra " "principale." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:275 msgid "Card Colors" msgstr "Colori delle carte" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:276 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "Questi colori vengono utilizzati per le carte e gli elenchi a riquadri." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:292 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "Il colore dell'ombreggiatura viene usato per le ombre che servono per " "separare visivamente le carte dallo sfondo della finestra, così come per i " "separatori tra le righe al loro interno." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:302 msgid "Thumbnail Colors" msgstr "Colori delle anteprime" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:303 msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails." msgstr "Questi colori vengono utilizzati per le anteprime in Tab Overview." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319 msgid "Dialog Colors" msgstr "Colori di finestre di dialogo" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:320 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Questi colori vengono utilizzati per le finestre di dialogo." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:336 msgid "Popover Colors" msgstr "Colori dei popover" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:337 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Questi colori vengono utilizzati per i popover." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:353 msgid "Miscellaneous Colors" msgstr "Colori miscellanei" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:354 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Colori che non rientrano in un particolare gruppo." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:360 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "Il colore delle ombreggiature viene utilizzato nelle barre delle schede, ma " "anche per le transizioni nei volantini (leaflet) e nei lembi (flap), e per i " "bordi delle barre di informazioni." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:368 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Colore di contorno delle barre di scorrimento" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:370 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "Il colore di contorno delle barre di scorrimento viene usato per far sì che " "le barre di scorrimento a comparsa siano visibili qualunque sia il colore di " "riempimento." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:380 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:381 msgid "Green" msgstr "Verde" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:382 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:383 msgid "Orange" msgstr "Arancione" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:384 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:385 msgid "Purple" msgstr "Viola" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:386 msgid "Brown" msgstr "Marrone" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:387 #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:95 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:73 msgid "Light" msgstr "Chiaro" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:388 #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:96 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:72 msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24 msgid "Base Background Color" msgstr "Colore di sfondo di base" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29 msgid "Base Foreground Color" msgstr "Colore di primo piano di base" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34 msgid "Overview Background Color" msgstr "Colore di sfondo della panoramica" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39 msgid "Accent Background Color" msgstr "Colore di sfondo di accento" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44 msgid "Accent Foreground Color" msgstr "Colore di primo piano di accento" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61 msgid "OSD Foreground Color" msgstr "Colore di primo piano OSD" #: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47 #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: gradience/frontend/dialogs/log_out_dialog.py:41 #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:43 msgid "OK" msgstr "OK" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten." msgstr "" "Salvataggio della configurazione in {0}. Se la configurazione " "esiste già, verrà sovrascritta." #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65 msgid "Discard" msgstr "Scarta" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:70 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40 msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})" msgstr "Versione della shell non supportata ({get_full_shell_version()})" #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41 msgid "" "The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please " "upgrade to a newer version of GNOME." msgstr "" "La versione della shell in uso non è supportata da Gradience. Effettuare " "l'aggiornamento a una versione di GNOME più recente." #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94 msgid "Preset could not be downloaded" msgstr "Errore nello scaricamento della configurazione" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98 msgid "Preset downloaded" msgstr "Configurazione scaricata" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:65 msgid "Monet Palette" msgstr "Tavolozza Monet" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:91 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:94 msgid "Auto" msgstr "Automatico" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:131 msgid "Failed to generate Monet palette" msgstr "Generazione della tavolozza Monet non riuscita" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:136 msgid "Palette generated" msgstr "Tavolozza generata" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141 msgid "Select an image first" msgstr "Selezionare prima un'immagine" #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52 msgid "This option is only partially supported by adw-gtk3." msgstr "Questa opzione è supportata solo parzialmente da adw-gtk3." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57 msgid "This option is not supported by adw-gtk3." msgstr "Questa opzione non è supportata da adw-gtk3." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:96 msgid "Show Color" msgstr "Mostra colore" #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:118 msgid "Not a color, see text value" msgstr "Colore non valido, vedere il valore testuale" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85 msgid "Unable to remove" msgstr "Rimozione non riuscita" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86 msgid "This is a system plugin, and cannot be removed." msgstr "Questo è un plugin di sistema, che non può essere rimosso." #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:85 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:144 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Rimuovi dai preferiti" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:88 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:140 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aggiungi ai preferiti" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:160 msgid "Preset removed" msgstr "Configurazione rimossa" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:176 msgid "Pending Deletion" msgstr "Eliminazione in corso" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:190 msgid "Unable to delete preset" msgstr "Eliminazione della configurazione non riuscita" #: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60 msgid "Repository removed" msgstr "Repository rimosso" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:57 msgid "Unable to restore GTK 4 backup" msgstr "Ripristino del backup di GTK 4 non riuscito" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:69 #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:94 msgid "Unable to delete current preset" msgstr "Eliminazione della configurazione attuale non riuscita" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:82 msgid "Unable to restore GTK 3 backup" msgstr "Ripristino del backup di GTK 3 non riuscito" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94 msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors." msgstr "Errore inaspettato durante il caricamento dei colori variabili." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118 msgid "GNOME Shell Missing" msgstr "Shell di GNOME mancante" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119 msgid "" "Shell Engine is designed to work only on systems running GNOME. You can " "still generate themes on other desktop environments, but it won't have any " "affect on them." msgstr "" "Il generatore Shell è progettato per funzionare solo per i sistemi con " "GNOME. È comunque possibile generare i temi all'interno di altri ambienti " "desktop, ma non avranno alcun effetto." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121 msgid "Disable Engine" msgstr "Disabilita generatore" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145 msgid "Continue Anyway" msgstr "Continua comunque" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129 msgid "User Themes Extension Missing" msgstr "Estensione User Themes mancante" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130 msgid "" "Gradience requires the User Themes extension installed to apply the Shell " "theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it " "without this extension." msgstr "" "Gradience ha bisogno che l'estensione User Themes sia installata per poter " "applicare il tema alla shell. È comunque possibile generare un tema, ma " "senza questa estensione non sarà possibile applicarlo." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132 msgid "Install Extension" msgstr "Installa estensione" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140 msgid "User Themes Extension Disabled" msgstr "Estensione User Themes disabilitata" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141 msgid "" "The User Themes extension is currently disabled on your system. Please " "enable it to apply the theme." msgstr "" "L'estensione User Themes è attualmente disabilitata sul sistema operativo. È " "necessario abilitarla per poter applicare il tema." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:201 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181 msgid "An error occurred while generating a Shell theme." msgstr "Si è verificato un errore nella generazione di un tema per la shell." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188 msgid "Shell theme applied successfully." msgstr "Tema della shell applicato con successo." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222 msgid "Failed to load extension's install link." msgstr "Caricamento del link di installazione dell'estensione non riuscito." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241 msgid "Shell theme successfully reset." msgstr "Tema della shell reimpostato con successo." #: gradience/frontend/views/about_window.py:27 msgid "translator-credits" msgstr "" "Davide Ferracin , 2022, 2023\n" "0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022\n" "Daudix UFO , 2022\n" "yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023" #: gradience/frontend/views/about_window.py:56 msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team" msgstr "Copyright © 2022-2023 Gradience Team" #: gradience/frontend/views/about_window.py:63 msgid "Plugins by" msgstr "Plugin di" #: gradience/frontend/views/about_window.py:65 msgid "" "Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/" "contributors" msgstr "" "I collaboratori su GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/" "contributors" #: gradience/frontend/views/about_window.py:69 msgid "Presets by" msgstr "Configurazioni di" #: gradience/frontend/views/about_window.py:71 msgid "" "Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/" "contributors" msgstr "" "I collaboratori su GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/" "contributors" #: gradience/frontend/views/main_window.py:204 msgid "Palette Colors" msgstr "Colori della tavolozza" #: gradience/frontend/views/main_window.py:207 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "I colori della tavolozza con un nome possono essere utilizzati da alcune " "applicazioni. I colori predefiniti seguono le GNOME Human Interface Guidelines." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92 msgid "" "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "community and can cause issues." msgstr "" "I plugin apportano funzionalità aggiuntive a Gradience, sono creati dalla " "comunità di Gradience, e possono causare problemi." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104 msgid "No Plugins Found." msgstr "Nessun plugin trovato." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:119 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355 msgid "User Presets" msgstr "Configurazioni dell'utente" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:194 msgid "Add new repository" msgstr "Aggiungi nuovo repository" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195 msgid "Add a repository to install additional presets." msgstr "Aggiungere un repository per installare configurazioni aggiuntive." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:202 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:298 msgid "Preset already exists" msgstr "La configurazione è già esistente" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310 msgid "Preset imported" msgstr "Configurazione importata" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:313 msgid "Unsupported file format, must be .json" msgstr "Formato di file non supportato, deve essere .json" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:339 #: gradience/frontend/main.py:204 msgid "Failed to load list of presets" msgstr "Caricamento della lista delle configurazioni non riuscito" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348 msgid "Built-in Presets" msgstr "Configurazioni preinstallate" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:358 msgid "" "See GradienceTeam/" "Community on Github for more presets." msgstr "" "Visitare " "GradienceTeam/Community su GitHub per ulteriori configurazioni." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384 msgid "" "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "Explore tab." msgstr "" "Nessuna configurazione trovata. Usare il pulsante Importa per importarne una " "o cercarne una nella scheda Esplora." #: gradience/frontend/views/welcome_window.py:89 msgid "Thanks for updating Gradience!" msgstr "Grazie per aver aggiornato Gradience!" #: gradience/frontend/main.py:237 msgid "No presets found" msgstr "Nessuna configurazione trovata" #: gradience/frontend/main.py:260 msgid "Favorite Presets" msgstr "Configurazioni preferite" #: gradience/frontend/main.py:417 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modifiche non salvate" #: gradience/frontend/main.py:429 msgid "Save Changes" msgstr "Salva modifiche" #: gradience/frontend/main.py:519 msgid "Apply This Color Scheme?" msgstr "Applicare questo schema di colori?" #: gradience/frontend/main.py:521 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "Attenzione: tutti i file CSS personalizzati per questo tipo di applicazioni " "verranno sovrascritti irreversibilmente!" #: gradience/frontend/main.py:525 msgid "_Apply" msgstr "_Applica" #: gradience/frontend/main.py:551 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Ci sono modifiche non salvate!" #: gradience/frontend/main.py:602 msgid "Preset saved" msgstr "Configurazione salvata" #: gradience/frontend/main.py:619 msgid "Preset set successfully" msgstr "Configurazione applicata con successo" #~ msgid "Toggle Text Value" #~ msgstr "Cambia valore del testo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " #~| "image's color." #~ msgid "" #~ "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from " #~ "extracting image's colors." #~ msgstr "" #~ "Monet è un generatore che crea una tavolozza Material Design 3 a partire " #~ "dai colori di un'immagine." #~ msgid "For the changes to take full effect, you need to log out." #~ msgstr "" #~ "È necessario terminare la propria sessione affinché le modifiche abbiano " #~ "pieno effetto." #~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming" #~ msgstr "Autorizza l'uso dei temi per applicazioni Flatpak con GTK 4" #~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications" #~ msgstr "Applicazioni Flatpak con GTK 3" #~ msgid "" #~ "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get " #~ "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications." #~ msgstr "" #~ "Ricordarsi di installare il tema adw-gtk3 (come pacchetto Flatpak) " #~ "affinché le configurazioni personalizzate funzionino con le applicazioni " #~ "Flatpak con GTK 3." #~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)" #~ msgstr "Applicazioni Flatpak con GTK 3 (sistema)" #~ msgid "" #~ "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with " #~ "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, " #~ "and more." #~ msgstr "" #~ "In questa versione abbiamo corretto il plugin del tema Firefox GNOME, " #~ "risolto alcuni problemi con le configurazioni che venivano salvate sempre " #~ "con lo stesso nome, rifinito l'interfaccia, e altro ancora." #~ msgid "_Monet" #~ msgstr "_Monet" #~ msgid "Restore Applied Color Scheme" #~ msgstr "Ripristina lo schema di colori applicato" #~ msgid "Restore applied color scheme?" #~ msgstr "Ripristinare lo schema di colori applicato?" #~ msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." #~ msgstr "" #~ "Assicurarsi che le impostazioni attuali siano salvate come configurazione." #~ msgid "_Restore" #~ msgstr "_Ripristina" #~ msgid "Select a background first" #~ msgstr "Selezionare prima uno sfondo" #~ msgid "Report an Issue…" #~ msgstr "Segnala un problema…" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "Più opzioni" #~ msgid "Packages by" #~ msgstr "Pacchetti di" #~ msgid "Fixes by" #~ msgstr "Correzioni da parte di" #~ msgid "Special thanks to" #~ msgstr "Un ringraziamento speciale a" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Immagine di sfondo" #~ msgid "Tone" #~ msgstr "Tono" #~ msgid "Adwaita Demo" #~ msgstr "Demo Adwaita" #~ msgid "GTK 4 Demo" #~ msgstr "Demo GTK 4" #~ msgid "GTK 4 Widget Factory" #~ msgstr "Fabbrica dei widget GTK 4" #~ msgid "Failed to save override" #~ msgstr "Salvataggio della configurazione non riuscito" #~ msgid "Unexpected file error occurred" #~ msgstr "Si è verificato un errore inaspettato con un file" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salva" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-" #~ "gtk3 theme.\n" #~ "The main features of Gradience include the following:\n" #~ "\n" #~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n" #~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n" #~ "🎁️ Usage of other users presets\n" #~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n" #~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gradience è uno strumento per personalizzare le applicazioni che usano " #~ "Libadwaita e il tema adw-gtk3.\n" #~ "Le funzionalità principali di Gradience includono:\n" #~ "\n" #~ "🎨️ Cambiare qualsiasi colore del tema Adwaita\n" #~ "🖼️ Applicare lo schema di colori Material 3 a partire dallo sfondo\n" #~ "🎁️ Usare le configurazioni di altri utenti\n" #~ "⚙️ Modificare opzioni avanzate con CSS\n" #~ "🧩️ Estendere le funzionalità con dei plugin\n" #~ msgid "Unsupported background type" #~ msgstr "Tipo di sfondo non supportato" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Firefox GNOME theme plugin now correctly parses installations with " #~ "multiple profiles
  • \n" #~ "
  • Esc now closes dialogs and Preset Manager
  • \n" #~ "
  • Added mnemonics for dialogs
  • \n" #~ "
  • Save is now a default response in dialogs
  • \n" #~ "
  • Plugins rows now look cleaner and are correctly placed
  • \n" #~ "
  • File picker is now modal and sticks to the parent window
  • \n" #~ "
  • Gradience can now be closed with Ctrl+Q
  • \n" #~ "
  • \"Favourite(s)\" was renamed to \"Favorite(s)\"
  • \n" #~ "
  • Тransition from cssutils to an in-house solution
  • \n" #~ "
  • Fixed issues with the CSS parser
  • \n" #~ "
  • Fixed an issue with presets always being saved as User.json
  • \n" #~ "
  • Presets are now removed correctly
  • \n" #~ "
  • The Internal structure was refactored
  • \n" #~ "
  • Various typos were fixed
  • \n" #~ "
  • The README was fully rewritten
  • \n" #~ "
  • All screenshots were taken in high resolution
  • \n" #~ "
  • New and updated translations
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Il plugin del tema Firefox GNOME ora interpreta correttamente " #~ "installazioni con profili multipli
  • \n" #~ "
  • Il tasto Esc ora chiude le finestre di dialogo e il Gestore " #~ "configurazioni
  • \n" #~ "
  • Aggiunti degli “mnemonici” per le finestre di dialogo
  • \n" #~ "
  • Le finestre di dialogo hanno «Salva» come risposta predefinita
  • \n" #~ "
  • Le righe dei plugin ora hanno un aspetto più pulito e sono " #~ "posizionate correttamente
  • \n" #~ "
  • Il selettore di file è ora modale, e rimane attaccato alla finestra " #~ "madre
  • \n" #~ "
  • Gradience può ora essere chiuso con Ctrl+Q
  • \n" #~ "
  • Migrazione da cssutils a una soluzione interna
  • \n" #~ "
  • Corretti problemi con l'interpretatore di CSS
  • \n" #~ "
  • Corretto un problema in cui le configurazioni venivano salvate sempre " #~ "col nome User.json
  • \n" #~ "
  • Le configurazioni ora vengono eliminate correttamente
  • \n" #~ "
  • La struttura interna è stata riscritta
  • \n" #~ "
  • Molti refusi sono stati corretti
  • \n" #~ "
  • Il README è stato riscritto da capo
  • \n" #~ "
  • Tutte le schermate sono state scattate in alta risoluzione
  • \n" #~ "
  • Sono state aggiunte nuove traduzioni, e aggiornate le esistenti
  • \n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." #~ msgstr "" #~ "Inserire una parola chiave per cercare su GradienceTeam/Community." #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Termina sessione" #~ msgid "" #~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, " #~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an " #~ "“Official” repository and a “Curated” repositories." #~ msgstr "" #~ "In questa versione abbiamo aggiunto il supporto ai plugin, un repository " #~ "per i plugin, dei badge e un commutatore di configurazioni rapido. " #~ "Abbiamo anche suddiviso il repository delle configurazioni in uno " #~ "«ufficiale» e uno «curato»." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Added ability to star preset to display it in Palette
  • \n" #~ "
  • Updated Firefox GNOME Theme plugin
  • \n" #~ "
  • Welcome screen have been improved
  • \n" #~ "
  • Margins in color info popovers are fixed
  • \n" #~ "
  • Added filter to search presets by repo
  • \n" #~ "
  • Added \"No Preferences\" window
  • \n" #~ "
  • Preset Manager window size have changed
  • \n" #~ "
  • \"Offline\" and \"Nothing Found\" pages have been added to Preset " #~ "Manager
  • \n" #~ "
  • All text have been rewritten to follow GNOME Writing Guides
  • \n" #~ "
  • Switch from aiohttp to Libsoup3
  • \n" #~ "
  • Migrate to GNOME SDK 43
  • \n" #~ "
  • All contributors have been added to \"About\" window
  • \n" #~ "
  • Added \"Log Out\" dialog after preset apply
  • \n" #~ "
  • Some symbolics have changed, removed unnecessary hardcoded symbolics\n" #~ "
  • Flatpak theme override now fixed
  • \n" #~ "
  • New and updated translations
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Aggiunta possibilità di segnare una configurazione come favorita per " #~ "mostrarla in Tavolozze
  • \n" #~ "
  • Aggiornato il plugin Firefox GNOME Theme
  • \n" #~ "
  • Migliorata la schermata di benvenuto
  • \n" #~ "
  • Corretti i margini nei popover delle informazioni sui colori
  • \n" #~ "
  • Aggiunto filtro per cercare le configurazioni in base al repository\n" #~ "
  • Aggiunta una finestra «Nessuna preferenza»
  • \n" #~ "
  • Cambiata la dimensione della finestra del gestore di configurazioni\n" #~ "
  • Aggiunte pagine «Non in linea» e «Nessun risultato» al gestore di " #~ "configurazioni
  • \n" #~ "
  • Tutti i testi sono stati riscritti in modo da aderire alle linee " #~ "guida GNOME Writing Guides
  • \n" #~ "
  • Passaggio da aiohttp a Libsoup3
  • \n" #~ "
  • Migrazione a GNOME SDK 43
  • \n" #~ "
  • Tutti i contributori sono stati aggiunti alla finestra «Informazioni " #~ "su Gradience»
  • \n" #~ "
  • Aggiunta finestra di dialogo per terminare la sessione in seguito " #~ "all'applicazione di una configurazione
  • \n" #~ "
  • Cambiati alcuni simboli, rimossi altri simboli inutilmente fissati " #~ "nel codici
  • \n" #~ "
  • Corretta la sovrascrittura dei temi per Flatpak
  • \n" #~ "
  • Traduzioni nuove e aggiornate
  • \n" #~ "
\n" #~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease." #~ msgstr "Cambia l'aspetto di Adwaita, in modo semplice." #~ msgid "With Gradience you can:" #~ msgstr "Con Gradience è possibile:" #~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita." #~ msgstr "Quest'app è scritta in Python e usa GTK 4 e Libadwaita." #~ msgid "colors purple" #~ msgstr "colori viola" #~ msgid "monet purple" #~ msgstr "monet viola" #~ msgid "advanced purple" #~ msgstr "avanzato viola" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #~ "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #~ "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #~ "
  • Add Monet tab which generates a theme from a background
  • \n" #~ "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar
  • \n" #~ "
  • Update about dialog
  • \n" #~ "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Begin plugin support
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)\n" #~ "
  • Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light " #~ "theme
  • \n" #~ "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is " #~ "dark.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Added issue template for bug and feature request
  • \n" #~ "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " #~ "development is done on `next` branch
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Aggiunto AdwViewSwitcher nella barra superiore
  • \n" #~ "
  • CSS spostato nella scheda «Avanzate»
  • \n" #~ "
  • Spostato il resto nella scheda «Colori»
  • \n" #~ "
  • Aggiunta la scheda «Monet» che genera un tema a partire da uno " #~ "sfondo
  • \n" #~ "
  • Aggiunte icone «salvato su disco» e «non salvato su disco» nella " #~ "barra superiore
  • \n" #~ "
  • Aggiornata la finestra di dialogo «Informazioni su Gradience»
  • \n" #~ "
  • Cambiata la licenza in GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Debutto del supporto ai plugin
  • \n" #~ "
  • Selettore delle configurazioni spostato in un menù a cascata chiamato " #~ "«Tavolozza» (con l'icona di una tavolozza)
  • \n" #~ "
  • Aggiunta possibilità di applicare il tema solo al tema scuro o " #~ "chiaro
  • \n" #~ "
  • Uso automatico della configurazione Adwaita-dark se il tema preferito " #~ "dall'utente è scuro
  • \n" #~ "
  • Aggiunta una versione Flatpak CI
  • \n" #~ "
  • Aggiunto un modello per segnalare bug e suggerire nuove funzionalità\n" #~ "
  • Il branch «main» è ora protetto da GitHub branch protection. Lo " #~ "sviluppo avviene sul branch «next»
  • \n" #~ "
\n" #~ msgid "Share preset" #~ msgstr "Condividi configurazione" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #~ "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #~ "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #~ "
  • Add Monet tab which generates a theme from a " #~ "background
  • \n" #~ "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header " #~ "bar
  • \n" #~ "
  • Update about dialog
  • \n" #~ "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Begin plugin support
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette " #~ "(icon palette)
  • \n" #~ "
  • Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or " #~ "oy for light theme
  • \n" #~ "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user " #~ "prefered scheme is dark.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Added issue template for bug and feature request \n" #~ "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch " #~ "protection. The development is done on `next` branch
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Aggiunto AdwViewSwitcher nella barra superiore
  • \n" #~ "
  • CSS spostato nella scheda «Avanzate»
  • \n" #~ "
  • Spostato il resto nella scheda «Colori»
  • \n" #~ "
  • Aggiunta la scheda «Monet» che genera un tema a partire da " #~ "uno sfondo
  • \n" #~ "
  • Aggiunte icone «salvato su disco» e «non salvato su disco» " #~ "nella barra superiore
  • \n" #~ "
  • Aggiornata la finestra di dialogo «Informazioni su " #~ "Gradience»
  • \n" #~ "
  • Cambiata la licenza in GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Debutto del supporto ai plugin
  • \n" #~ "
  • Selettore delle configurazioni spostato in un menù a cascata " #~ "chiamato «Tavolozza» (con l'icona di una tavolozza)
  • \n" #~ "
  • Aggiunta possibilità di applicare il tema solo al tema scuro " #~ "o chiaro
  • \n" #~ "
  • Uso automatico della configurazione Adwaita-dark se il tema " #~ "preferito dall'utente è scuro
  • \n" #~ "
  • Aggiunta una versione Flatpak CI
  • \n" #~ "
  • Aggiunto un modello per segnalare bug e suggerire nuove " #~ "funzionalità
  • \n" #~ "
  • Il branch «main» è ora protetto da GitHub branch protection. " #~ "Lo sviluppo avviene sul branch «next»
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgid "colors" #~ msgstr "colori" #~ msgid "monet" #~ msgstr "monet" #~ msgid "advanced" #~ msgstr "avanzato" #~ msgid "A small bug fix release of Gradience." #~ msgstr "Una piccola versione di correzione bug di Gradience." #~ msgid "Small improvements to the welcome screen" #~ msgstr "Piccoli miglioramenti alla schermata di benvenuto" #~ msgid "Fixing release notes" #~ msgstr "Correzione delle note di rilascio" #~ msgid "New Release of Gradience." #~ msgstr "Nuova versione di Gradience." #~ msgid "Rebrand" #~ msgstr "Cambio del nome" #~ msgid "Refactoring meson architecture" #~ msgstr "Rielaborazione dell'architettura di meson" #~ msgid "New debug check" #~ msgstr "Nuovo controllo di debug" #~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2" #~ msgstr "Passaggio al runtime GNOME 42 e aggiunta di adw 1.2" #~ msgid "Add more info about monet" #~ msgstr "Aggiunte più informazioni su monet" #~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets" #~ msgstr "" #~ "Aggiunto gestore di configurazioni, con l'opzione di scaricare quelle di " #~ "altri utenti" #~ msgid "First release of Gradience." #~ msgstr "Prima versione di Gradience." #~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar" #~ msgstr "Aggiunto AdwViewSwitcher nella barra superiore" #~ msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab" #~ msgstr "CSS spostato nella scheda «Avanzate»" #~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab" #~ msgstr "Spostato il resto nella scheda «Colori»" #~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background" #~ msgstr "" #~ "Aggiunta la scheda «Monet» che genera un tema a partire da uno sfondo" #~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar" #~ msgstr "" #~ "Aggiunte icone «salvato su disco» e «non salvato su disco» nella barra " #~ "superiore" #~ msgid "Update about dialog" #~ msgstr "Aggiornata la finestra di dialogo «Informazioni su Gradience»" #~ msgid "Change license to GNU GPLv3" #~ msgstr "Cambiata la licenza in GNU GPLv3" #~ msgid "Begin plugin support" #~ msgstr "Debutto del supporto ai plugin" #~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)" #~ msgstr "" #~ "Selettore delle configurazioni spostato in un menù a cascata chiamato " #~ "«Tavolozza» (con l'icona di una tavolozza)" #~ msgid "" #~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme" #~ msgstr "" #~ "Aggiunta possibilità di applicare il tema solo al tema scuro o chiaro" #~ msgid "" #~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark." #~ msgstr "" #~ "Uso automatico della configurazione Adwaita-dark se il tema preferito " #~ "dall'utente è scuro." #~ msgid "Added Flatpak CI build" #~ msgstr "Aggiunta una versione Flatpak CI" #~ msgid "Added issue template for bug and feature request" #~ msgstr "" #~ "Aggiunto un modello per segnalare bug e suggerire nuove funzionalità" #~ msgid "" #~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " #~ "development is done on `next` branch" #~ msgstr "" #~ "Il branch «main» è ora protetto da GitHub branch protection. Lo sviluppo " #~ "avviene sul branch «next»" #, fuzzy #~ msgid "Select app types you want to affect:" #~ msgstr "" #~ "Selezionare i tipi di applicazioni di cui si vuole cambiare il tema:" #~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" #~ msgstr "Libadwaita e app GTK 4" #, fuzzy #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" #~ msgstr "App GTK 3 (è richiesto il tema adw-gtk3)" #~ msgid "Download and apply" #~ msgstr "Scarica e applica" #~ msgid "Download only" #~ msgstr "Scarica soltanto" #, fuzzy #~ msgid "Enable plugin" #~ msgstr "Attiva plugin" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Impostazioni" #~ msgid "Remove plugin" #~ msgstr "Rimuovi plugin" #~ msgid "Edit preset name" #~ msgstr "Modifica nome" #~ msgid "Open in file manager" #~ msgstr "Apri nel file manager" #~ msgid "Customize Adwaita with ease" #~ msgstr "Personalizza Adwaita con semplicità" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features " #~ "like adding custom CSS" #~ msgstr "" #~ "Cambia i colori delle finestre, dei pulsanti, delle liste e altro tramite " #~ "funzionalità avanzate come l'aggiunta di CSS personalizzato" #~ msgid "Configure themes" #~ msgstr "Configura i temi" #, fuzzy #~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications." #~ msgstr "Installa adw-gtk3 per applicare i temi alle applicazioni datate" #~ msgid "adw-gtk3 theme" #~ msgstr "Tema adw-gtk3" #~ msgid "Allow installation" #~ msgstr "Autorizza installazione" #, fuzzy #~ msgid "Please wait until themes will be installed. " #~ msgstr "Attendere mentre il tema viene installato." #, fuzzy #~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online." #~ msgstr "" #~ "Ora è possibile creare le proprie configurazioni oppure scaricarne alcune " #~ "dalla rete." #, fuzzy #~ msgid "Please Finish the setup first" #~ msgstr "Si prega di terminare l'installazione prima di continuare" #~ msgid "Start using Gradience" #~ msgstr "Inizia a usare Gradience" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Modifiche non salvate" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Salva modifiche" #~ msgid "Apply this color scheme?" #~ msgstr "Applicare questo schema di colori?" #~ msgid "" #~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by " #~ "Gradience community and can make issues." #~ msgstr "" #~ "I plugin portano funzionalità aggiuntive a Gradience, sono scritti dalla " #~ "comunità di Gradience, e possono causare dei problemi." #, fuzzy #~ msgid "No plugins found" #~ msgstr "Nessun plugin trovato." #~ msgid "Builtin Presets" #~ msgstr "Configurazioni preinstallate" #~ msgid "" #~ "See GradienceTeam/" #~ "Community on Github for more presets" #~ msgstr "" #~ "Visitare GradienceTeam/Community su GitHub per ulteriori configurazioni" #~ msgid "" #~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " #~ "Explore tab" #~ msgstr "" #~ "Nessuna configurazione trovata! Usare il pulsante Importa per importarne " #~ "una o cercarne una nella scheda Esplora" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "Scegliere un file" #~ msgid "Save preset as..." #~ msgstr "Salvare configurazione come…" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming (Global)" #~ msgstr "Autorizza i temi per Flatpak con GTK 4 (globale)" #~ msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming (Global)" #~ msgstr "Autorizza i temi per Flatpak con GTK 3 (globale)" #~ msgid "Installed Presets" #~ msgstr "Configurazioni installate" #~ msgid "Select color mode you want to affect:" #~ msgstr "" #~ "Selezionare il modo di colore su cui si vuole che i cambiamenti abbiano " #~ "effetto:" #~ msgid "GTK 4 Flatpak Specific" #~ msgstr "Specifiche per Flatpak con GTK 4" #~ msgid "GTK 3 Flatpak Specific" #~ msgstr "Specifiche per Flatpak con GTK 3" #~ msgid "Rename preset" #~ msgstr "Rinomina configurazione" #~ msgid "" #~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, " #~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an " #~ "official repository and a curated reposoitory." #~ msgstr "" #~ "In questa versione abbiamo aggiunto il supporto ai plugin, un repository " #~ "per i plugin, dei badge e un commutatore di configurazioni rapido. " #~ "Abbiamo anche suddiviso il repository delle configurazioni in uno " #~ "ufficiale e uno curato." #~ msgid "I understand the consequences" #~ msgstr "Ho capito le conseguenze" #~ msgid "Pending deletion" #~ msgstr "Eliminazione in corso" #~ msgid "Add a repository to install additional presets" #~ msgstr "Aggiungere un repository per installare configurazioni aggiuntive" #~ msgid "Select app types you want to theme:" #~ msgstr "" #~ "Selezionare i tipi di applicazioni di cui si vuole cambiare il tema:" #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)" #~ msgstr "App GTK 3 (è richiesto il tema adw-gtk3)" #~ msgid "Toggle plugin" #~ msgstr "Attiva plugin" #~ msgid "No plugins found." #~ msgstr "Nessun plugin trovato."