# Adwaita Manager POT file # Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team # This file is distributed under the MIT/X11 license. # Adwaita Manager Team, 2022. # # Translators: # Renato Corrêa, 2022 # # Gabriel Gian , 2022. # 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022. # Renato Corrêa , 2022, 2023. # Daudix UFO , 2022. # yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. # Isaac Dias , 2023. # Deleted User , 2023. # Felipe Nogueira , 2023. # Douglas Nascimento , 2023. # Fúlvio Leo , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-20 16:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-12 21:52+0000\n" "Last-Translator: Fúlvio Leo \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5 msgid "Gradience" msgstr "Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5 #: data/ui/welcome_window.blp:64 msgid "Change the look of Adwaita, with ease" msgstr "Modifique a aparência do Adwaita, com facilidade" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6 #: gradience/frontend/views/about_window.py:41 msgid "Gradience Team" msgstr "Desenvolvedores do Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14 msgid "" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme." msgstr "" "Gradience é uma ferramenta para customizar aplicações Libadwaita e o tema " "adw-gtk3." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15 msgid "The main features of Gradience include the following:" msgstr "As principais características do Gradience incluem as seguintes:" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17 msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme" msgstr "🎨️ Mude qualquer cor do tema Adwaita" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18 msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper" msgstr "🖼️ Aplique as cores do Material 3 a partir do plano de fundo" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19 msgid "🎁️ Usage of other users presets" msgstr "🎁️ Use as predefinições de outros usuários" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20 msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS" msgstr "⚙️ Modifique opções avançadas com CSS" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21 msgid "🧩️ Extending functionality using plugins" msgstr "🧩️ Estenda as funcionalidades utilizando plugins" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27 msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI" msgstr "Captura de tela da aba \"Cores\" da Interface Principal" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32 msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI" msgstr "Captura de tela da aba \"Monet\" da Interface Principal" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37 msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI" msgstr "Captura de tela da aba \"Avançado\" da Interface Principal" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42 msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager" msgstr "Captura de tela da aba \"Instalado\" do Gerenciador de Predefinições" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47 msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager" msgstr "Captura de tela da aba \"Explorar\" do Gerenciador de Predefinições" #: data/ui/app_type_dialog.blp:14 #, fuzzy #| msgid "Select application types you want to theme:" msgid "Select application types to theme:" msgstr "Selecione os tipos de aplicação que pretende tematizar:" #: data/ui/app_type_dialog.blp:17 data/ui/reset_preset_group.blp:9 msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications" msgstr "Aplicativos Libadwaita e GTK 4" #: data/ui/app_type_dialog.blp:21 #, fuzzy #| msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)" msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme required)" msgstr "Aplicativos GTK 3 (o tema adw-gtk3 é necessário)" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:5 msgid "Made by @GradienceTeam" msgstr "Feito por @GradienceTeam" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:50 #: data/ui/window.blp:30 msgid "Apply Preset" msgstr "Aplicar predefinição" #: data/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS customizado" #: data/ui/custom_css_group.blp:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was " #| "made so that applications could hardcode values like paddings and margins." msgid "" "Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to " "hardcode values like padding and margins, and using custom CSS may cause " "unintended breakage." msgstr "" "Alterar isso pode quebrar alguns programas. Lembre-se que o Libadwaita foi " "feito para que os aplicativos pudessem forçar valores como espaçamento e " "margens." #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: data/ui/explore_preset_row.blp:21 msgid "Download and Apply" msgstr "Baixar e Aplicar" #: data/ui/explore_preset_row.blp:32 msgid "Download Only" msgstr "Apenas baixar" #: data/ui/monet_theming_group.blp:5 data/ui/preferences_window.blp:112 msgid "Monet Engine" msgstr "Recurso Monet" #: data/ui/monet_theming_group.blp:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " #| "image's color." msgid "Monet Engine generates a Material You color palette from an image." msgstr "" "Monet é uma engine que gera paletas de cor do Material Design 3 a partir das " "cores de um papel de parede." #: data/ui/monet_theming_group.blp:9 #, fuzzy #| msgid "Monet Engine" msgid "Monet Engine Options" msgstr "Recurso Monet" #: data/ui/monet_theming_group.blp:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose an image, and change the parameters of a generated Monet palette" msgid "Choose an image and modify generated Monet palette" msgstr "Escolha uma imagem e altere os parâmetros de uma paleta Monet gerada" #: data/ui/monet_theming_group.blp:16 data/ui/shell_theming_group.blp:16 #: data/ui/window.blp:29 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: data/ui/monet_theming_group.blp:17 #, fuzzy #| msgid "Apply preset" msgid "Apply a palette" msgstr "Aplicar predefinição" #: data/ui/monet_theming_group.blp:23 msgid "Select an Image" msgstr "Selecione uma imagem" #: data/ui/monet_theming_group.blp:32 msgid "Choose a File" msgstr "Escolher um arquivo" #: data/ui/monet_theming_group.blp:41 msgid "Choose a Image File" msgstr "Escolher um arquivo de imagem" #: data/ui/log_out_dialog.blp:5 msgid "Log out" msgstr "Sair" #: data/ui/log_out_dialog.blp:6 msgid "Log out to allow changes to take effect." msgstr "" #: data/ui/no_plugin_window.blp:5 msgid "Plugin Preferences" msgstr "Preferências de Plugin" #: data/ui/no_plugin_window.blp:15 msgid "No Preferences" msgstr "Sem preferências" #: data/ui/no_plugin_window.blp:16 #, fuzzy #| msgid "This plugin doesn't have any preferences." msgid "This plugin has no preferences." msgstr "Este plugin não tem quaisquer preferências." #: data/ui/option_row.blp:10 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "Aviso de Suporte GTK 3" #: data/ui/option_row.blp:19 msgid "Explanation" msgstr "Explicação" #: data/ui/option_row.blp:43 msgid "Toggle Text Value" msgstr "Alterar o texto" #: data/ui/plugin_row.blp:8 #, fuzzy msgid "Toggle Plugin" msgstr "Plugin de alternância" #: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences_window.blp:5 #: data/ui/window.blp:128 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: data/ui/plugin_row.blp:28 msgid "Remove Plugin" msgstr "Remover o plugin" #: data/ui/preferences_window.blp:11 msgid "General" msgstr "Geral" #: data/ui/preferences_window.blp:15 #, fuzzy #| msgid "GTK 4 Flatpak Applications" msgid "Flatpak Applications" msgstr "Aplicações do Flatpak com GTK 4" #: data/ui/preferences_window.blp:18 #, fuzzy #| msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming" msgid "Allow GTK 4 Theming" msgstr "Permitir customização do GTK 3 Flatpak" #: data/ui/preferences_window.blp:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak " #| "applications to access custom themes." msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak apps to " "access custom themes." msgstr "" "Substituir as permissões Flatpak para os usuário atual para permitir os " "programas Flatpak em GTK4 para acessar os temas personalizados." #: data/ui/preferences_window.blp:28 #, fuzzy #| msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)" msgid "Allow GTK 4 Theming (System)" msgstr "Permitir a customização do GTK 4 em programas Flatpak (Sistema)" #: data/ui/preferences_window.blp:29 #, fuzzy msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak apps to " "access custom themes. (Requires root access)" msgstr "" "Substituir as permissões Flatpak para todos os usuários para permitir os " "programas Flatpak em GTK4 para acessar a temas personalizados. (Precisa de " "acesso ao root)" #: data/ui/preferences_window.blp:37 #, fuzzy #| msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming" msgid "Allow GTK 3 Theming" msgstr "Permitir customização do GTK 3 Flatpak" #: data/ui/preferences_window.blp:38 #, fuzzy msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak apps to " "access adw-gtk3 theme." msgstr "" "Substituir as permissões Flatpak para o usuário atual para permitir que os " "programas Flatpak em GTK 3 acessem o tema adw-gtk3." #: data/ui/preferences_window.blp:47 #, fuzzy #| msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)" msgid "Allow GTK 3 Theming (System)" msgstr "Permitir a customização do GTK 4 em programas Flatpak (Sistema)" #: data/ui/preferences_window.blp:48 #, fuzzy msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak apps to " "access adw-gtk3 theme. (Requires root access)" msgstr "" "Substituir as permissões Flatpak para todos os utilizadores para permitir " "que as aplicações GTK 3 Flatpak acedam ao tema adw-gtk3. (Requer acesso à " "raiz)" #: data/ui/preferences_window.blp:58 #, fuzzy #| msgid "Presets Menu" msgid "Preset Fetching" msgstr "Menu de Predefinições" #: data/ui/preferences_window.blp:60 msgid "Use an alternative server for downloading presets" msgstr "Use um servidor alternativo para baixar predefinições" #: data/ui/preferences_window.blp:61 msgid "JSDelivr will be used instead of direct preset fetching from GitHub" msgstr "JSDelivr será usado em vez de busca predefinida direta do GitHub" #: data/ui/preferences_window.blp:72 msgid "Custom Preset Repositories" msgstr "Repositórios predefinidos personalizados" #: data/ui/preferences_window.blp:75 msgid "Custom repository URL address" msgstr "Endereço URL de repositório personalizado" #: data/ui/preferences_window.blp:95 #, fuzzy #| msgid "Theme" msgid "Theming" msgstr "Tema" #: data/ui/preferences_window.blp:99 #, fuzzy #| msgid "Monet Engine" msgid "Theme Engines" msgstr "Recurso Monet" #: data/ui/preferences_window.blp:100 msgid "" "Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable " "programs/frameworks." msgstr "" "Engines de Tema são geradores de temas integrados para vários programas/" "estruturas personalizáveis." #: data/ui/preferences_window.blp:103 data/ui/shell_theming_group.blp:5 #, fuzzy #| msgid "Monet Engine" msgid "Shell Engine" msgstr "Recurso Monet" #: data/ui/preferences_window.blp:104 msgid "" "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently " "chosen preset." msgstr "" "O Shell Engine gera um tema personalizado do GNOME Shell com base em uma " "predefinição escolhida no momento." #: data/ui/preferences_window.blp:113 #, fuzzy #| msgid "" #| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " #| "image's color." msgid "" "Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the image's " "colors." msgstr "" "Monet é uma engine que gera paletas de cor do Material Design 3 a partir das " "cores de um papel de parede." #: data/ui/preset_row.blp:65 msgid "Rename Preset" msgstr "Renomear Predefinição" #: data/ui/preset_row.blp:80 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: data/ui/preset_row.blp:81 #, fuzzy #| msgid "Sorry, but this preset don't have a description." msgid "This preset has no description." msgstr "Desculpe, mas esta predefinição não tem uma descrição." #: data/ui/preset_row.blp:93 msgid "No Badges" msgstr "Sem emblemas" #: data/ui/preset_row.blp:102 data/ui/presets_manager_window.blp:44 msgid "Report Preset Issue" msgstr "Reportar problemas da predefinição" #: data/ui/preset_row.blp:109 msgid "Remove preset" msgstr "Remover predefinição" #: data/ui/preset_row.blp:110 msgid "Remove Preset" msgstr "Remover predefinição" #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56 msgid "Presets" msgstr "Predefinições" #: data/ui/presets_manager_window.blp:31 msgid "Import" msgstr "Importar" #: data/ui/presets_manager_window.blp:32 #, fuzzy #| msgid "Import a Preset File" msgid "Import Preset File" msgstr "Importar um arquivo pré-definido" #: data/ui/presets_manager_window.blp:38 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: data/ui/presets_manager_window.blp:55 gradience/frontend/main.py:251 msgid "Open in File Manager" msgstr "Abrir no Gerenciador de Arquivos" #: data/ui/presets_manager_window.blp:73 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: data/ui/presets_manager_window.blp:82 msgid "Explore" msgstr "Explorar" #: data/ui/presets_manager_window.blp:87 msgid "Search for presets" msgstr "Pesquisar predefinições" #: data/ui/presets_manager_window.blp:88 #, fuzzy msgid "" "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgstr "" "Adicione uma palavra-chave para pesquisar em GradienceTeam/Community." #: data/ui/presets_manager_window.blp:101 msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgstr "ex. \"Pretty Purple\"" #: data/ui/presets_manager_window.blp:106 msgid "All" msgstr "Tudo" #: data/ui/presets_manager_window.blp:134 msgid "No Results Found" msgstr "Sem resultados encontrados" #: data/ui/presets_manager_window.blp:142 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: data/ui/presets_manager_window.blp:155 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:126 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:394 msgid "Repositories" msgstr "Repositórios" #: data/ui/presets_manager_window.blp:175 msgid "Import a Preset File (*.json)" msgstr "Importar um arquivo pré-definido (*.json)" #: data/ui/presets_manager_window.blp:180 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: data/ui/presets_manager_window.blp:185 msgid "JSON file (*.json)" msgstr "Arquivo JSON (*.json)" #: data/ui/reset_preset_group.blp:5 #, fuzzy #| msgid "Rename Preset" msgid "Reset and Restore Presets" msgstr "Renomear Predefinição" #: data/ui/reset_preset_group.blp:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "This section allows you to reset a currently applied preset or restore " #| "the previous one." msgid "Reset a currently applied preset or restore the previous one." msgstr "" "Esta seção permite redefinir uma predefinição aplicada atualmente ou " "restaurar a anterior." #: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34 #, fuzzy #| msgid "Remove Preset" msgid "Restore Previous Preset" msgstr "Remover predefinição" #: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41 #, fuzzy #| msgid "_Reset" msgid "Reset" msgstr "_Redefinir" #: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42 #, fuzzy #| msgid "Reset Applied Color Scheme" msgid "Reset Applied Preset" msgstr "Redefinir o esquema de cores aplicado" #: data/ui/reset_preset_group.blp:29 #, fuzzy #| msgid "GTK 3 Flatpak Applications" msgid "GTK 3 Applications" msgstr "Aplicações do Flatpak com GTK 3" #: data/ui/save_dialog.blp:5 msgid "Save preset as…" msgstr "Salvas configurações como…" #: data/ui/save_dialog.blp:10 msgid "Preset Name" msgstr "Nome da predefinição" #: data/ui/share_window.blp:5 msgid "Share Preset" msgstr "Compartilhar predefinição" #: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: data/ui/share_window.blp:65 msgid "Share your preset" msgstr "Compartilhar sua predefinição" #: data/ui/share_window.blp:66 msgid "Share your preset with the world!" msgstr "Compartilhe sua predefinição com o mundo!" #: data/ui/share_window.blp:73 #, fuzzy msgid "How it's work?" msgstr "Como é que funciona?" #: data/ui/share_window.blp:74 #, fuzzy msgid "" "Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub " "account and fork GradienceTeam/Community. Then, you can upload your preset, " "make a pull request and share it with the world!" msgstr "" "Gradience use GitHub para partilhar a sua predefinição. É necessário criar " "uma conta e um garfo GitHub GradienceTeam/Community. Depois, pode carregar a sua pré-" "definição, fazer um pedido de extracção e partilhá-la com o mundo!" #: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:79 msgid "Warning" msgstr "Alerta" #: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:80 #, fuzzy msgid "" "Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. " "Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app " "developers." msgstr "" "A alteração do esquema de cores pode afectar negativamente o contraste e a " "legibilidade. Proceder com cautela. Por favor, não comunique questões " "relacionadas com os temas aos criadores de aplicações." #: data/ui/share_window.blp:86 msgid "I Understand The Consequences" msgstr "Compreendo as Consequências" #: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:95 msgid "Customize Adwaita Theme" msgstr "Customize o tema Adwaita" #: data/ui/share_window.blp:98 #, fuzzy msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS" msgstr "" "Modifique as cores das janelas, botões, listas e mais com recursos avançados " "como adicionar CSS customizados" #: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:102 msgid "Configure Gradience" msgstr "Configurar o Gradience" #: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:103 #, fuzzy msgid "" "Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for " "theming." msgstr "" "Instalar o tema adw-gtk3 para aplicações legadas e configurar o sistema para " "a sua temática." #: data/ui/share_window.blp:110 msgid "Legacy apps theming" msgstr "Temas de aplicativos legados" #: data/ui/share_window.blp:115 #, fuzzy msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming" msgstr "Instalar o tema adw-gtk3 para o tema das aplicações herdadas" #: data/ui/share_window.blp:120 msgid "System configuration" msgstr "Configuração do sistema" #: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:124 #, fuzzy msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override" msgstr "" "Configurar sistema para a temática, permite a substituição do tema Flatpak" #: data/ui/share_window.blp:136 msgid "Installing Themes" msgstr "Instalando temas" #: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:135 msgid "Please wait until theme will be installed." msgstr "Por favor, aguarde até que os temas sejam instalados." #: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:141 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:160 msgid "Done" msgstr "Feito" #: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:161 #, fuzzy msgid "Now you can make your own presets or download some online." msgstr "" "Agora você pode fazer suas próprias predefinições ou baixar algumas online." #: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:166 msgid "Please finish the setup first" msgstr "Por favor, termine a configuração antes" #: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:174 msgid "Start Using Gradience" msgstr "Comece a usar o Gradience" #: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:191 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:5 #, fuzzy #| msgid "Plugin Preferences" msgid "Shell Engine Preferences" msgstr "Preferências de Plugin" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:13 #, fuzzy #| msgid "Shade Color" msgid "Custom Shell Colors" msgstr "Cor da sombra" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:14 #, fuzzy #| msgid "Customize Adwaita Theme" msgid "Customize Shell theme colors." msgstr "Customize o tema Adwaita" #: data/ui/shell_theming_group.blp:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on the colors of " #| "a currently selected preset.\n" #| "WARNING: Extensions that modify Shell stylesheet can cause issues with " #| "themes." msgid "" "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on the currently " "selected preset.\n" "WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues with " "themes." msgstr "" "O Shell Engine gera um tema personalizado do GNOME Shell com base nas cores " "de uma predefinição selecionada no momento.\n" "AVISO: As extensões que modificam a folha de estilo do Shell podem causar " "problemas com temas." #: data/ui/shell_theming_group.blp:9 msgid "Shell Engine Options" msgstr "Opções do Shell Engine" #: data/ui/shell_theming_group.blp:10 #, fuzzy #| msgid "Change the parameters of a generated GNOME Shell theme" msgid "Change the generated GNOME Shell theme" msgstr "Altera os parâmetros de um tema gerado do GNOME Shell" #: data/ui/shell_theming_group.blp:17 #, fuzzy #| msgid "Apply This Color Scheme?" msgid "Apply Shell theme" msgstr "Aplicar este esquema de cores?" #: data/ui/shell_theming_group.blp:23 #, fuzzy #| msgid "Customize Adwaita Theme" msgid "Customize Shell Theme" msgstr "Customize o tema Adwaita" #: data/ui/shell_theming_group.blp:28 #, fuzzy #| msgid "No Preferences" msgid "Open Shell Preferences" msgstr "Sem preferências" #: data/ui/shell_theming_group.blp:34 #, fuzzy #| msgid "Preset reseted" msgid "Preset Variant" msgstr "Predefinição redefinida" #: data/ui/shell_theming_group.blp:35 msgid "Select currently applied preset variant" msgstr "" #: data/ui/shell_theming_group.blp:47 msgid "Currently unavailable" msgstr "Atualmente disponível" #: data/ui/shell_theming_group.blp:55 #, fuzzy #| msgid "Preset removed" msgid "Reset Theme" msgstr "Predefinição removida" #: data/ui/shell_theming_group.blp:56 #, fuzzy #| msgid "Reset applied color scheme?" msgid "Reset applied theme" msgstr "Redefinir o esquema de cores aplicado?" #: data/ui/theming_empty_group.blp:5 #, fuzzy #| msgid "Monet Engine" msgid "No Theme Engines" msgstr "Recurso Monet" #: data/ui/theming_empty_group.blp:6 msgid "" "Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in " "the Preferences." msgstr "" "As Engines de Tema estendem a funcionalidade do Gradience. Elas podem ser " "ativadas nas Preferências." #: data/ui/theming_empty_group.blp:9 msgid "Open Preferences to manage Theme Engines" msgstr "Abra Preferências para gerenciar as Engines de Tema" #: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Open Preferences" msgstr "Preferências" #: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63 msgid "Welcome to Gradience" msgstr "Bem-vindo ao Gradience" #: data/ui/welcome_window.blp:71 #, fuzzy #| msgid "What's new in 0.3.2" msgid "What's new in 0.8.0" msgstr "O que há de novo em 0.3.2" #: data/ui/welcome_window.blp:72 msgid "" "In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how " "Gradience works internally." msgstr "" "Nesta versão, adicionamos suporte a temas do GNOME Shell e reformulamos como " "o Gradience funciona internamente." #: data/ui/welcome_window.blp:84 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "Agree and Continue" msgstr "Continuar" #: data/ui/welcome_window.blp:96 #, fuzzy #| msgid "" #| "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " #| "like adding custom CSS." msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more; with advanced features " "like adding custom CSS." msgstr "" "Modifique as cores das janelas, botões, listas e mais com recursos avançados " "como adicionar CSS customizados." #: data/ui/welcome_window.blp:108 msgid "Legacy Apps Theming" msgstr "Temas em aplicativos legados" #: data/ui/welcome_window.blp:113 #, fuzzy msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy app theming" msgstr "Instalar o tema adw-gtk3 para o tema das aplicações herdadas" #: data/ui/welcome_window.blp:118 msgid "System Configuration" msgstr "Configuração do sistema" #: data/ui/welcome_window.blp:134 #, fuzzy #| msgid "Installing Themes" msgid "Installing adw-gtk3" msgstr "Instalando temas" #: data/ui/window.blp:37 msgid "Show Preview Window" msgstr "Mostrar janela de visualização" #: data/ui/window.blp:48 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: data/ui/window.blp:57 msgid "Presets Menu" msgstr "Menu de Predefinições" #: data/ui/window.blp:64 msgid "Save Preset" msgstr "Salvar configurações" #: data/ui/window.blp:73 msgid "CSS Errors" msgstr "Erros de CSS" #: data/ui/window.blp:88 msgid "_Colors" msgstr "_Cores" #: data/ui/window.blp:97 #, fuzzy #| msgid "Theme" msgid "_Theming" msgstr "Tema" #: data/ui/window.blp:106 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançado" #: data/ui/window.blp:133 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de Teclado" #: data/ui/window.blp:138 msgid "About Gradience" msgstr "Sobre o Gradience" #: data/ui/window.blp:146 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114 msgid "Built-In Presets" msgstr "Predefinições padrão" #: data/ui/window.blp:167 msgid "Manage Presets" msgstr "Gerenciar Predefinições" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Cor de destaque" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " #| "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, " #| "or currently active." msgid "" "These colors are used across many different widgets, often to indicate that " "a widget is important, interactive, or currently active." msgstr "" "Estas cores são usadas por vários widgets como botões, rótulos e entradas " "para indicar que este widget é importante, interativo ou está ativo." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:94 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:125 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:156 msgid "Standalone Color" msgstr "Cor independente (standalone)" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:96 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "As cores independentes (standalone) são similares às cores de fundo, mas " "propiciam um contraste melhor quando utilizadas como cores de primeiro plano " "sobre um plano de fundo, como por exemplo um texto colorido sobre uma janela." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:105 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:136 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:167 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:184 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:204 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:225 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:280 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:307 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:324 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:341 msgid "Background Color" msgstr "Cor do plano de fundo" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:110 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:141 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:172 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:189 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:209 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:230 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:285 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:312 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:329 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:346 msgid "Foreground Color" msgstr "Cor de primeiro plano" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55 msgid "Destructive Colors" msgstr "Cores destrutivas" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57 #, fuzzy #| msgid "" #| "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as " #| "deleting a file." msgid "" "These colors are used to indicate dangerous actions, such as deleting a file." msgstr "" "Estas cores são usadas por botões para indicar uma ação potencialmente " "perigosa, como deletar um arquivo." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86 msgid "Success Colors" msgstr "Cores de sucesso" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88 #, fuzzy #| msgid "" #| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " #| "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level." msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate success or " "a high level." msgstr "" "Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos, " "entradas e barras de progresso para indicar sucesso ou nível alto." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:117 msgid "Warning Colors" msgstr "Cores de aviso" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " #| "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level." msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate warning or " "a low level." msgstr "" "Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos, " "entradas e barras de progresso para indicar atenção ou um nível baixo." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:148 msgid "Error Colors" msgstr "Cores de erro" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150 #, fuzzy #| msgid "" #| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " #| "labels, and entries, to indicate a failure." msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate a failure." msgstr "" "Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos e " "entradas para indicar uma falha." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179 msgid "Window Colors" msgstr "Cores da Janela" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:180 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Essas cores são usadas essencialmente para as janelas." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:196 msgid "View Colors" msgstr "Ver as cores" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198 #, fuzzy #| msgid "" #| "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and " #| "entries." msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Essas cores são utilizadas em vários widgets, como visualização de textos e " "entradas." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Cores da header bar (barra do cabeçalho)" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Estas cores são utilizadas pelas header bars (barras de cabeçalhos) assim " "como os widgets que estão nela, como o campo de busca ou abas." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:235 msgid "Border Color" msgstr "Cor da borda" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" "A cor da borda tem, por padrão, o mesmo valor da cor de primeiro plano, mas " "não se altera simultaneamente com aquela. Isto pode ser útil caso uma janela " "clara tenha uma header bar (barra de título) escura, mas com texto claro; " "neste caso é preferível deixar a borda escura. Esta variável é apenas " "utilizada para as bordas verticais como, por exemplo, os separadores entre " "duas header bars no layout de header bar dividida." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:250 msgid "Backdrop Color" msgstr "Cor de fundo" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "A cor de fundo é utilizada no lugar da cor do plano de fundo quando a janela " "não está em foco. Por padrão é uma reprodução da cor do fundo da janela e " "mudará em conjunto com esta. Se alterar esta variável, certifique-se de que " "o valor é o mesmo do plano de fundo da Header Bar." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:263 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:290 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:358 msgid "Shade Color" msgstr "Cor da sombra" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" "A cor da sombra é usada para fornecer uma borda escura para as header bars e " "widgets similares que ficam separados da janela principal." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:275 msgid "Card Colors" msgstr "Cores dos Cards" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:276 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "Estas cores são utilizadas nos Cards e Listas." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:292 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "A cor da sombra é usada para separar os Cards do plano de fundo da janela, " "assim como para os divisores de linha dentro dos Cards." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:302 #, fuzzy #| msgid "Dialog Colors" msgid "Thumbnail Colors" msgstr "Cores de diálogo" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:303 #, fuzzy #| msgid "These colors are used for popovers." msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails." msgstr "Estas cores são utilizadas para os menus popover." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319 msgid "Dialog Colors" msgstr "Cores de diálogo" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:320 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Estas cores são utilizadas para caixa de diálogos." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:336 msgid "Popover Colors" msgstr "Cores de menu popover" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:337 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Estas cores são utilizadas para os menus popover." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:353 msgid "Miscellaneous Colors" msgstr "Cores Diversas" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:354 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Cores que não se encaixam em nenhum grupo em particular." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:360 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "A cor da sombra é utilizada pelas abas internas, assim como os leaflets, " "flaps e bordas das barras de informações." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:368 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Cor de contorno da barra de rolagem" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:370 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "A cor de contorno é utilizada pelas barras de rolagem para garantir que as " "barras de sobreposição (overlay scrollbar) fiquem visíveis independente da " "cor da superfície." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:380 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:381 msgid "Green" msgstr "Verde" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:382 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:383 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:384 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:385 msgid "Purple" msgstr "Roxo" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:386 msgid "Brown" msgstr "Marrom" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:387 #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:95 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:73 msgid "Light" msgstr "Claro" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:388 #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:96 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:72 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24 #, fuzzy #| msgid "Background Color" msgid "Base Background Color" msgstr "Cor do plano de fundo" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29 #, fuzzy #| msgid "Foreground Color" msgid "Base Foreground Color" msgstr "Cor de primeiro plano" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34 #, fuzzy #| msgid "Background Color" msgid "Overview Background Color" msgstr "Cor do plano de fundo" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39 #, fuzzy #| msgid "Background Color" msgid "Accent Background Color" msgstr "Cor do plano de fundo" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44 #, fuzzy #| msgid "Foreground Color" msgid "Accent Foreground Color" msgstr "Cor de primeiro plano" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61 #, fuzzy #| msgid "Foreground Color" msgid "OSD Foreground Color" msgstr "Cor de primeiro plano" #: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47 #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: gradience/frontend/dialogs/log_out_dialog.py:41 #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:43 msgid "OK" msgstr "OK" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten." msgstr "" "Salvando configurações como {0}. Se esta predefinição já existe, " "será substituída." #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:70 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40 msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})" msgstr "Versão do Shell não suportada ({get_full_shell_version()})" #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41 msgid "" "The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please " "upgrade to a newer version of GNOME." msgstr "" "A versão do Shell que você está usando não é suportada pelo Gradience. " "Atualize para uma versão mais recente do GNOME." #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94 msgid "Preset could not be downloaded" msgstr "Predefinição não pode ser baixada" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98 msgid "Preset downloaded" msgstr "Predefinição baixada" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:65 msgid "Monet Palette" msgstr "Paleta Monet" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:91 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:94 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:131 msgid "Failed to generate Monet palette" msgstr "Falha ao gerar a paleta Monet" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:136 msgid "Palette generated" msgstr "Paleta gerada" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141 #, fuzzy #| msgid "Select an Image" msgid "Select an image first" msgstr "Selecione uma imagem" #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52 #, fuzzy #| msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme." msgid "This option is only partially supported by adw-gtk3." msgstr "Esta opção é apenas parcialmente suportada pelo tema adw-gtk3." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57 #, fuzzy #| msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme." msgid "This option is not supported by adw-gtk3." msgstr "Esta opção não é suportada pelo tema adw-gtk3." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:116 msgid "Not a color, see text value" msgstr "Não é uma cor, verifique o valor em texto" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85 msgid "Unable to remove" msgstr "Falha ao remover" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86 msgid "This is a system plugin, and cannot be removed." msgstr "Este é um plugin de sistema, e não pode ser removido." #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:85 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:144 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos Favoritos" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:88 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:140 msgid "Add to Favorites" msgstr "Favoritar" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:160 msgid "Preset removed" msgstr "Predefinição removida" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:176 msgid "Pending Deletion" msgstr "Exclusão Pendente" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:190 msgid "Unable to delete preset" msgstr "Falha ao apagar a predefinição" #: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60 msgid "Repository removed" msgstr "Repositório removido" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:57 #, fuzzy msgid "Unable to restore GTK 4 backup" msgstr "Não foi possível restaurar a cópia de segurança do GTK 4" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:69 #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:94 msgid "Unable to delete current preset" msgstr "Falha ao apagar a predefinição atual" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:82 msgid "Unable to restore GTK 3 backup" msgstr "Não foi possível restaurar a cópia de segurança do GTK 3" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94 msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors." msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao carregar cores variáveis." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118 msgid "GNOME Shell Missing" msgstr "GNOME Shell ausente" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119 msgid "" "Shell Engine is designed to work only on systems running GNOME. You can " "still generate themes on other desktop environments, but it won't have any " "affect on them." msgstr "" "O Shell Engine foi projetado para funcionar apenas em sistemas que executam " "o GNOME. Você ainda pode gerar temas em outros ambientes de desktop, mas " "isso não terá nenhum efeito sobre eles." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121 #, fuzzy #| msgid "Monet Engine" msgid "Disable Engine" msgstr "Recurso Monet" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "Continue Anyway" msgstr "Continuar" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129 msgid "User Themes Extension Missing" msgstr "Extensão de Temas de Usuário ausente" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130 msgid "" "Gradience requires the User Themes extension installed to apply the Shell " "theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it " "without this extension." msgstr "" "O Gradience requer a Extensão de Temas de Usuário instalada para aplicar o " "tema Shell. Você ainda pode gerar um tema, mas não poderá aplicá-lo sem essa " "extensão." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132 #, fuzzy msgid "Install Extension" msgstr "Instalando temas" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140 msgid "User Themes Extension Disabled" msgstr "Extensão de Temas de Usuário desativada" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141 msgid "" "The User Themes extension is currently disabled on your system. Please " "enable it to apply the theme." msgstr "" "A Extensão de Temas de Usuário está atualmente desativada em seu sistema. " "Por favor, habilite-a para aplicar o tema." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:201 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181 msgid "An error occurred while generating a Shell theme." msgstr "Ocorreu um erro ao gerar um tema do Shell." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188 #, fuzzy #| msgid "Scheme successfully saved!" msgid "Shell theme applied successfully." msgstr "Esquema salvo com sucesso!" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222 msgid "Failed to load extension's install link." msgstr "Falha ao carregar o link de instalação da extensão." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241 #, fuzzy #| msgid "Scheme successfully saved!" msgid "Shell theme successfully reset." msgstr "Esquema salvo com sucesso!" #: gradience/frontend/views/about_window.py:27 #, fuzzy #| msgid "translator-credits" msgid "translator-credits" msgstr "Renato Corrêa " #: gradience/frontend/views/about_window.py:56 msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team" msgstr "Direitos Reservados © 2022-2023 Desenvolvedores do Gradience" #: gradience/frontend/views/about_window.py:63 msgid "Plugins by" msgstr "Plugins por" #: gradience/frontend/views/about_window.py:65 msgid "" "Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/" "contributors" msgstr "" "Colaboradores no GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/" "contributors" #: gradience/frontend/views/about_window.py:69 msgid "Presets by" msgstr "Predefinições por" #: gradience/frontend/views/about_window.py:71 #, fuzzy msgid "" "Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/" "contributors" msgstr "" "Adicione uma palavra-chave para pesquisar em GradienceTeam/Community." #: gradience/frontend/views/main_window.py:204 msgid "Palette Colors" msgstr "Paleta de cores" #: gradience/frontend/views/main_window.py:207 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "Nomes de paleta de cores utilizados por alguns aplicativos. As cores padrão " "seguem as Diretrizes de Interface Humana do GNOME." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92 #, fuzzy msgid "" "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "community and can cause issues." msgstr "" "Plugins adicionam recursos ao Gradience, plugins são feitos pela comunidade " "Gradience e podem causar problemas." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104 msgid "No Plugins Found." msgstr "Não foram encontrados plugins." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:119 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355 msgid "User Presets" msgstr "Predefinições do usuário" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:194 msgid "Add new repository" msgstr "Adicionar novo repositório" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195 msgid "Add a repository to install additional presets." msgstr "Adicioanr um repositório para instalar predefinições adicionais." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:202 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:298 msgid "Preset already exists" msgstr "Predefinição já existe" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310 msgid "Preset imported" msgstr "Predefinição importada" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:313 msgid "Unsupported file format, must be .json" msgstr "Formato de arquivo não suportado, precisa ser .json" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:339 #: gradience/frontend/main.py:204 msgid "Failed to load list of presets" msgstr "Falha ao carregar lista de predefinições" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348 msgid "Built-in Presets" msgstr "Predefinições padrão" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:358 msgid "" "See GradienceTeam/" "Community on Github for more presets." msgstr "" "Veja GradienceTeam/" "Community no Github para mais predefinições." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384 msgid "" "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "Explore tab." msgstr "" "Nenhuma predefinição encontrada! Use o botão de importação para importar uma " "ou busque pela aba Explorar." #: gradience/frontend/views/welcome_window.py:89 msgid "Thanks for updating Gradience!" msgstr "Obrigado por atualizar o Gradience!" #: gradience/frontend/main.py:237 msgid "No presets found" msgstr "Não foram encontradas predefinições" #: gradience/frontend/main.py:260 msgid "Favorite Presets" msgstr "Predefinições Favoritas" #: gradience/frontend/main.py:417 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Alterações não salvas" #: gradience/frontend/main.py:429 msgid "Save Changes" msgstr "Salvar mudanças" #: gradience/frontend/main.py:519 msgid "Apply This Color Scheme?" msgstr "Aplicar este esquema de cores?" #: gradience/frontend/main.py:521 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "Aviso: qualquer arquivo CSS customizado para estes tipos de aplicações serão " "irreversivelmente sobrescritos!" #: gradience/frontend/main.py:525 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: gradience/frontend/main.py:551 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Você tem alterações não salvas!" #: gradience/frontend/main.py:602 msgid "Preset saved" msgstr "Predefinição salva" #: gradience/frontend/main.py:619 msgid "Preset set successfully" msgstr "Predefinição definida com sucesso" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " #~| "image's color." #~ msgid "" #~ "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from " #~ "extracting image's colors." #~ msgstr "" #~ "Monet é uma engine que gera paletas de cor do Material Design 3 a partir " #~ "das cores de um papel de parede." #~ msgid "For the changes to take full effect, you need to log out." #~ msgstr "" #~ "Para que as alterações entrem em vigor, é necessário terminar a sessão." #~ msgid "" #~ "This section allows you to customize colors that will be used in the " #~ "Shell theme." #~ msgstr "" #~ "Esta seção permite personalizar as cores que serão usadas no tema do " #~ "Shell." #~ msgid "Select which preset variant you have currently applied" #~ msgstr "Selecione qual variante predefinida você aplicou atualmente" #~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming" #~ msgstr "Permitir customização do GTK 4 em programas Flatpak" #~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications" #~ msgstr "Aplicações do Flatpak com GTK 3" #~ msgid "" #~ "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get " #~ "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications." #~ msgstr "" #~ "Lembre-se de instalar o tema adw-gtk3 (como um pacote Flatpak) para obter " #~ "predefinições personalizadas e trabalhar em programas Flatpak que usam " #~ "GTK3." #~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)" #~ msgstr "Aplicações GTK 3 do Flatpak (Sistema)" #~ msgid "" #~ "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with " #~ "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, " #~ "and more." #~ msgstr "" #~ "Nesta versão, corrigimos o plug-in de tema do Firefox GNOME, problemas " #~ "com predefinições sempre salvas com o mesmo nome, bem como alguns " #~ "aprimoramentos de UX e muito mais." #~ msgid "_Monet" #~ msgstr "_Monet" #~ msgid "Restore Applied Color Scheme" #~ msgstr "Restaurar o esquema de cores aplicado" #~ msgid "Restore applied color scheme?" #~ msgstr "Restaurar o esquema de cores aplicado?" #~ msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." #~ msgstr "" #~ "Certifique-se que você salvou as configurações atuais como uma " #~ "configuração predefinida." #~ msgid "_Restore" #~ msgstr "_Restaurar" #~ msgid "Select a background first" #~ msgstr "Primeiro selecione um plano de fundo" #~ msgid "Report an Issue…" #~ msgstr "Relatar um problema…" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "Mais opções" #~ msgid "Packages by" #~ msgstr "Pacotes por" #~ msgid "Fixes by" #~ msgstr "Correções por" #~ msgid "Special thanks to" #~ msgstr "Agradecimentos especiais para" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Imagem do Plano de Fundo" #~ msgid "Tone" #~ msgstr "Tom" #~ msgid "Adwaita Demo" #~ msgstr "Demonstração do Adwaita" #~ msgid "GTK 4 Demo" #~ msgstr "Demonstração GTK 4" #~ msgid "GTK 4 Widget Factory" #~ msgstr "GTK 4 Widget Factory" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save override" #~ msgstr "Falha em salvar a anulação" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected file error occurred" #~ msgstr "Ocorreu um erro inesperado no ficheiro" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-" #~ "gtk3 theme.\n" #~ "The main features of Gradience include the following:\n" #~ "\n" #~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n" #~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n" #~ "🎁️ Usage of other users presets\n" #~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n" #~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "O Gradience é uma ferramenta para personalizar as aplicações Libadwaita e " #~ "o tema adw-gtk3.\n" #~ "Com o Gradience pode:\n" #~ "\n" #~ "- Mudar qualquer cor do tema Adwaita\n" #~ "- Aplicar Material 3 cores a partir de papel de parede\n" #~ "- Utilizar outras predefinições de utilizadores\n" #~ "- Alterar opções avançadas com CSS\n" #~ "- Ampliar a funcionalidade usando plugins\n" #~ "\n" #~ "Esta aplicação é escrita em Python e utiliza GTK 4 e Libadwaita.\n" #~ msgid "Unsupported background type" #~ msgstr "Tipo de plano de fundo não suportado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." #~ msgstr "" #~ "Introduza uma palavra-chave para pesquisar em GradienceTeam/Community." #, fuzzy #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Sair" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, " #~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an " #~ "“Official” repository and a “Curated” repositories." #~ msgstr "" #~ "Nesta versão, adicionámos suporte de plugins, um repositório de plugins, " #~ "crachás, e um comutador rápido pré-definido. Também dividimos o " #~ "repositório predefinido num repositório \"Oficial\" e num repositório " #~ "\"Curativo\"." #~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease." #~ msgstr "Modifique a aparência do Adwaita, com facilidade." #~ msgid "With Gradience you can:" #~ msgstr "Com o Gradiente você pode:" #~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita." #~ msgstr "Esta aplicação é escrita em Python e utiliza GTK 4 e libdadwaita." #~ msgid "colors purple" #~ msgstr "cores púrpura" #~ msgid "monet purple" #~ msgstr "monet púrpura" #~ msgid "advanced purple" #~ msgstr "avançado púrpura" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #~ "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #~ "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #~ "
  • Add Monet tab which generates a theme from a background
  • \n" #~ "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar
  • \n" #~ "
  • Update about dialog
  • \n" #~ "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Begin plugin support
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)\n" #~ "
  • Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light " #~ "theme
  • \n" #~ "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is " #~ "dark.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Added issue template for bug and feature request
  • \n" #~ "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " #~ "development is done on `next` branch
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Adicionar AdwViewSwitcher na barra de cabeçalho.
  • \n" #~ "
  • Mover CSS para o separador \"Avançado\"
  • \n" #~ "
  • Mover o resto para o separador \"cores\"
  • \n" #~ "
  • Adicionar separador Monet que gera um tema a partir de um fundo
  • \n" #~ "
  • Adicionar ícone de disco guardado e disco não guardado na barra de " #~ "cabeçalho
  • \n" #~ "
  • Atualizar sobre diálogo
  • \n" #~ "
  • Alterar licença para GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Suporte de plugin de início
  • \n" #~ "
  • Move o selector de pré-configuração para uma paleta chamada \"drop-" #~ "down\" (paleta de ícones)
  • \n" #~ "
  • Adicionar a capacidade de aplicar o tema apenas para tema escuro ou " #~ "oy para tema claro
  • \n" #~ "
  • Automaticamente usar Adwaita-dark preset se o utilizador preferir que " #~ "o esquema seja escuro.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Modelo de emissão acrescentado para pedido de bug e características \n" #~ "
  • `Ramo principal` está agora protegido pela protecção do ramo GitHub. " #~ "O desenvolvimento é feito no \"próximo\" ramo
  • \n" #~ "
\n" #, fuzzy #~ msgid "Share preset" #~ msgstr "Partilha pré-definida" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #~ "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #~ "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #~ "
  • Add Monet tab which generates a theme from a " #~ "background
  • \n" #~ "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header " #~ "bar
  • \n" #~ "
  • Update about dialog
  • \n" #~ "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Begin plugin support
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette " #~ "(icon palette)
  • \n" #~ "
  • Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or " #~ "oy for light theme
  • \n" #~ "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user " #~ "prefered scheme is dark.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Added issue template for bug and feature request \n" #~ "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch " #~ "protection. The development is done on `next` branch
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Adicionar AdwViewSwitcher na barra de cabeçalho.\n" #~ "
  • Mover CSS para o separador \"Avançado\"
  • \n" #~ "
  • Mover o resto para o separador \"cores\"
  • \n" #~ "
  • Adicionar separador Monet que gera um tema a partir " #~ "de um fundo
  • \n" #~ "
  • Adicionar ícone de disco guardado e disco não " #~ "guardado na barra de cabeçalho
  • \n" #~ "
  • Atualizar sobre diálogo
  • \n" #~ "
  • Alterar licença para GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Suporte de plugin de início
  • \n" #~ "
  • Move o selector de pré-configuração para uma paleta " #~ "chamada \"drop-down\" (paleta de ícones)
  • \n" #~ "
  • Adicionar a capacidade de aplicar o tema apenas para " #~ "tema escuro ou oy para tema claro
  • \n" #~ "
  • Automaticamente usar Adwaita-dark preset se o " #~ "utilizador preferir que o esquema seja escuro.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Modelo de emissão acrescentado para pedido de bug e " #~ "características
  • \n" #~ "
  • `Ramo principal` está agora protegido pela protecção " #~ "do ramo GitHub. O desenvolvimento é feito no \"próximo\" ramo
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgid "colors" #~ msgstr "cores" #~ msgid "monet" #~ msgstr "monet" #~ msgid "advanced" #~ msgstr "avançado" #~ msgid "A small bug fix release of Gradience." #~ msgstr "Um lançamento com pequenas correções de bugs para o Gradience." #~ msgid "Small improvements to the welcome screen" #~ msgstr "Pequenas melhorias na tela de boas vindas" #~ msgid "Fixing release notes" #~ msgstr "Correção das notas da versão" #~ msgid "New Release of Gradience." #~ msgstr "Nova versão do Gradiance." #~ msgid "Rebrand" #~ msgstr "Nova marca" #~ msgid "Refactoring meson architecture" #~ msgstr "Retrabalhando a arquitetura do meson" #~ msgid "New debug check" #~ msgstr "Novo verificador de depuração" #~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2" #~ msgstr "Alterando para o runtime do GNOME 42 e adicionando o adw 1.2" #~ msgid "Add more info about monet" #~ msgstr "Adicione mais informações sobre o monet" #~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets" #~ msgstr "" #~ "Adicionar o gestor de predefinições com a opção de download de " #~ "predefinições de outros usuários" #~ msgid "First release of Gradience." #~ msgstr "Primeiro lançamento do Gradience." #~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar" #~ msgstr "Adicionar o AdwViewSwitcher na header bar" #~ msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab" #~ msgstr "Mover o CSS para a aba \"Avançado\"" #~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab" #~ msgstr "Mover o resto para a aba \"Cores\"" #~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background" #~ msgstr "" #~ "Adicionar a aba Monet para gerar um tema a partir do plano de fundo da " #~ "área de trabalho" #~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar" #~ msgstr "Adicionar os ícones de disco salvo e disco não salvo na header bar" #~ msgid "Update about dialog" #~ msgstr "Atualizar a janela \"Sobre\"" #~ msgid "Change license to GNU GPLv3" #~ msgstr "Alterar a licença para GNU GPLv3" #~ msgid "Begin plugin support" #~ msgstr "Iniciar o suporte a plugins" #~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)" #~ msgstr "" #~ "Mova o seletor de predefinições para o drop-down chamado paleta (paleta " #~ "de ícones)" #~ msgid "" #~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme" #~ msgstr "" #~ "Adicionar a habilidade de aplicar o tema apenas para tema escuro ou para " #~ "tema claro" #~ msgid "" #~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark." #~ msgstr "" #~ "Use automaticamente a predefinição Adwaita-dark se o tema preferido do " #~ "usuário é escuro." #~ msgid "Added Flatpak CI build" #~ msgstr "Adicionar o build do Flatpak CI" #~ msgid "Added issue template for bug and feature request" #~ msgstr "Adicionar o template de issue para bugs e solicitações" #~ msgid "" #~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " #~ "development is done on `next` branch" #~ msgstr "" #~ "O branch `Main` agora é seguro pela proteção de branches do GitHub. O " #~ "desenvolvimento estará completo no branch `next`" #, fuzzy #~ msgid "Select app types you want to affect:" #~ msgstr "Seleicione os tipos de aplicativos que você quer alterar:" #~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" #~ msgstr "Libadwaita e aplicativos GTK 4" #, fuzzy #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" #~ msgstr "Aplicativos GTK 3 (requer o tema adw-gtk3)" #~ msgid "Download and apply" #~ msgstr "Baixe e aplique" #~ msgid "Download only" #~ msgstr "Apenas faça o download" #, fuzzy #~ msgid "Enable plugin" #~ msgstr "Habilitar o plugin" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configurações" #~ msgid "Remove plugin" #~ msgstr "Remover o plugin" #~ msgid "Edit preset name" #~ msgstr "Editar o nome da predefinição" #~ msgid "Open in file manager" #~ msgstr "Abrir no gestor de arquivos" #~ msgid "Customize Adwaita with ease" #~ msgstr "Customize o Adwaita, com facilidade." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features " #~ "like adding custom CSS" #~ msgstr "" #~ "Modifique as cores das janelas, botões, listas e mais com recursos " #~ "avançados como adicionar CSS customizados" #~ msgid "Configure themes" #~ msgstr "Configure os temas" #, fuzzy #~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications." #~ msgstr "Instale o tema adw-gtk3 para aplicações legadas." #~ msgid "adw-gtk3 theme" #~ msgstr "tema adw-gtk3" #~ msgid "Allow installation" #~ msgstr "Permitir instalação" #, fuzzy #~ msgid "Please wait until themes will be installed. " #~ msgstr "Por favor aguarde até que os temas sejam instalados. " #, fuzzy #~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online." #~ msgstr "" #~ "Agora você pode fazer suas próprias predefinições ou baixar algumas " #~ "online." #, fuzzy #~ msgid "Please Finish the setup first" #~ msgstr "Por favor termine a configuração antes" #~ msgid "Start using Gradience" #~ msgstr "Comece a usar o Gradience" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Modificações não salvas" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Salvar alterações" #~ msgid "Apply this color scheme?" #~ msgstr "Aplicar este esquema de cores?" #~ msgid "" #~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by " #~ "Gradience community and can make issues." #~ msgstr "" #~ "Plugins adicionam recursos ao Gradience, plugins são feitos pela " #~ "comunidade Gradience e podem causar problemas." #, fuzzy #~ msgid "No plugins found" #~ msgstr "Não foram encontrados plugins" #~ msgid "Builtin Presets" #~ msgstr "Configurações predefinidas" #~ msgid "" #~ "See GradienceTeam/" #~ "Community on Github for more presets" #~ msgstr "" #~ "Veja GradienceTeam/" #~ "Community no Github para mais predefinições" #~ msgid "" #~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " #~ "Explore tab" #~ msgstr "" #~ "Nehuma predefinição encontrada! Use o botão de importação para importar " #~ "uma ou busque pela aba Explorar" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "Selecionar um arquivo" #~ msgid "Save preset as..." #~ msgstr "Salvas configurações como..." #, fuzzy #~ msgid "Installed Presets" #~ msgstr "Gerenciar Predefinições" #~ msgid "Select color mode you want to affect:" #~ msgstr "Seleicione o modo de cor que você deseja alterar:" #~ msgid "Adwaita" #~ msgstr "Adwaita" #~ msgid "Adwaita Dark" #~ msgstr "Adwaita Escuro" #~ msgid "Reset successfully!" #~ msgstr "Redefinido com sucesso!" #~ msgid "About Adwaita Manager" #~ msgstr "Sobre o Adwaita Manager" #~ msgid "Adwaita Manager Team" #~ msgstr "Equipe Adwaita Manager" #, fuzzy #~ msgid "Rename preset" #~ msgstr "Remover predefinição" #, fuzzy #~ msgid "Select app types you want to theme:" #~ msgstr "Seleicione os tipos de aplicativos que você quer alterar:" #, fuzzy #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)" #~ msgstr "Aplicativos GTK 3 (requer o tema adw-gtk3)" #, fuzzy #~ msgid "Toggle plugin" #~ msgstr "Habilitar o plugin" #, fuzzy #~ msgid "No plugins found." #~ msgstr "Não foram encontrados plugins"