# Adwaita Manager POT file # Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Adwaita Manager Team, 2022. # # Translators: # Yousef Alshammari, 2022 # # 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022. # Daudix UFO , 2022. # Ali Aljishi , 2022, 2023. # yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 13:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-28 11:52+0000\n" "Last-Translator: Ali Aljishi \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.1\n" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5 msgid "Gradience" msgstr "تدرج" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5 #: data/ui/welcome_window.blp:64 msgid "Change the look of Adwaita, with ease" msgstr "غيّر مظهر أدوايتا بكل سهولة" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6 #: gradience/frontend/views/about_window.py:41 msgid "Gradience Team" msgstr "فريق «تدرج»" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14 msgid "" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme." msgstr "«تدرج» هي أداة لتخصيص تطبيقات لِبَدوَايتا وسِمة adw-gtk3." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15 msgid "The main features of Gradience include the following:" msgstr "تشمل الميزات الرئيسة ل‍«تدرج» ما يلي:" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17 msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme" msgstr "تغيير أي لون لسمة أدوايتا" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18 msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper" msgstr "تطبيق نظام ألوان مَتِيريَل 3 من صورة الخلفية" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19 msgid "🎁️ Usage of other users presets" msgstr "استخدام الإعدادات المسبقة لمستخدمين آخرين" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20 msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS" msgstr "تغيير الخيارات المتقدمة باستخدام سي‌إس‌إس" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21 msgid "🧩️ Extending functionality using plugins" msgstr "توسيع التأدية الوظيفية باستخدام الملحقات" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27 msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI" msgstr "لقطة شاشة للسان \"الألوان\" من الواجهة الرئيسة" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32 msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI" msgstr "لقطة شاشة للسان \"مونيه\" في الواجهة الرئيسة" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37 msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI" msgstr "لقطة شاشة للسان \"خيارات متقدمة\" في الواجهة الرئيسة" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42 msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager" msgstr "لقطة شاشة للسان \"مثبَّت\" في مدير الإعدادات المسبقة" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47 msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager" msgstr "لقطة شاشة للسان \"استكشف\" في مدير الإعدادات المسبقة" #: data/ui/app_type_dialog.blp:14 msgid "Select application types to theme:" msgstr "حدد أنواع التطبيقات التي تريد تغيير سِماتها:" #: data/ui/app_type_dialog.blp:17 data/ui/reset_preset_group.blp:9 msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications" msgstr "تطبيقات لِبَدوَايتا و جي‌تي‌كي 4" #: data/ui/app_type_dialog.blp:21 msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme required)" msgstr "تطبيقات جي‌تي‌كي 3 (يتطلّب adw-gtk3)" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:5 msgid "Made by @GradienceTeam" msgstr "طُوّر من قبل GradienceTeam@" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:12 data/ui/preset_row.blp:50 #: data/ui/window.blp:30 msgid "Apply Preset" msgstr "تطبيق الإعداد المسبق" #: data/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "سي‌إس‌إس مخصص" #: data/ui/custom_css_group.blp:6 msgid "" "Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to " "hardcode values like padding and margins, and using custom CSS may cause " "unintended breakage." msgstr "" "قد يؤدي تغيير هذا إلى تعطل بعض البرامج. يتيح لِبَدوايتا للتطبيقات أن تُرمَّز قيم " "لها كالإزاحات والحواشي، وإن استخدمت سي‌إس‌إس فيها قد تفسدها." #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 4" msgstr "جي‌تي‌كي 4" #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 3" msgstr "جي‌تي‌كي 3" #: data/ui/explore_preset_row.blp:23 msgid "Download and Apply" msgstr "تنزيل وتطبيق" #: data/ui/explore_preset_row.blp:34 msgid "Download Only" msgstr "تنزيل فقط" #: data/ui/monet_theming_group.blp:5 data/ui/preferences_window.blp:113 msgid "Monet Engine" msgstr "محرك مونيه" #: data/ui/monet_theming_group.blp:6 msgid "Monet Engine generates a Material You color palette from an image." msgstr "يولِّد محرك مونيه تشكيلة ألوان مَتِيريَل يو من صورة." #: data/ui/monet_theming_group.blp:9 msgid "Monet Engine Options" msgstr "خيارات محرك مونيه" #: data/ui/monet_theming_group.blp:10 msgid "Choose an image and modify generated Monet palette" msgstr "اختر صورةً وعدِّل على تشكيلة مونيه منها" #: data/ui/monet_theming_group.blp:16 data/ui/shell_theming_group.blp:16 #: data/ui/window.blp:29 msgid "Apply" msgstr "طبق" #: data/ui/monet_theming_group.blp:17 msgid "Apply a palette" msgstr "طبِّق تشكيلةً" #: data/ui/monet_theming_group.blp:23 msgid "Select an Image" msgstr "اختر صورةً" #: data/ui/monet_theming_group.blp:33 msgid "Choose a File" msgstr "اختر ملفًا" #: data/ui/monet_theming_group.blp:42 msgid "Choose a Image File" msgstr "اختر ملفَّ صورة" #: data/ui/log_out_dialog.blp:5 msgid "Log out" msgstr "سجل الخروج" #: data/ui/log_out_dialog.blp:6 msgid "Log out to allow changes to take effect." msgstr "اخرج تُطبَّق التغييرات." #: data/ui/no_plugin_window.blp:5 msgid "Plugin Preferences" msgstr "تفضيلات الملحقات" #: data/ui/no_plugin_window.blp:15 msgid "No Preferences" msgstr "لا توجد تفضيلات" #: data/ui/no_plugin_window.blp:16 msgid "This plugin has no preferences." msgstr "ليست لهذا الملحق تفضيلات." #: data/ui/option_row.blp:12 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "تحذير دعم جي‌تي‌كي 3" #: data/ui/option_row.blp:21 msgid "Explanation" msgstr "تفسير" #: data/ui/option_row.blp:45 gradience/frontend/widgets/option_row.py:96 msgid "Show Hex" msgstr "أظهر الرقم الستَّ عشريَّ" #: data/ui/plugin_row.blp:10 msgid "Toggle Plugin" msgstr "بدّل الملحق" #: data/ui/plugin_row.blp:18 data/ui/preferences_window.blp:5 #: data/ui/window.blp:128 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: data/ui/plugin_row.blp:30 msgid "Remove Plugin" msgstr "أزل الملحق" #: data/ui/preferences_window.blp:11 msgid "General" msgstr "عام" #: data/ui/preferences_window.blp:15 msgid "Flatpak Applications" msgstr "تطبيقات فلاتباك" #: data/ui/preferences_window.blp:18 msgid "Allow GTK 4 Theming" msgstr "اسمح بوسم جي‌تي‌كي ٤" #: data/ui/preferences_window.blp:19 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak apps to " "access custom themes." msgstr "" "تجاوز أذونات فلاتباك المستخدم واسمح لتطبيقات فلاتباك جي‌تي‌كي ٤ بالوصول للسمات " "المخصَّصة." #: data/ui/preferences_window.blp:28 msgid "Allow GTK 4 Theming (System)" msgstr "اسمح بوسم جي‌تي‌كي ٤ (النظام)" #: data/ui/preferences_window.blp:29 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak apps to " "access custom themes. (Requires root access)" msgstr "" "تجاوز أذونات فلاتباك جميع المستخدمين لتسمح لتطبيقات فلاتباك جي‌تي‌كي ٤ بالوصول " "إلى السمات المخصَّصة. (يتطلب صلاحيات الجذر)" #: data/ui/preferences_window.blp:37 msgid "Allow GTK 3 Theming" msgstr "اسمح بوسم جي‌تي‌كي ٣" #: data/ui/preferences_window.blp:38 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak apps to " "access adw-gtk3 theme." msgstr "" "تجاوز أذونات فلاتباك المستخدم الحالي لتسمح لتطبيقات فلاتباك جي‌تي‌كي ٣ بالوصول " "إلى سمة adw-gtk3." #: data/ui/preferences_window.blp:47 msgid "Allow GTK 3 Theming (System)" msgstr "اسمح بوسم جي‌تي‌كي ٣ (النظام)" #: data/ui/preferences_window.blp:48 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak apps to " "access adw-gtk3 theme. (Requires root access)" msgstr "" "تجاوز أذونات فلاتباك جميع المستخدمين لتسمح لتطبيقات فلاتباك جي‌تي‌كي ٣ بالوصول " "إلى سمة adw-gtk3. (يتطلب صلاحيات الجذر)" #: data/ui/preferences_window.blp:58 msgid "Preset Fetching" msgstr "جلب الإعدادات المسبقة" #: data/ui/preferences_window.blp:60 msgid "Use an alternative server for downloading presets" msgstr "استخدم خادومًا بديلًا لتنزِّل الإعدادات المسبقة" #: data/ui/preferences_window.blp:61 msgid "JSDelivr will be used instead of direct preset fetching from GitHub" msgstr "" "سوف يُستخدم جَي‌إس‌دلفر لجلب الإعدادات المسبقة بدلًا عن جلبها مباشرةً من جت‌هب" #: data/ui/preferences_window.blp:73 msgid "Custom Preset Repositories" msgstr "مستودعات الإعدادات المسبقة المخصصة" #: data/ui/preferences_window.blp:76 msgid "Custom repository URL address" msgstr "عنوان URL مخصص للمستودع" #: data/ui/preferences_window.blp:96 msgid "Theming" msgstr "الوسم" #: data/ui/preferences_window.blp:100 msgid "Theme Engines" msgstr "محركات السمات" #: data/ui/preferences_window.blp:101 msgid "" "Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable " "programs/frameworks." msgstr "" "محركات السمات هي مولِّدات السمات المدمجة المستخدمة في الكثير من البرامج وأُطُر " "العمل المخصَّصة." #: data/ui/preferences_window.blp:104 data/ui/shell_theming_group.blp:5 msgid "Shell Engine" msgstr "محرك الصدفة" #: data/ui/preferences_window.blp:105 msgid "" "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently " "chosen preset." msgstr "يولِّد محرك الصدفة سمةً مخصَّصةً لصدفة جنوم حسب الإعداد المسبق المختار." #: data/ui/preferences_window.blp:114 msgid "" "Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the image's " "colors." msgstr "يولِّد محرك مونيه تشكيلة ألوان مبنيةً على متيريل دزاين ٣ من ألوان صورة." #: data/ui/preset_row.blp:65 msgid "Rename Preset" msgstr "أعد تسمية الإعداد المسبق" #: data/ui/preset_row.blp:80 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: data/ui/preset_row.blp:81 msgid "This preset has no description." msgstr "لم يوصف هذا الإعداد المسبق." #: data/ui/preset_row.blp:93 msgid "No Badges" msgstr "بلا شارات" #: data/ui/preset_row.blp:102 data/ui/presets_manager_window.blp:44 msgid "Report Preset Issue" msgstr "بلِّغ عن مشكلة في الإعداد المسبق" #: data/ui/preset_row.blp:109 msgid "Remove preset" msgstr "أزل الإعداد المسبق" #: data/ui/preset_row.blp:110 msgid "Remove Preset" msgstr "أزل الإعداد المسبق" #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56 msgid "Presets" msgstr "الإعدادات المسبقة" #: data/ui/presets_manager_window.blp:31 msgid "Import" msgstr "استورد" #: data/ui/presets_manager_window.blp:32 msgid "Import Preset File" msgstr "استورد ملف إعداد مسبق" #: data/ui/presets_manager_window.blp:38 msgid "Delete" msgstr "احذف" #: data/ui/presets_manager_window.blp:55 gradience/frontend/main.py:251 msgid "Open in File Manager" msgstr "افتح في مدير الملفات" #: data/ui/presets_manager_window.blp:73 msgid "Installed" msgstr "مُثبت" #: data/ui/presets_manager_window.blp:82 msgid "Explore" msgstr "استكشف" #: data/ui/presets_manager_window.blp:87 msgid "Search for presets" msgstr "ابحث عن إعدادات مسبقة" #: data/ui/presets_manager_window.blp:88 msgid "" "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgstr "" "أدخل كلمة رئيسة للبحث في GradienceTeam / Community ." #: data/ui/presets_manager_window.blp:101 msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgstr "على سبيل المثال: \"Pretty Purple\"" #: data/ui/presets_manager_window.blp:106 msgid "All" msgstr "الكل" #: data/ui/presets_manager_window.blp:134 msgid "No Results Found" msgstr "لم يُعثر على نتائج" #: data/ui/presets_manager_window.blp:142 msgid "Offline" msgstr "غير متصل" #: data/ui/presets_manager_window.blp:155 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:126 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:394 msgid "Repositories" msgstr "المستودعات" #: data/ui/presets_manager_window.blp:175 msgid "Import a Preset File (*.json)" msgstr "استورد ملف إعداد مسبق (json.*)" #: data/ui/presets_manager_window.blp:180 msgid "All files" msgstr "كل الملفات" #: data/ui/presets_manager_window.blp:185 msgid "JSON file (*.json)" msgstr "ملف (json*.)" #: data/ui/reset_preset_group.blp:5 msgid "Reset and Restore Presets" msgstr "صفِّر واستعد الإعدادات المسبقة" #: data/ui/reset_preset_group.blp:6 msgid "Reset a currently applied preset or restore the previous one." msgstr "صفِّر الإعداد المطبَّق أو استعد ما كان قبله." #: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34 msgid "Restore Previous Preset" msgstr "صفِّر الإعداد السابق" #: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41 msgid "Reset" msgstr "صفِّر" #: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42 msgid "Reset Applied Preset" msgstr "صفِّر الإعداد المسبق المطبَّق" #: data/ui/reset_preset_group.blp:29 msgid "GTK 3 Applications" msgstr "تطبيقات جي‌تي‌كي ٣" #: data/ui/save_dialog.blp:5 msgid "Save preset as…" msgstr "حفظ الإعداد المسبق باسم…" #: data/ui/save_dialog.blp:10 msgid "Preset Name" msgstr "اسم الإعداد المسبق" #: data/ui/share_window.blp:5 msgid "Share Preset" msgstr "شارك الضبط المسبق" #: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: data/ui/share_window.blp:65 msgid "Share your preset" msgstr "شارك إعدادك المسبق" #: data/ui/share_window.blp:66 msgid "Share your preset with the world!" msgstr "شارك إعدادك المسبق مع العالم!" #: data/ui/share_window.blp:73 msgid "How it's work?" msgstr "كيف يعمل؟" #: data/ui/share_window.blp:74 msgid "" "Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub " "account and fork GradienceTeam/Community. Then, you can upload your preset, " "make a pull request and share it with the world!" msgstr "" "يستخدم «تدرج» جِت.هَب لمشاركة إعدادك المسبق. تحتاج لإنشاء حساب جِت.هَب و نسخ " "مستودع GradienceTeam/" "Community، بعد ذلك، يمكنك تحميل إعدادك المسبق وتقديم طلب سحب ومشاركته مع " "العالم!" #: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:79 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:80 msgid "" "Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. " "Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app " "developers." msgstr "" "يمكن أن يؤثر تغيير نظام الألوان سلبًا على التباين وقابلية القراءة. تقدم بحذر. " "يرجى ألا تبلغ عن المشكلات المتعلقة بالسمات لمطوري التطبيقات." #: data/ui/share_window.blp:86 msgid "I Understand The Consequences" msgstr "أنا أفهم العواقب" #: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:95 msgid "Customize Adwaita Theme" msgstr "خصص سِمة أدوايتا" #: data/ui/share_window.blp:98 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS" msgstr "" "غير ألوان النوافذ والأزرار والقوائم وغيرها باستخدام ميزات متقدمة مثل إضافة " "سي‌إس‌إس مخصص" #: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:102 msgid "Configure Gradience" msgstr "اضبط «تدرج»" #: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:103 msgid "" "Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for " "theming." msgstr "ثبّت سمة adw-gtk3 للتطبيقات القديمة واضبط النظام للوَسم." #: data/ui/share_window.blp:110 msgid "Legacy apps theming" msgstr "وسم التطبيقات القديمة" #: data/ui/share_window.blp:115 msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming" msgstr "ثبت سمة adw-gtk3 لوَسم التطبيقات القديمة" #: data/ui/share_window.blp:120 msgid "System configuration" msgstr "ضبط النظام" #: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:124 msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override" msgstr "ضبط النظام من أجل السمات، يتيح هذا تجاوز السمة لتطبيقات فلاتباك" #: data/ui/share_window.blp:136 msgid "Installing Themes" msgstr "تثبيت السِّمات" #: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:135 msgid "Please wait until theme will be installed." msgstr "يرجى الانتظار حتى تُثبت السمة." #: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:141 msgid "Continue" msgstr "واصل" #: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:160 msgid "Done" msgstr "تم" #: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:161 msgid "Now you can make your own presets or download some online." msgstr "يمكنك الآن إنشاء إعدادات مسبقة خاصة بك أو تنزيل بعضها عبر الإنترنت." #: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:166 msgid "Please finish the setup first" msgstr "أنهِ الإعداد أولًا" #: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:174 msgid "Start Using Gradience" msgstr "ابدأ استخدام «تدرج»" #: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:191 msgid "Next" msgstr "التالي" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:5 msgid "Shell Engine Preferences" msgstr "تفضيلات محرك الصدفة" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:13 msgid "Custom Shell Colors" msgstr "ألوان صدفة مخصَّصة" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:14 msgid "Customize Shell theme colors." msgstr "خصِّص ألوان الصدفة." #: data/ui/shell_theming_group.blp:6 msgid "" "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on the currently " "selected preset.\n" "WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues with " "themes." msgstr "" "يولِّد محرك الصدفة سمة جنوم مخصَّصةً حسب ألوان الإعداد المسبق الحالي.\n" "تحذير: قد تسبب الامتدادات التي تعدِّل أنماط الصدفة مشكلات في السمات." #: data/ui/shell_theming_group.blp:9 msgid "Shell Engine Options" msgstr "خيارات محرك الصدفة" #: data/ui/shell_theming_group.blp:10 msgid "Change the generated GNOME Shell theme" msgstr "غيِّر سمة صدفة جنوم المولَّدة" #: data/ui/shell_theming_group.blp:17 msgid "Apply Shell theme" msgstr "طبِّق سمة الصدفة" #: data/ui/shell_theming_group.blp:23 msgid "Customize Shell Theme" msgstr "خصِّص سمة الصدفة" #: data/ui/shell_theming_group.blp:29 msgid "Open Shell Preferences" msgstr "افتح تفضيلات الصدفة" #: data/ui/shell_theming_group.blp:35 msgid "Preset Variant" msgstr "تنويعة الإعداد المسبق" #: data/ui/shell_theming_group.blp:36 msgid "Select currently applied preset variant" msgstr "حدِّد تنويعة الإعداد المطبَّق" #: data/ui/shell_theming_group.blp:48 msgid "Currently unavailable" msgstr "غير متاح الآن" #: data/ui/shell_theming_group.blp:56 msgid "Reset Theme" msgstr "صفِّر السمة" #: data/ui/shell_theming_group.blp:57 msgid "Reset applied theme" msgstr "صفِّر السمة المطبَّقة" #: data/ui/theming_empty_group.blp:5 msgid "No Theme Engines" msgstr "لا توجد محركات سمات" #: data/ui/theming_empty_group.blp:6 msgid "" "Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in " "the Preferences." msgstr "تزيد محركات السمات «تدرج» فائدةً، لك تمكينهم في التفضيلات." #: data/ui/theming_empty_group.blp:9 msgid "Open Preferences to manage Theme Engines" msgstr "افتح التفضيلات لتدير محركات السمات" #: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15 msgid "Open Preferences" msgstr "افتح التفضيلات" #: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63 msgid "Welcome to Gradience" msgstr "مرحبًا بك في «تدرج»" #: data/ui/welcome_window.blp:71 msgid "What's new in 0.8.0" msgstr "ما الجديد في ٠٫٨٫٠" #: data/ui/welcome_window.blp:72 msgid "" "In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how " "Gradience works internally." msgstr "أضفنا في هذا الإصدار دعم وسم صدفة جنوم، وأعدنا صياغة سبيل عمل «تدرج»." #: data/ui/welcome_window.blp:84 msgid "Agree and Continue" msgstr "أوافق، تابع" #: data/ui/welcome_window.blp:96 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more; with advanced features " "like adding custom CSS." msgstr "" "يمكنك تغيير ألوان النوافذ والأزرار والقوائم والمزيد باستخدام ميزات متقدمة " "مثل إضافة سي‌إس‌إس مخصص." #: data/ui/welcome_window.blp:108 msgid "Legacy Apps Theming" msgstr "وسم التطبيقات القديمة" #: data/ui/welcome_window.blp:113 msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy app theming" msgstr "ثبت سمة adw-gtk3 لوَسم التطبيقات القديمة" #: data/ui/welcome_window.blp:118 msgid "System Configuration" msgstr "ضبط النظام" #: data/ui/welcome_window.blp:134 msgid "Installing adw-gtk3" msgstr "تثبيت سمة adw-gtk3" #: data/ui/window.blp:37 msgid "Show Preview Window" msgstr "اظهر نافذة المعاينة" #: data/ui/window.blp:48 msgid "Main Menu" msgstr "القائمة الرئيسة" #: data/ui/window.blp:57 msgid "Presets Menu" msgstr "قائمة الإعدادات المسبقة" #: data/ui/window.blp:64 msgid "Save Preset" msgstr "احفظ الإعداد المسبق" #: data/ui/window.blp:73 msgid "CSS Errors" msgstr "أخطاء سي‌إس‌إس" #: data/ui/window.blp:88 msgid "_Colors" msgstr "الأ_لوان" #: data/ui/window.blp:97 msgid "_Theming" msgstr "الو_سم" #: data/ui/window.blp:106 msgid "_Advanced" msgstr "اﻹ_عدادات المتقدمة" #: data/ui/window.blp:133 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "اختصارات لوح المفاتيح" #: data/ui/window.blp:138 msgid "About Gradience" msgstr "عن تدرج" #: data/ui/window.blp:146 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114 msgid "Built-In Presets" msgstr "الإعدادات المسبقة المدمجة" #: data/ui/window.blp:167 msgid "Manage Presets" msgstr "أدِر الإعدادات المسبقة" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "الألوان الثانوية" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25 msgid "" "These colors are used across many different widgets, often to indicate that " "a widget is important, interactive, or currently active." msgstr "" "تُستخدم هذه الألوان في العديد من عناصر واجهة المستخدم، وغالب الأمر أنها تشير " "إلى أن عنصر واجهة المستخدم مهم أو تفاعلي أو نشط حاليًا." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:94 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:125 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:156 msgid "Standalone Color" msgstr "لون مستقل" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:96 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "تتشابه الألوان المستقلِّة مع ألوان الخلفيَّة، ولكنها توفر تباينًا أفضل عند " "استخدامها ألوانًا أماميَّةً أعلى خلفية محايدة، على سبيل المثال: نصٌّ ملوَّن في نافذة." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:105 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:136 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:167 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:184 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:204 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:225 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:280 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:307 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:324 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:341 msgid "Background Color" msgstr "لون الخلفية" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:110 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:141 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:172 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:189 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:209 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:230 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:285 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:312 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:329 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:346 msgid "Foreground Color" msgstr "لون المقدمة" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55 msgid "Destructive Colors" msgstr "الألوان المدمِّرة" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57 msgid "" "These colors are used to indicate dangerous actions, such as deleting a file." msgstr "تُستخدم هذه الألوان للإشارة إلى إجراءات خطيرة، مثل حذف ملف." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86 msgid "Success Colors" msgstr "ألوان النجاح" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88 msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate success or " "a high level." msgstr "" "تُستخدم هذه الألوان في العديد من عناصر واجهة المستخدم للإشارة إلى النجاح أو " "المستوى العالي." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:117 msgid "Warning Colors" msgstr "ألوان التحذيرات" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:119 msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate warning or " "a low level." msgstr "" "تُستخدم هذه الألوان في العديد من عناصر واجهة المستخدم للتحذيرات والمستويات " "المنخفضة." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:148 msgid "Error Colors" msgstr "ألوان الأخطاء" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150 msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate a failure." msgstr "" "تُستخدم هذه الألوان في العديد من عناصر واجهة المستخدم المختلفة للإشارة إلى " "الفشل." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179 msgid "Window Colors" msgstr "ألوان النوافذ" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:180 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "تُستخدم هذه الألوان بشكل أساسيّ للنوافذ." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:196 msgid "View Colors" msgstr "عرض الألوان" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "تُستخدم هذه الألوان في العديد من عناصر واجهة المستخدم، مثل عارضات النصوص " "والخانات." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216 msgid "Header Bar Colors" msgstr "ألوان الشريط العلوي" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "تُستخدم هذه الألوان للأشرطة العلوية، بالإضافة إلى عناصر واجهة المستخدم التي " "من المفترض أن تُرفق معها بصريًا، مثل شُرُط البحث أو شُرُط علامات التبويب." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:235 msgid "Border Color" msgstr "لون الحواف" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" "للون الحواف نفس القيمة الافتراضية للون المقدمة، لكنه لا يتغير معها. يمكن أن " "يكون هذا مفيدًا إذا كانت النافذة ساطعة اللون ولها شريط علوي داكن مع نص فاتح؛ " "في هذه الحالة، قد يكون من المستحسن إبقاء الحواف داكنةً. يستخدم هذا المتغير " "للحدود العلوية فقط - على سبيل المثال: الفواصل بين شريطي رأس في تخطيط شريط " "الرأس المنفصل." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:250 msgid "Backdrop Color" msgstr "اللون الخلفي" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "يُستخدم اللون الخلفي بدلًا من لون الخلفية عندما لا تكون النافذة مركزة. بشكل " "افتراضي، يكون لونًا مستعارًا للون خلفية النافذة ويتغير معه. عند تغيير هذا " "المتغير، تحقق من تعيينه على قيمة تطابق لون خلفية الشريط العلوي." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:263 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:290 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:358 msgid "Shade Color" msgstr "لون الظل" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" "يُستخدم لون الظل لتوفير حافة داكنة للأشرطة العلوية وعناصر واجهة مستخدم " "المشابهة تفصلها عن النافذة الرئيسة." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:275 msgid "Card Colors" msgstr "ألوان البطاقات" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:276 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "تُستخدم هذه الألوان للبطاقات والقوائم المعبّأة." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:292 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "يُستخدم لون الظل للظلال التي تستخدمها البطاقات لفصل نفسها عن خلفية النافذة، " "وكذلك لفواصل الصفوف في البطاقات." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:302 msgid "Thumbnail Colors" msgstr "ألوان المصغَّرات" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:303 msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails." msgstr "تُستخدم هذه الألوان في مصغَّرات النظرة العامة للألسنة." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319 msgid "Dialog Colors" msgstr "ألوان مربعات الحوار" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:320 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "تُستخدم هذه الألوان لمربعات الرسائل." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:336 msgid "Popover Colors" msgstr "ألوان العناصر المنبثقة" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:337 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "تُستخدم هذه الألوان للعناصر المنبثقة." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:353 msgid "Miscellaneous Colors" msgstr "ألوان متنوعة" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:354 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "الألوان التي لا تناسب أي مجموعة." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:360 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "يُستخدم لون الظل بواسطة شُرُط علامات التبويب المضمنة، بالإضافة إلى الانتقالات " "في المنشورات واللوحات وحدود شريط المعلومات." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:368 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "لون شريط التمرير" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:370 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "يُستخدم لون شريط التمرير بواسطة شُرُط التمرير لضمان ظهور شُرُط التمرير المتراكبة " "بغض النظر عن لون المحتوى." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:380 msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:381 msgid "Green" msgstr "أخضر" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:382 msgid "Yellow" msgstr "أصفر" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:383 msgid "Orange" msgstr "برتقالي" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:384 msgid "Red" msgstr "أحمر" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:385 msgid "Purple" msgstr "أرجواني" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:386 msgid "Brown" msgstr "بني" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:387 #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:95 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:73 msgid "Light" msgstr "مظهر فاتح" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:388 #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:96 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:72 msgid "Dark" msgstr "مظهر داكن" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24 msgid "Base Background Color" msgstr "لون الخلفية الأساس" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29 msgid "Base Foreground Color" msgstr "لون المقدمة الأساس" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34 msgid "Overview Background Color" msgstr "لون خلفية النظرة العامة" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39 msgid "Accent Background Color" msgstr "لون الخلفية الثانوي" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44 msgid "Accent Foreground Color" msgstr "لون المقدمة الثانوي" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61 msgid "OSD Foreground Color" msgstr "لون مقدمة إعدادات الشاشة" #: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47 #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62 msgid "_Cancel" msgstr "ألغِ" #: gradience/frontend/dialogs/log_out_dialog.py:41 #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:43 msgid "OK" msgstr "حسنًا" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten." msgstr "" "يُحفظ الإعداد المسبق في {0}. سيُستبدل هذا الإعداد المسبق إذا كان " "موجودًا مسبقًا." #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65 msgid "Discard" msgstr "أهمِل" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:70 msgid "_Save" msgstr "احفظ" #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40 msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})" msgstr "إصدار الصدفة ليس مدعومًا ({get_full_shell_version()})" #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41 msgid "" "The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please " "upgrade to a newer version of GNOME." msgstr "لا يدعم «تدرج» إصدار صدفتك. عليك أن ترقيها لإصدار جنوم أحدث." #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94 msgid "Preset could not be downloaded" msgstr "لم يُتمكن من تنزيل الإعداد المسبق" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98 msgid "Preset downloaded" msgstr "نُزل الإعداد المسبق" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:65 msgid "Monet Palette" msgstr "تشكيلة ألوان مونيه" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:91 msgid "Theme" msgstr "السِمة" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:94 msgid "Auto" msgstr "تلقائي" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:131 msgid "Failed to generate Monet palette" msgstr "فشل توليد تشكيلة مونيه" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:136 msgid "Palette generated" msgstr "وُلّدت تشكيلة الألوان" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141 msgid "Select an image first" msgstr "حدِّد صورةً أولًا" #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52 msgid "This option is only partially supported by adw-gtk3." msgstr "تدعم سمة adw-gtk3 هذا الخيار جزئيًّا فقط." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57 msgid "This option is not supported by adw-gtk3." msgstr "لا تدعم سمة adw-gtk3 هذا الخيار." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:96 msgid "Show Color" msgstr "أظهر اللون" #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:118 msgid "Not a color, see text value" msgstr "ليس لونًا، راجع قيمة النص" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85 msgid "Unable to remove" msgstr "لم يُتمكن من الإزالة" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86 msgid "This is a system plugin, and cannot be removed." msgstr "هذا ملحق نظام ولا تمكن إزالته." #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88 msgid "Close" msgstr "أغلق" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:85 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:144 msgid "Remove from Favorites" msgstr "أزِل من المفضلة" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:88 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:140 msgid "Add to Favorites" msgstr "أضف إلى المفضلة" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:160 msgid "Preset removed" msgstr "أُزيل الإعداد المسبق" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:176 msgid "Pending Deletion" msgstr "في انتظار الحذف" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:190 msgid "Unable to delete preset" msgstr "تعذر حذف الإعداد المسبق" #: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60 msgid "Repository removed" msgstr "أُزيل المستودع" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:57 msgid "Unable to restore GTK 4 backup" msgstr "تعذّرت استعادة النسخة الاحتياطية لـ جي‌تي‌كي 4" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:69 #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:94 msgid "Unable to delete current preset" msgstr "تعذر حذف الإعداد المسبق الحالي" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:82 msgid "Unable to restore GTK 3 backup" msgstr "تعذّرت استعادة نسخة جي‌تي‌كي ٣ الاحتياطية" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94 msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors." msgstr "حصل خطأ غير متوقع أثناء تحميل ألوان المتغيرات." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118 msgid "GNOME Shell Missing" msgstr "صدفة جنوم مفقودة" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119 msgid "" "Shell Engine is designed to work only on systems running GNOME. You can " "still generate themes on other desktop environments, but it won't have any " "affect on them." msgstr "" "صُمِّم محرك الصدفة ليعمل في جنوم فقط. لك إن شئت أن تولِّد سمات لبيئات أخرى، ولكن " "هذه السمات لن تؤثر فيها." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121 msgid "Disable Engine" msgstr "عطِّل المحرك" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145 msgid "Continue Anyway" msgstr "واصل على أي حال" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129 msgid "User Themes Extension Missing" msgstr "امتداد «سمات المستخدم» مفقود" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130 msgid "" "Gradience requires the User Themes extension installed to apply the Shell " "theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it " "without this extension." msgstr "" "يحتاج «تدرج» امتداد «سمات المستخدم» ليطبِّق سمةً على الصدفة. ولك أن تولِّد السمات " "دونها، ولكنها لن تطبَّق." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132 msgid "Install Extension" msgstr "ثبِّت الامتداد" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140 msgid "User Themes Extension Disabled" msgstr "امتداد «سمات المستخدم» معطَّل" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141 msgid "" "The User Themes extension is currently disabled on your system. Please " "enable it to apply the theme." msgstr "امتداد «سمات المستخدم» معطَّل في نظامك، عليك تمكينه لتطبِّق السمة." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:201 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181 msgid "An error occurred while generating a Shell theme." msgstr "حصل خطأ أثناء توليد سمة للصدفة." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188 msgid "Shell theme applied successfully." msgstr "طُبِّقت سمة الصدفة." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222 msgid "Failed to load extension's install link." msgstr "فشل تحميل رابط تثبيت الامتداد." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241 msgid "Shell theme successfully reset." msgstr "صُفِّرت سمة الصدفة." #: gradience/frontend/views/about_window.py:27 msgid "translator-credits" msgstr "علي الجشي https://github.com/Ali-x98" #: gradience/frontend/views/about_window.py:56 msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team" msgstr "حقوق النشر © ٢٠٢٢ - ٢٠٢٣ فريق «تدرج»" #: gradience/frontend/views/about_window.py:63 msgid "Plugins by" msgstr "الملحقات بواسطة" #: gradience/frontend/views/about_window.py:65 msgid "" "Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/" "contributors" msgstr "" "المساهمون من جت‌هب https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/" "contributors" #: gradience/frontend/views/about_window.py:69 msgid "Presets by" msgstr "الإعدادات المسبقة بواسطة" #: gradience/frontend/views/about_window.py:71 msgid "" "Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/" "contributors" msgstr "" "المساهمون من جت‌هب https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/" "contributors" #: gradience/frontend/views/main_window.py:204 msgid "Palette Colors" msgstr "تشكيلة الألوان" #: gradience/frontend/views/main_window.py:207 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "تشكيلات الألوان المُسمّاة التي تُستخدم من قبل بعض التطبيقات. تتبع الألوان " "الافتراضية القواعد الإرشادية لـ GNOME Human Interface ." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89 msgid "Plugins" msgstr "الملحقات" #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92 msgid "" "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "community and can cause issues." msgstr "" "تضيف الملحقات ميزات إضافية إلى «تدرج»، وهي مطورة من قبل مجتمع «تدرج» ويمكن " "أن تُسبب مشكلات." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104 msgid "No Plugins Found." msgstr "لم يُعثر على ملحقات." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:119 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355 msgid "User Presets" msgstr "الإعدادات المسبقة للمستخدم" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:194 msgid "Add new repository" msgstr "أضف مستودعًا جديدًا" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195 msgid "Add a repository to install additional presets." msgstr "أضف مستودعًا لتثبيت إعدادات مسبقة إضافية." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:202 msgid "Add" msgstr "أضف" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:298 msgid "Preset already exists" msgstr "الإعداد المسبق موجود بالفعل" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310 msgid "Preset imported" msgstr "اُستورد الإعداد المسبق" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:313 msgid "Unsupported file format, must be .json" msgstr "تنسيق الملف غير مدعوم، يجب أن تنسيقه .json" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:339 #: gradience/frontend/main.py:204 msgid "Failed to load list of presets" msgstr "فشل تحميل قائمة الإعدادات المسبقة" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348 msgid "Built-in Presets" msgstr "الإعدادات المسبقة المدمجة" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:358 msgid "" "See GradienceTeam/" "Community on Github for more presets." msgstr "" "راجع GradienceTeam / " "Community على جِت.هَب للحصول على مزيد من الإعدادات المسبقة." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384 msgid "" "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "Explore tab." msgstr "" "لم يُعثر على إعداد مسبق! استخدم زر الاستيراد لاستيراد إعداد مسبق أو البحث عن " "واحد في علامة تبويب \"استكشاف\"." #: gradience/frontend/views/welcome_window.py:89 msgid "Thanks for updating Gradience!" msgstr "هنيئًا لك بتحديث «تدرج»!" #: gradience/frontend/main.py:237 msgid "No presets found" msgstr "لم يُعثر على إعدادات مسبقة" #: gradience/frontend/main.py:260 msgid "Favorite Presets" msgstr "الإعدادات المسبقة المفضلة" #: gradience/frontend/main.py:417 msgid "Unsaved Changes" msgstr "التغييرات غير المحفوظة" #: gradience/frontend/main.py:429 msgid "Save Changes" msgstr "احفظ التغييرات" #: gradience/frontend/main.py:519 msgid "Apply This Color Scheme?" msgstr "طبق نظام الألوان هذا؟" #: gradience/frontend/main.py:521 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "تحذير: ستتم الكتابة فوق أي ملفات سي‌إس‌إس مخصصة لأنواع التطبيقات هذه بشكل " "نهائي!" #: gradience/frontend/main.py:525 msgid "_Apply" msgstr "طبق" #: gradience/frontend/main.py:551 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "لديك تعديلات لم تُحفظ!" #: gradience/frontend/main.py:602 msgid "Preset saved" msgstr "حُفظ الإعداد المسبق" #: gradience/frontend/main.py:619 msgid "Preset set successfully" msgstr "طُبق الإعداد المسبق بنجاح" #~ msgid "Toggle Text Value" #~ msgstr "بدّل قيمة النص" #~ msgid "" #~ "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from " #~ "extracting image's colors." #~ msgstr "" #~ "مونيه هو محرك يولِّد تشكيلة ألوان مبنيةً على متيريل دزاين ٣ من ألوان صورة." #~ msgid "For the changes to take full effect, you need to log out." #~ msgstr "يجب عليك أن تسجل الخروج لتطبيق كافة التغييرات." #~ msgid "" #~ "This section allows you to customize colors that will be used in the " #~ "Shell theme." #~ msgstr "لك في هذا القسم أن تخصِّص الألوان المستخدمة في سمة الصدفة." #~ msgid "Select which preset variant you have currently applied" #~ msgstr "حدِّد أيُّ تنويعة إعداد مسبق مطبَّقة" #~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming" #~ msgstr "اسمح بوسم تطبيقات فلاتباك جي‌تي‌كي 4" #~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications" #~ msgstr "تطبيقات فلاتباك جي‌تي‌كي 3" #~ msgid "" #~ "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get " #~ "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications." #~ msgstr "" #~ "تذكر تثبيت سمة adw-gtk3 (على هيئة حزمة فلاتباك) لتشغيل السمات المخصّصة " #~ "مسبقًا في تطبيقات جي‌تي‌كي 3." #~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)" #~ msgstr "تطبيقات فلاتباك جي‌تي‌كي 3 (النظام)" #~ msgid "" #~ "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with " #~ "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, " #~ "and more." #~ msgstr "" #~ "في هذا الإصدار، قمنا بإصلاح ملحقة سمة جنوم لفَيَرفُكس ومشكلة تجعل الإعدادات " #~ "المسبقة تحفظ بنفس الاسم دائما وحسّنا من تجربة المستخدم وغير ذلك." #~ msgid "_Monet" #~ msgstr "_مونيه" #~ msgid "Restore Applied Color Scheme" #~ msgstr "استعد نظام الألوان المطبق" #~ msgid "Restore applied color scheme?" #~ msgstr "استعد نظام الألوان المطبق؟" #~ msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." #~ msgstr "تحقق من حفظ الإعدادات الحالية على صورة إعداد مسبق." #~ msgid "_Restore" #~ msgstr "استعد" #~ msgid "Select a background first" #~ msgstr "حدد خلفيةً أولًا" #~ msgid "Report an Issue…" #~ msgstr "بلغ عن مشكلة…" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "المزيد من الخيارات" #~ msgid "Packages by" #~ msgstr "الحزم بواسطة" #~ msgid "Fixes by" #~ msgstr "الإصلاحات بواسطة" #~ msgid "Special thanks to" #~ msgstr "شكر خاص لـ" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "صورة الخلفية" #~ msgid "Tone" #~ msgstr "درجة اللون" #~ msgid "Preview Theme in…" #~ msgstr "عاين السِمات في…" #~ msgid "Adwaita Demo" #~ msgstr "العرض التجريبي لأدوايتا" #~ msgid "GTK 4 Demo" #~ msgstr "العرض التجريبي لـ جي‌تي‌كي 4" #~ msgid "GTK 4 Widget Factory" #~ msgstr "مصنع عناصر جي‌تي‌كي 4 لواجهة المستخدم" #~ msgid "Failed to save override" #~ msgstr "فشل حفظ التجاوز" #~ msgid "Unexpected file error occurred" #~ msgstr "حدث خطأ ملف غير متوقع" #~ msgid "Save" #~ msgstr "احفظ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Theme Preview button enabled back
  • \n" #~ "
  • The Firefox GNOME theme plugin settings button moved to the right of " #~ "the switch
  • \n" #~ "
  • Details tab in About dialog has been improved
  • \n" #~ "
  • The \"Log out\" dialog logic have been changed, now it only asks for " #~ "logout, but does not provide a button to logout
  • \n" #~ "
  • Updated translations
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • أعيد تفعيل زر معاينة السمات
  • \n" #~ "
  • حُرك زر إعدادات سمة قنوم لفَيَرفُكس إلى يمين مفتاح التبديل
  • \n" #~ "
  • حُسنت تبويبة \"التفاصيل\" في مربع حوار \"حول\"
  • \n" #~ "
  • غُير منطق مربع حوار \"تسجيل الخروج\"، صار الآن يطلب تسجيل الخروج ولا " #~ "يُوفر زرًا لذلك
  • \n" #~ "
  • حُدثت الترجمات
  • \n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-" #~ "gtk3 theme.\n" #~ "The main features of Gradience include the following:\n" #~ "\n" #~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n" #~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n" #~ "🎁️ Usage of other users presets\n" #~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n" #~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "جرَاديَنس هو أداة لتخصيص تطبيقات لِبَدوَايتا وسمة adw-gtk3.\n" #~ "تتضمن مزايا جرَاديَنس التالي:\n" #~ "\n" #~ "- تغيير أي لون لسمة أدوايتا\n" #~ "- تطبيق ألوان ماتيريال 3 ألوان من صورة الخلفية\n" #~ "- استخدام الإعدادات المسبقة لمستخدمين آخرين\n" #~ "- تغيير الخيارات المتقدمة باستخدام سي‌إس‌إس\n" #~ "- توسيع الوظائف باستخدام الملحقات\n" #~ msgid "Failed to generate preset from Monet palette" #~ msgstr "فشل توليد إعداد مسبق من تشكيلة مونيه" #~ msgid "Unsupported background type" #~ msgstr "نوع الخلفية غير مدعوم" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Firefox GNOME theme plugin now correctly parses installations with " #~ "multiple profiles
  • \n" #~ "
  • Esc now closes dialogs and Preset Manager
  • \n" #~ "
  • Added mnemonics for dialogs
  • \n" #~ "
  • Save is now a default response in dialogs
  • \n" #~ "
  • Plugins rows now look cleaner and are correctly placed
  • \n" #~ "
  • File picker is now modal and sticks to the parent window
  • \n" #~ "
  • Gradience can now be closed with Ctrl+Q
  • \n" #~ "
  • \"Favourite(s)\" was renamed to \"Favorite(s)\"
  • \n" #~ "
  • Тransition from cssutils to an in-house solution
  • \n" #~ "
  • Fixed issues with the CSS parser
  • \n" #~ "
  • Fixed an issue with presets always being saved as User.json
  • \n" #~ "
  • Presets are now removed correctly
  • \n" #~ "
  • The Internal structure was refactored
  • \n" #~ "
  • Various typos were fixed
  • \n" #~ "
  • The README was fully rewritten
  • \n" #~ "
  • All screenshots were taken in high resolution
  • \n" #~ "
  • New and updated translations
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • تقوم سمة قنوم لفايرفوكس الآن بتحليل عمليات التثبيت لملفات تعريف عدة " #~ "بشكل صحيح
  • \n" #~ "
  • يقوم زر Esc الآن بإغلاق مربعات الحوار ومدير الإعدادات المسبقة
  • \n" #~ "
  • أُضيفت ذاكرة لصناديق الحوار
  • \n" #~ "
  • \"احفظ\" هو الآن الخيار الافتراضي في مربعات الحوار
  • \n" #~ "
  • تبدو صفوف الملحقات الآن أرتب وفي مواضع صحيحة
  • \n" #~ "
  • أصبحت نافذة مُختار الملفات مشروطة للنافذة الأم
  • \n" #~ "
  • يمكن إغلاق قرادينس الآن باستخدام Ctrl + Q من لوحة المفاتيح
  • \n" #~ "
  • الانتقال من استخدام cssutils إلى حل داخلي
  • \n" #~ "
  • حُلت مشاكل مع محلل CSS المستخدم
  • \n" #~ "
  • حُلت مشكلة كانت تجعل الإعدادات المسبقة دائماً تٌحفظ باسم \"User.json\" " #~ "بدل من الاسم المدخل
  • \n" #~ "
  • تُزال الإعدادات المسبقة الآن بشكل صحيح
  • \n" #~ "
  • أعيد بناء البنية الداخلية
  • \n" #~ "
  • صُححت العديد من الأخطاء الإملائية
  • \n" #~ "
  • أعيدت كتابة ملف README مرة أخرى
  • \n" #~ "
  • التقط كل لقطات الشاشة بدقة عالية
  • \n" #~ "
  • ترجمات جديدة ومحدثة
  • \n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." #~ msgstr "" #~ "أدخل كلمة رئيسية للبحث في GradienceTeam / Community ." #, fuzzy #~ msgid "Logout" #~ msgstr "تسجيل الخروج" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, " #~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an " #~ "“Official” repository and a “Curated” repositories." #~ msgstr "" #~ "في هذا الإصدار ، أضفنا دعم المكون الإضافي ، ومستودعًا للمكونات الإضافية ، " #~ "وشارات ، ومحولًا سريعًا محددًا مسبقًا. قمنا أيضًا بتقسيم المستودع المُعد مسبقًا " #~ "إلى مستودع رسمي ومستودع منظم." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Added ability to star preset to display it in Palette
  • \n" #~ "
  • Updated Firefox GNOME Theme plugin
  • \n" #~ "
  • Welcome screen have been improved
  • \n" #~ "
  • Margins in color info popovers are fixed
  • \n" #~ "
  • Added filter to search presets by repo
  • \n" #~ "
  • Added \"No Preferences\" window
  • \n" #~ "
  • Preset Manager window size have changed
  • \n" #~ "
  • \"Offline\" and \"Nothing Found\" pages have been added to Preset " #~ "Manager
  • \n" #~ "
  • All text have been rewritten to follow GNOME Writing Guides
  • \n" #~ "
  • Switch from aiohttp to Libsoup3
  • \n" #~ "
  • Migrate to GNOME SDK 43
  • \n" #~ "
  • All contributors have been added to \"About\" window
  • \n" #~ "
  • Added \"Log Out\" dialog after preset apply
  • \n" #~ "
  • Some symbolics have changed, removed unnecessary hardcoded symbolics\n" #~ "
  • Flatpak theme override now fixed
  • \n" #~ "
  • New and updated translations
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • تمت إضافة إمكانية تمييز النجمة مسبقًا لعرضها في لوحة الألوان \n" #~ "
  • تحديث مكون Firefox GNOME Theme الإضافي
  • \n" #~ "
  • تم تحسين شاشة الترحيب \n" #~ "
  • إصلاح الهوامش في صفحات معلومات اللون \n" #~ "
  • تمت إضافة فلتر للبحث عن الإعدادات المسبقة عن طريق الريبو \n" #~ "
  • تمت إضافة نافذة \"لا توجد تفضيلات\" \n" #~ "
  • تغير حجم نافذة \"مدير الإعداد المسبق\" \n" #~ "
  • تمت إضافة الصفحات \"بلا اتصال\" و \"لم يتم العثور على شيء\" إلى " #~ "مدير الإعداد المسبق \n" #~ "
  • تمت إعادة كتابة جميع النصوص لتتبع أدلة كتابة جنوم
  • \n" #~ "
  • التبديل من aiohttp إلى Libsoup3
  • \n" #~ "
  • الانتقال إلى GNOME SDK 43
  • \n" #~ "
  • تمت إضافة جميع المساهمين إلى نافذة \"حول\" \n" #~ "
  • تمت إضافة مربع حوار \"تسجيل الخروج\" بعد تطبيق الإعداد المسبق \n" #~ "
  • تغيرت بعض الرموز وأزلت الرموز غير الضرورية غير الضرورية \n" #~ "
  • تم إصلاح تجاوز مظهر Flatpak الآن \n" #~ "
  • ترجمات جديدة ومحدثة \n" #~ "
\n" #~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease." #~ msgstr "غير مظهر Adwaita بكل سهولة." #~ msgid "With Gradience you can:" #~ msgstr "مع التدرج يمكنك:" #~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita." #~ msgstr "هذا التطبيق مكتوب بلغة Python ويستخدم GTK 4 و Libadwaita." #~ msgid "colors purple" #~ msgstr "الألوان الأرجواني" #~ msgid "monet purple" #~ msgstr "مونيه الأرجواني" #~ msgid "advanced purple" #~ msgstr "الأرجواني المتقدم" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #~ "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #~ "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #~ "
  • Add Monet tab which generates a theme from a background
  • \n" #~ "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar
  • \n" #~ "
  • Update about dialog
  • \n" #~ "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Begin plugin support
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)\n" #~ "
  • Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light " #~ "theme
  • \n" #~ "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is " #~ "dark.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Added issue template for bug and feature request
  • \n" #~ "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " #~ "development is done on `next` branch
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • أضف AdwViewSwitcher في شريط الرأس. \n" #~ "
  • انقل CSS إلى علامة التبويب \"خيارات متقدمة\" \n" #~ "
  • انقل الباقي إلى علامة التبويب \"الألوان\" \n" #~ "
  • علامة التبويب Add Monet التي تنشئ مظهرًا من الخلفية \n" #~ "
  • إضافة قرص محفوظ ورمز قرص غير محفوظ في شريط الرأس \n" #~ "
  • تحديث حول مربع الحوار \n" #~ "
  • تغيير الترخيص إلى GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • بدء دعم المكون الإضافي \n" #~ "
  • انقل محدد الإعداد المسبق إلى قائمة منسدلة تسمى لوحة (لوحة " #~ "الرموز) \n" #~ "
  • أضف إمكانية تطبيق المظهر فقط على المظهر الداكن أو المظهر " #~ "الفاتح. \n" #~ "
  • استخدم الإعداد المسبق Adwaita-dark تلقائيًا إذا كان المخطط الذي " #~ "يفضله المستخدم معتمًا. \n" #~ "
  • تمت إضافة بناء Flatpak CI
  • \n" #~ "
  • تمت إضافة نموذج المشكلة لطلب الأخطاء والميزات \n" #~ "
  • الآن الفرع \"الرئيسي\" محمي بواسطة حماية فرع GitHub. يتم " #~ "التطوير في الفرع \"التالي\"
  • \n" #~ "
\n" #, fuzzy #~ msgid "Share preset" #~ msgstr "مشاركة الضبط المسبق" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #~ "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #~ "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #~ "
  • Add Monet tab which generates a theme from a " #~ "background
  • \n" #~ "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header " #~ "bar
  • \n" #~ "
  • Update about dialog
  • \n" #~ "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Begin plugin support
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette " #~ "(icon palette)
  • \n" #~ "
  • Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or " #~ "oy for light theme
  • \n" #~ "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user " #~ "prefered scheme is dark.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Added issue template for bug and feature request \n" #~ "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch " #~ "protection. The development is done on `next` branch
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • أضف AdwViewSwitcher في شريط الرأس. \n" #~ "
  • انقل CSS إلى علامة التبويب \"خيارات متقدمة\" \n" #~ "
  • انقل الباقي إلى علامة التبويب \"الألوان\" \n" #~ "
  • علامة التبويب Add Monet التي تنشئ مظهرًا من " #~ "الخلفية \n" #~ "
  • إضافة قرص محفوظ ورمز قرص غير محفوظ في شريط " #~ "الرأس \n" #~ "
  • تحديث حول مربع الحوار \n" #~ "
  • تغيير الترخيص إلى GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • بدء دعم المكون الإضافي \n" #~ "
  • انقل محدد الإعداد المسبق إلى قائمة منسدلة تسمى " #~ "لوحة (لوحة الرموز) \n" #~ "
  • أضف إمكانية تطبيق السمة فقط على المظهر الداكن " #~ "أو المظهر الفاتح \n" #~ "
  • استخدم الإعداد المسبق Adwaita-dark تلقائيًا إذا " #~ "كان المخطط الذي يفضله المستخدم معتمًا. \n" #~ "
  • تمت إضافة بناء Flatpak CI
  • \n" #~ "
  • تمت إضافة نموذج المشكلة لطلب الأخطاء والميزات \n" #~ "
  • الآن الفرع \"الرئيسي\" محمي بواسطة حماية فرع " #~ "GitHub. يتم التطوير في الفرع \"التالي\"
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "colors" #~ msgstr "ألوان مميزة" #, fuzzy #~ msgid "monet" #~ msgstr "مونيه" #, fuzzy #~ msgid "advanced" #~ msgstr "المتقدم" #, fuzzy #~ msgid "Fixing release notes" #~ msgstr "ملاحظات الإصدار" #, fuzzy #~ msgid "New Release of Gradience." #~ msgstr "مرحبًا بك في Gradience" #, fuzzy #~ msgid "First release of Gradience." #~ msgstr "مرحبًا بك في Gradience" #, fuzzy #~ msgid "Select app types you want to affect:" #~ msgstr "حدد أنواع التطبيقات التي تريد تصميمها:" #~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" #~ msgstr "تطبيقات Libadwaita و GTK 4" #, fuzzy #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" #~ msgstr "تطبيقات GTK 3 (مطلوب سمة adw-gtk3)" #~ msgid "Download and apply" #~ msgstr "تحميل وتطبيق" #~ msgid "Download only" #~ msgstr "تحميل فقط" #, fuzzy #~ msgid "Enable plugin" #~ msgstr "تبديل البرنامج المساعد" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "اعدادات" #~ msgid "Remove plugin" #~ msgstr "إزالة البرنامج المساعد" #~ msgid "Open in file manager" #~ msgstr "فتح في مدير الملفات" #, fuzzy #~ msgid "Customize Adwaita with ease" #~ msgstr "غير مظهر Adwaita بكل سهولة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features " #~ "like adding custom CSS" #~ msgstr "" #~ "يمكنك تغيير ألوان النوافذ والأزرار والقوائم والمزيد ، باستخدام ميزات " #~ "متقدمة مثل إضافة CSS مخصص" #, fuzzy #~ msgid "Configure themes" #~ msgstr "تكوين التدرج" #, fuzzy #~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications." #~ msgstr "قم بتثبيت سمة adw-gtk3 لتخصيص التطبيقات القديمة" #, fuzzy #~ msgid "Please wait until themes will be installed. " #~ msgstr "يرجى الانتظار حتى يتم تثبيت السمة." #, fuzzy #~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online." #~ msgstr "" #~ "يمكنك الآن إنشاء الإعدادات المسبقة الخاصة بك أو تنزيل بعضها عبر الإنترنت." #, fuzzy #~ msgid "Please Finish the setup first" #~ msgstr "يرجى إنهاء الإعداد أولاً" #~ msgid "Start using Gradience" #~ msgstr "ابدأ باستخدام Gradience" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "التغييرات غير المحفوظة" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "حفظ التغييرات" #~ msgid "Apply this color scheme?" #~ msgstr "تطبيق نمط الألوان هذا؟" #~ msgid "" #~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by " #~ "Gradience community and can make issues." #~ msgstr "" #~ "تضيف المكونات الإضافية ميزات إضافية إلى Gradience ، ويتم إنشاء المكونات " #~ "الإضافية بواسطة مجتمع Gradience ويمكن أن تحدث مشكلات." #, fuzzy #~ msgid "No plugins found" #~ msgstr "لم يتم العثور علي إضافات" #~ msgid "Builtin Presets" #~ msgstr "إعدادات مسبقة مدمجة" #~ msgid "" #~ "See GradienceTeam/" #~ "Community on Github for more presets" #~ msgstr "" #~ "راجع " #~ "GradienceTeam / Community على Github للحصول على مزيد من الإعدادات " #~ "المسبقة" #~ msgid "" #~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " #~ "Explore tab" #~ msgstr "" #~ "لم يتم العثور على إعداد مسبق! استخدم زر الاستيراد لاستيراد واحد أو البحث " #~ "عن واحد في علامة التبويب استكشاف" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "اختيار مِلَفّ" #~ msgid "Save preset as..." #~ msgstr "حفظ الإعداد المسبق باسم ..." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "غير معروف" #~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming (Global)" #~ msgstr "السماح بإضفاء سمات GTK 4 Flatpak (عالمي)" #~ msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming (Global)" #~ msgstr "السماح بإضفاء سمات GTK 3 Flatpak (عالمي)" #~ msgid "Installed Presets" #~ msgstr "الإعدادات المسبقة المثبتة" #, fuzzy #~ msgid "Select color mode you want to affect:" #~ msgstr "حدد نوع التطبيقات التي تريد تخصيصها:" #, fuzzy #~ msgid "Adwaita" #~ msgstr "مدير Adwaita" #, fuzzy #~ msgid "Adwaita Dark" #~ msgstr "مدير Adwaita" #~ msgid "Reset successfully!" #~ msgstr "تم إعادة التعيين بنجاح!" #~ msgid "About Adwaita Manager" #~ msgstr "حول مدير Adwaita" #~ msgid "Adwaita Manager Team" #~ msgstr "فريق مدير Adwaita" #~ msgid "GTK 4 Flatpak Specific" #~ msgstr "GTK 4 Flatpak محدد" #~ msgid "GTK 3 Flatpak Specific" #~ msgstr "GTK 3 Flatpak محدد" #~ msgid "Rename preset" #~ msgstr "إعادة تسمية الإعداد المسبق" #~ msgid "" #~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, " #~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an " #~ "official repository and a curated reposoitory." #~ msgstr "" #~ "في هذا الإصدار ، أضفنا دعم المكون الإضافي ، ومستودعًا للمكونات الإضافية ، " #~ "وشارات ، ومحولًا سريعًا محددًا مسبقًا. قمنا أيضًا بتقسيم المستودع المُعد مسبقًا " #~ "إلى مستودع رسمي ومستودع منظم." #~ msgid "I understand the consequences" #~ msgstr "أنا أفهم العواقب" #~ msgid "Pending deletion" #~ msgstr "في انتظار الحذف" #~ msgid "Add a repository to install additional presets" #~ msgstr "أضف مستودعًا لتثبيت إعدادات مسبقة إضافية" #~ msgid "Select app types you want to theme:" #~ msgstr "حدد أنواع التطبيقات التي تريد تصميمها:" #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)" #~ msgstr "تطبيقات GTK 3 (مطلوب سمة adw-gtk3)" #~ msgid "Toggle plugin" #~ msgstr "تبديل البرنامج المساعد" #~ msgid "No plugins found." #~ msgstr "لم يتم العثور علي إضافات"