# Gradience POT file # Copyright (C) 2022 Gradience Team # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Gradience Team, 2022. # # Translators: # Maxime V, 2022 # 0xMRTT 0x, 2022 # # 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022. # rene-coty , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-31 17:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-01 00:43+0000\n" "Last-Translator: rene-coty \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:8 #: data/ui/window.blp:5 src/main.py:616 msgid "Gradience" msgstr "Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:9 msgid "Change the look of Adwaita, with ease." msgstr "Changez l’apparence d’Adwaita simplement." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:11 src/main.py:618 msgid "Gradience Team" msgstr "L’équipe Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20 msgid "" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme." msgstr "" "Gradience est un outil pour customiser les applications Libadwaita et le " "thème adw-gtk3." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:23 msgid "With Gradience you can:" msgstr "Avec Gradience vous pouvez  :" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:25 msgid "Change any color of Adwaita theme" msgstr "Changer n’importe quelle couleur d’Adwaita" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:26 msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper" msgstr "Appliquer les couleurs Material 3 depuis un arrière-plan" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27 msgid "Use other users presets" msgstr "Utiliser les préréglages des autres utilisateurs" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28 msgid "Change advanced options with CSS" msgstr "Modifier les options avancées avec CSS" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:29 msgid "Extend functionality using plugins" msgstr "Étendre les fonctionnalités avec des greffons" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:31 msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita." msgstr "Cette application est écrite en Python et utilise GTK 4 et libadwaita." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:36 msgid "colors" msgstr "couleurs" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:40 msgid "colors purple" msgstr "couleurs violet" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:44 msgid "monet" msgstr "monet" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:48 msgid "monet purple" msgstr "monet violet" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:52 msgid "advanced" msgstr "avancé" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:56 msgid "advanced purple" msgstr "avancé violet" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:85 msgid "A small bug fix release of Gradience." msgstr "Une version de Gradience apportant quelques petits correctifs." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:87 msgid "Small improvements to the welcome screen" msgstr "Petites améliorations de l’écran de bienvenue" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:88 msgid "Fixing release notes" msgstr "Correction des notes de version" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:94 msgid "New Release of Gradience." msgstr "Nouvelle version de Gradience." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:96 msgid "Rebrand" msgstr "Changement de nom" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:97 msgid "Refactoring meson architecture" msgstr "Architecture meson retravaillée" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:98 msgid "New debug check" msgstr "Nouvelle vérification de débogage" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:99 msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2" msgstr "Passage à l’environnement d’exécution GNOME 42 et ajout de adw 1.2" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:100 msgid "Add more info about monet" msgstr "Ajout de plus d’informations sur monet" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:101 msgid "Add preset manager with option to download other users presets" msgstr "" "Ajout d’un gestionnaire de préréglages avec possibilité de télécharger les " "préréglages d’autres utilisateurs" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:107 msgid "First release of Gradience." msgstr "Première version de Gradience." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:109 msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar" msgstr "Ajout de AdwViewSwitcher dans la barre d’en-tête" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:110 msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:111 msgid "Move the rest to the \"Colours\" tab" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:112 msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:113 msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:114 msgid "Update about dialog" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:115 msgid "Change license to GNU GPLv3" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:116 msgid "Begin plugin support" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:117 msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:118 msgid "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:119 msgid "" "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark." msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:120 msgid "Added Flatpak CI build" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:121 msgid "Added issue template for bug and feature request" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:122 msgid "" "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The development " "is done on `next` branch" msgstr "" #: data/ui/app_type_dialog.blp:14 msgid "Select app types you want to affect:" msgstr "Choisissez les types d’applications que vous voulez modifier :" #: data/ui/app_type_dialog.blp:17 msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" msgstr "Applications Libadwaita et GTK 4" #: data/ui/app_type_dialog.blp:21 msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" msgstr "Applications GTK 3 (le thème adw-gtk3 est requis)" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:9 data/ui/preset_row.blp:15 msgid "Apply preset" msgstr "" #: data/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personnalisé" #: data/ui/custom_css_group.blp:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was " #| "made so that applications could hardcode values like paddings and margins " #| "(like in case of the Custom CSS code field itself, which uses 12px " #| "padding). Only GTK 4 CSS will be previewed here." msgid "" "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made " "so that applications could hardcode values like paddings and margins. Only " "GTK 4 CSS will be previewed here." msgstr "" "Changer ce paramètre peut briser certains logiciels. Gardez en tête que " "Libadwaita à été conçu pour que les applications puissent \"hardcoder\" des " "valeurs comme les marges et le « padding » (comme dans le cas du code CSS " "personnalisé, qui utilise du padding de 12px). Seulement le CSS GTK 4 sera " "prévisualisé." #: data/ui/custom_css_group.blp:29 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: data/ui/custom_css_group.blp:29 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: data/ui/explore_preset_row.blp:9 msgid "Download and apply" msgstr "" #: data/ui/explore_preset_row.blp:17 msgid "Download only" msgstr "" #: data/ui/option.blp:10 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "Avertissement de support GTK 3" #: data/ui/option.blp:18 msgid "Explanation" msgstr "Description" #: data/ui/option.blp:43 msgid "Toggle Text Value" msgstr "Changer la valeur du texte" #: data/ui/plugin_row.blp:8 msgid "Enable plugin" msgstr "" #: data/ui/plugin_row.blp:16 msgid "Settings" msgstr "" #: data/ui/plugin_row.blp:24 msgid "Remove plugin" msgstr "" #: data/ui/preset_row.blp:28 msgid "Edit preset name" msgstr "" #: data/ui/preset_row.blp:37 #, fuzzy #| msgid "Save Preset" msgid "Remove preset" msgstr "Sauvegarder la pré-configuration" #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:46 #: data/ui/window.blp:47 msgid "Presets" msgstr "Préréglages" #: data/ui/presets_manager_window.blp:23 msgid "Import" msgstr "" #: data/ui/presets_manager_window.blp:30 msgid "Delete" msgstr "" #: data/ui/presets_manager_window.blp:41 #, fuzzy #| msgid "Open in File Manager" msgid "Open in file manager" msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers" #: data/ui/presets_manager_window.blp:59 msgid "Installed" msgstr "" #: data/ui/presets_manager_window.blp:68 msgid "Explore" msgstr "" #: data/ui/presets_manager_window.blp:73 msgid "Search for presets" msgstr "" #: data/ui/presets_manager_window.blp:74 msgid "" "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgstr "" #: data/ui/presets_manager_window.blp:84 #, fuzzy #| msgid "Pretty purple" msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgstr "Joli violet" #: data/ui/presets_manager_window.blp:109 msgid "No Results Found" msgstr "" #: data/ui/presets_manager_window.blp:118 msgid "Offline" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:41 msgid "Previous" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:62 #, fuzzy #| msgid "About Gradience" msgid "Welcome to Gradience" msgstr "À propos de Gradience" #: data/ui/welcome.blp:63 #, fuzzy #| msgid "Change the look of Adwaita, with ease." msgid "Customize Adwaita with ease" msgstr "Changez l’apparence d’Adwaita simplement." #: data/ui/welcome.blp:72 msgid "Customize Adwaita Theme" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:73 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features " "like adding custom CSS" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:79 msgid "Configure themes" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:80 msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications." msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:85 msgid "adw-gtk3 theme" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:89 data/ui/welcome.blp:99 msgid "Allow installation" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:94 msgid "System configuration" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:109 msgid "Installing themes" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:110 msgid "Please wait until themes will be installed. " msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:116 msgid "Continue" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:135 msgid "Done" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:136 msgid "Now you can make your own presets, or download some online." msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:141 msgid "Please Finish the setup first" msgstr "" #: data/ui/welcome.blp:149 #, fuzzy #| msgid "About Gradience" msgid "Start using Gradience" msgstr "À propos de Gradience" #: data/ui/welcome.blp:166 msgid "Next" msgstr "" #: data/ui/window.blp:23 src/main.py:406 src/window.py:146 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: data/ui/window.blp:55 msgid "Save Preset" msgstr "Sauvegarder la pré-configuration" #: data/ui/window.blp:82 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: data/ui/window.blp:91 msgid "Monet" msgstr "Monet" #: data/ui/window.blp:99 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: data/ui/window.blp:122 msgid "Reset Applied Color Scheme" msgstr "Appliquer la configuration par défaut" #: data/ui/window.blp:126 msgid "About Gradience" msgstr "À propos de Gradience" #: data/ui/window.blp:135 #, fuzzy #| msgid "Try Adwaita Demo" msgid "Adwaita Demo" msgstr "Essayer Adwaita Demo" #: data/ui/window.blp:139 msgid "GTK4 Demo" msgstr "GTK4 Demo" #: data/ui/window.blp:143 msgid "GTK4 Widget Factory" msgstr "Fabrique de widgets GTK4" #: src/app_type_dialog.py:46 src/main.py:443 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/explore_preset_row.py:57 src/explore_preset_row.py:81 msgid "Preset could not be downloaded" msgstr "" #: src/explore_preset_row.py:69 src/explore_preset_row.py:86 msgid "Preset downloaded" msgstr "" #: src/main.py:329 msgid "Unsaved changes" msgstr "Modifications non enregistrées" #: src/main.py:339 msgid "Save changes" msgstr "Enregistrer les changements" #: src/main.py:403 msgid "Apply this color scheme?" msgstr "Appliquer ce thème de couleurs ?" #: src/main.py:404 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "Attention : tous les fichiers CSS personnalisés pour ces types " "d’applications seront écrasés !" #: src/main.py:416 msgid "Reset applied color scheme?" msgstr "Réinitialiser le thème de couleurs ?" #: src/main.py:417 msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." msgstr "" "Assurez-vous d’avoir vos réglages actuels sauvegardés en tant que " "configuration." #: src/main.py:419 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: src/main.py:429 msgid "Save preset as..." msgstr "Enregistrer la configuration sous..." #: src/main.py:431 src/main.py:457 src/main.py:472 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten!" msgstr "" "Enregistrement de la configuration vers {0}. Si elle existe déjà, " "elle sera écrasée !" #: src/main.py:444 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: src/main.py:514 #, fuzzy #| msgid "Presets" msgid "Preset saved" msgstr "Préréglages" #: src/main.py:578 #, fuzzy #| msgid "Scheme set successfully!" msgid "Preset set sucessfully" msgstr "Schéma appliqué avec succès !" #: src/main.py:611 #, fuzzy #| msgid "Presets" msgid "Preset reseted" msgstr "Préréglages" #: src/main.py:650 msgid "" "\n" "
    \n" "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" "
  • Move the rest to the \"Colours\" tab
  • \n" "
  • Add Monet tab which generates a theme from a background
  • \n" "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar
  • \n" "
  • Update about dialog
  • \n" "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" "
  • Begin plugin support
  • \n" "
  • Move preset selector to a drop-down called palette (icon " "palette)
  • \n" "
  • Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for " "light theme
  • \n" "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme " "is dark.
  • \n" "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" "
  • Added issue template for bug and feature request
  • \n" "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " "development is done on `next` branch
  • \n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "
    \n" "
  • Ajout de AdwViewSwitcher dans la barre supérieure.
  • \n" "
  • Déplacement de CSS vers l’onglet « Avancé »
  • \n" "
  • Déplacement du reste vers l’onglet « Couleurs »
  • \n" "
  • Ajout d’un onglet Monet qui génère un thème depuis un arrière-" "plan
  • \n" "
  • Ajout d’une icône de disque sauvegardé et de disque non " "sauvegardé dans la barre supérieure
  • \n" "
  • Mise à jour de la fenêtre de dialogue À propos
  • \n" "
  • Changement de licence vers GNU GPLv3
  • \n" "
  • Début du support des greffons
  • \n" "
  • Move preset selector to a drop-down called palette (icon " "palette)
  • \n" "
  • Ajout de la possibilité d’appliquer le thème seulement pour le " "thème sombre ou clair
  • \n" "
  • Utiliser automatiquement le préréglage Adwaita-dark si le schéma " "préféré de l’utilisateur est sombre.
  • \n" "
  • Ajout d’un build Flatpak CI
  • \n" "
  • Ajout d’un modèle pour les requêtes de fonctionnalités et " "signalements de bogues
  • \n" "
  • La branche `Main` est désormais protégée par GitHub. Le " "développement s’effectue sur la branche `next`
  • \n" "
\n" " " #: src/main.py:668 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Gradience, originally Adwaita Manager (Gradience) is a tool for " #| "customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 theme.\n" #| "With Gradience you can:\n" #| "\n" #| " - Change any color of Adwaita theme\n" #| " - Apply Material 3 colors from wallaper\n" #| " - Use other users presets\n" #| " - Change advanced options with CSS\n" #| " - Extend functionality using plugins\n" #| "\n" #| "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita.\n" #| " " msgid "" "\n" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme.\n" "With Gradience you can:\n" "\n" "- Change any color of Adwaita theme\n" "- Apply Material 3 colors from wallaper\n" "- Use other users presets\n" "- Change advanced options with CSS\n" "- Extend functionality using plugins\n" "\n" "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita.\n" " " msgstr "" "\n" "Gradience, à l’origine Adwaita Manager (AdwCustomizer) est un outil pour " "personnaliser les applications Libadwaita et le thème adw-gtk3.\n" "Avec Gradience vous pouvez :\n" "\n" " - Changer n’importe quelle couleur du thème Adwaita\n" " - Appliquer les couleurs Material 3 depuis un arrière-plan\n" " - Utiliser les préréglages des autres utilisateurs\n" " - Modifier les options avancées avec CSS\n" " - Étendre les fonctionnalités à l’aide de greffons\n" "\n" "Cette application est écrite en Python et utilise GTK 4 et libadwaita.\n" " " #: src/option.py:55 msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Cette option n'est que partiellement supportée par le thème adw-gtk3." #: src/option.py:59 msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Cette option n'est pas supportée par le thème adw-gtk3." #: src/option.py:102 msgid "Not a color, see text value" msgstr "Couleur invalide, voir la valeur du texte" #: src/plugins_list.py:59 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/plugins_list.py:61 msgid "" "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "community and can make issues." msgstr "" #: src/plugins_list.py:69 msgid "No plugins found" msgstr "" #: src/preset_row.py:117 msgid "Preset renamed" msgstr "" #: src/presets_manager_window.py:60 src/presets_manager_window.py:214 #, fuzzy #| msgid "Built-in Presets" msgid "Builtin Presets" msgstr "Configurations prédéfinies" #: src/presets_manager_window.py:64 src/presets_manager_window.py:221 #, fuzzy #| msgid "User Defined Presets" msgid "User Presets" msgstr "Configurations personnalisées" #: src/presets_manager_window.py:74 src/presets_manager_window.py:124 msgid "Preset removed" msgstr "" #: src/presets_manager_window.py:77 msgid "Undo" msgstr "" #: src/presets_manager_window.py:120 #, fuzzy #| msgid "Failed to load preset" msgid "Unable to delete preset" msgstr "Le chargement de la configuration à échoué" #: src/presets_manager_window.py:160 msgid "Preset already exists" msgstr "" #: src/presets_manager_window.py:170 msgid "Preset imported" msgstr "" #: src/presets_manager_window.py:174 msgid "Unsupported file format, must be .json" msgstr "" #: src/presets_manager_window.py:208 msgid "Failed to load preset" msgstr "Le chargement de la configuration à échoué" #: src/presets_manager_window.py:223 msgid "" "See GradienceTeam/" "Community on Github for more presets" msgstr "" #: src/presets_manager_window.py:232 msgid "" "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "Explore tab" msgstr "" #: src/settings_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Couleurs d'accent" #: src/settings_schema.py:25 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or " "currently active." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées par plusieurs widgets, tels que les boutons, les " "étiquettes et les entrées texte, pour indiquer qu'un widget est important, " "interactif ou actif." #: src/settings_schema.py:30 src/settings_schema.py:57 #: src/settings_schema.py:84 src/settings_schema.py:111 #: src/settings_schema.py:138 msgid "Standalone Color" msgstr "Couleur indépendante" #: src/settings_schema.py:32 src/settings_schema.py:59 #: src/settings_schema.py:86 src/settings_schema.py:113 #: src/settings_schema.py:140 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "Les couleurs indépendantes sont similaires aux couleurs d'arrière-plan, mais " "offrent un meilleur contraste lorsqu'elles sont utilisées en tant que " "couleur d'avant-plan sur un fond de couleur neutre - par exemple, un texte " "coloré dans une fenêtre." #: src/settings_schema.py:38 src/settings_schema.py:65 #: src/settings_schema.py:92 src/settings_schema.py:119 #: src/settings_schema.py:146 src/settings_schema.py:163 #: src/settings_schema.py:182 src/settings_schema.py:201 #: src/settings_schema.py:242 src/settings_schema.py:267 #: src/settings_schema.py:284 msgid "Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #: src/settings_schema.py:43 src/settings_schema.py:70 #: src/settings_schema.py:97 src/settings_schema.py:124 #: src/settings_schema.py:151 src/settings_schema.py:168 #: src/settings_schema.py:187 src/settings_schema.py:206 #: src/settings_schema.py:247 src/settings_schema.py:272 #: src/settings_schema.py:289 msgid "Foreground Color" msgstr "Couleur d'avant-plan" #: src/settings_schema.py:50 msgid "Destructive Colors" msgstr "Couleurs destructives" #: src/settings_schema.py:52 msgid "" "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as " "deleting a file." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées pour les boutons qui pointent vers une action " "dangereuse, comme la suppression d'un fichier." #: src/settings_schema.py:77 msgid "Success Colors" msgstr "Couleurs du succès" #: src/settings_schema.py:79 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les " "boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer " "un succès ou un haut niveau." #: src/settings_schema.py:104 msgid "Warning Colors" msgstr "Couleurs d'avertissement" #: src/settings_schema.py:106 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les " "boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer " "un avertissement ou un bas niveau." #: src/settings_schema.py:131 msgid "Error Colors" msgstr "Couleurs d'erreur" #: src/settings_schema.py:133 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate a failure." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les " "boutons, les étiquettes et les entrées pour indiquer qu'une erreur s'est " "produite." #: src/settings_schema.py:158 msgid "Window Colors" msgstr "Couleurs de fenêtre" #: src/settings_schema.py:159 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Ces couleurs sont principalement utilisées pour les fenêtres." #: src/settings_schema.py:175 msgid "View Colors" msgstr "Couleurs de vues" #: src/settings_schema.py:177 msgid "" "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées dans plusieurs types de widgets, tels que les " "boites de dialogue et les entrées." #: src/settings_schema.py:194 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Couleurs de barre d'en-tête" #: src/settings_schema.py:196 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées pour les barres d'en-tête, ainsi que les widgets " "qui y sont attachés, tels que les barres de recherche ou des onglets." #: src/settings_schema.py:211 msgid "Border Color" msgstr "Couleurs de bordure" #: src/settings_schema.py:213 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" "Par défaut, la couleur de la bordure à la même valeur que la couleur d'avant-" "plan, mais ne change pas avec celle-ci. Cela peut être utile si une fenêtre " "claire qui a une barre d'en-tête sombre avec du texte clair ; dans ce cas, " "il peut être désirable d'avoir des bordures sombre. Cette variable n'est " "utilisée que pour les bordures verticales - par exemple, des séparateurs " "entre les deux barres d'en-tête dans une disposition de barres d'en-tête " "divisées." #: src/settings_schema.py:219 msgid "Backdrop Color" msgstr "Couleur du fond" #: src/settings_schema.py:221 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "La couleur du fond est utilisée au lieu de la couleur d'arrière plan lorsque " "la fenêtre n'est pas active. Par défaut, il s'agit d'un alias de la couleur " "d'arrière plan et il change avec. Assurez vous d'insérer une valeur qui " "fonctionne avec votre barre d'en-tête ainsi que la couleur de fond." #: src/settings_schema.py:227 src/settings_schema.py:252 #: src/settings_schema.py:301 msgid "Shade Color" msgstr "Couleur d'ombre" #: src/settings_schema.py:229 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" "La couleur de l'ombre est utilisée pour fournir une bordure sombre pour les " "barres d'en-tête et les widgets similaires qui les séparent de la fenêtre " "principale." #: src/settings_schema.py:237 msgid "Card Colors" msgstr "Couleur des cartes" #: src/settings_schema.py:238 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les cartes et les listes de boites." #: src/settings_schema.py:254 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "La couleur d'ombre est utilisée pour les ombres utilisées par les cartes " "pour se séparer de l'arrière-plan de la fenêtre, ainsi que pour les " "séparateurs de lignes dans les cartes." #: src/settings_schema.py:262 msgid "Dialog Colors" msgstr "Couleurs de dialogue" #: src/settings_schema.py:263 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les boîtes de dialogue de message." #: src/settings_schema.py:279 msgid "Popover Colors" msgstr "Couleurs des popovers" #: src/settings_schema.py:280 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les popovers." #: src/settings_schema.py:296 msgid "Miscalleneous Colors" msgstr "Couleurs diverses" #: src/settings_schema.py:297 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Couleurs qui ne rentrent dans aucun groupe particulier." #: src/settings_schema.py:303 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "La couleur de l'ombre est utilisée par les barres d'onglets, ainsi que les " "transitions dans les dépliants et les rabats, et les bordures de la barre " "d'informations." #: src/settings_schema.py:309 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Couleur du contour de la barre de défilement" #: src/settings_schema.py:311 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "La couleur de contour de la barre de défilement est utilisée par les barres " "de défilement pour garantir que les barres de défilement superposées sont " "visibles quelle que soit la couleur du contenu." #: src/settings_schema.py:319 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: src/settings_schema.py:320 msgid "Green" msgstr "Vert" #: src/settings_schema.py:321 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: src/settings_schema.py:322 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/settings_schema.py:323 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: src/settings_schema.py:324 msgid "Purple" msgstr "Violet" #: src/settings_schema.py:325 msgid "Brown" msgstr "Marron" #: src/settings_schema.py:326 msgid "Light" msgstr "Clair" #: src/settings_schema.py:327 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: src/window.py:141 msgid "Monet Engine" msgstr "Générateur Monet" #: src/window.py:143 #, fuzzy #| msgid "" #| "Monet is an engine that generates Material Design 3 palette from " #| "backgrounds color." msgid "" "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " "image's color." msgstr "" "Monet est un générateur qui génère une palette Material Design 3 depuis les " "couleurs de l'arrière-plan." #: src/window.py:152 msgid "Background Image" msgstr "Image d'arrière plan" #: src/window.py:164 msgid "Choose a file" msgstr "Choisissez un fichier" #: src/window.py:187 msgid "Monet Palette" msgstr "Palette Monet" #: src/window.py:194 msgid "Tone" msgstr "Ton" #: src/window.py:206 msgid "Theme" msgstr "Theme" #: src/window.py:232 msgid "Unsupported background type" msgstr "" #: src/window.py:248 msgid "Palette generated" msgstr "" #: src/window.py:252 msgid "Select a background first" msgstr "" #: src/window.py:291 msgid "Palette Colors" msgstr "Palette de couleurs" #: src/window.py:293 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "Couleurs de palette nommées utilisées par certaines applications. Les " "couleurs par défaut suivent les directives de l'interface utilisateur GNOME.." #~ msgid "Select color mode you want to affect:" #~ msgstr "Choisissez le mode de couleur que vous voulez affecter :" #~ msgid "Adwaita" #~ msgstr "Adwaita" #~ msgid "Adwaita Dark" #~ msgstr "Adwaita Sombre" #~ msgid "Manage Presets" #~ msgstr "Gérer les préréglages" #~ msgid "Scheme successfully saved!" #~ msgstr "Schéma enregistré avec succès !" #~ msgid "Reset successfully!" #~ msgstr "Réinitialisé avec succès !"