# Gradience POT file # Copyright (C) 2022 Gradience Team # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Gradience Team, 2022. # # Óscar Fernández Díaz , 2022. # 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022. # Sergio Varela , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-31 17:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-04 21:03+0000\n" "Last-Translator: 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>\n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:8 #: data/ui/window.blp:5 src/main.py:616 msgid "Gradience" msgstr "Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:9 msgid "Change the look of Adwaita, with ease." msgstr "Cambie el aspecto de Adwaita, con facilidad." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:11 src/main.py:618 msgid "Gradience Team" msgstr "Equipo de Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20 msgid "" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme." msgstr "" "Gradience es una herramienta para personalizar las aplicaciones Libadwaita y " "el tema adw-gtk3." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:23 msgid "With Gradience you can:" msgstr "Con Gradience puede:" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:25 msgid "Change any color of Adwaita theme" msgstr "Cambiar cualquier color del tema Adwaita" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:26 msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper" msgstr "Aplicar colores de Material 3 del fondo" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27 msgid "Use other users presets" msgstr "Usar diseños de otros usuarios" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28 msgid "Change advanced options with CSS" msgstr "Cambiar las opciones avanzadas con CSS" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:29 msgid "Extend functionality using plugins" msgstr "Ampliar la funcionalidad mediante plugins" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:31 msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita." msgstr "Esta aplicación está escrita en Python y usa GTK 4 y libadwaita." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:36 msgid "colors" msgstr "colores" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:40 msgid "colors purple" msgstr "colores morado" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:44 msgid "monet" msgstr "monet" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:48 msgid "monet purple" msgstr "morado monet" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:52 msgid "advanced" msgstr "avanzado" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:56 msgid "advanced purple" msgstr "morado avanzado" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:85 msgid "A small bug fix release of Gradience." msgstr "Una pequeña corrección de errores de Gradience." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:87 msgid "Small improvements to the welcome screen" msgstr "Pequeñas mejoras en la pantalla de bienvenida" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:88 msgid "Fixing release notes" msgstr "Corrección de las notas de la versión" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:94 msgid "New Release of Gradience." msgstr "Nueva versión de Gradience." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:96 msgid "Rebrand" msgstr "Renombrar" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:97 msgid "Refactoring meson architecture" msgstr "Refactorización de la arquitectura de meson" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:98 msgid "New debug check" msgstr "Nuevo control de depuración" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:99 msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2" msgstr "Cambiando el tiempo de ejecución a GNOME 42 y añadiendo adw 1.2" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:100 msgid "Add more info about monet" msgstr "Añade más información sobre monet" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:101 msgid "Add preset manager with option to download other users presets" msgstr "" "Añade un gestor de diseños con la opción de descargar los diseños de otros " "usuarios" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:107 msgid "First release of Gradience." msgstr "Primer lanzamiento de Gradience." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:109 msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar" msgstr "Añade AdwViewSwitcher en la barra de encabezado" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:110 msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab" msgstr "Mueve CSS a la pestaña \"Avanzado\"" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:111 msgid "Move the rest to the \"Colours\" tab" msgstr "Mueve el resto a la pestaña \"Colores\"" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:112 msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background" msgstr "Añade la pestaña Monet que genera un tema a partir de un fondo" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:113 msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar" msgstr "" "Añade el icono de disco guardado y disco no guardado en la barra de " "encabezado" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:114 msgid "Update about dialog" msgstr "Actualiza el diálogo Acerca de" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:115 msgid "Change license to GNU GPLv3" msgstr "Cambia de licencia a GNU GPLv3" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:116 msgid "Begin plugin support" msgstr "Inicia el soporte de plugins" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:117 msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)" msgstr "" "Mueve el selector de diseños a un desplegable llamado paleta (paleta de " "iconos)" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:118 msgid "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme" msgstr "" "Añade la posibilidad de aplicar el tema sólo para el tema oscuro o bien para " "el tema claro" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:119 msgid "" "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark." msgstr "" "Usa automáticamente el diseño Adwaita-dark si el esquema preferido por el " "usuario es oscuro." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:120 msgid "Added Flatpak CI build" msgstr "Añade la construcción de Flatpak CI" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:121 msgid "Added issue template for bug and feature request" msgstr "" "Añade una plantilla de incidencias para las peticiones de errores y " "características" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:122 msgid "" "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The development " "is done on `next` branch" msgstr "" "La rama `main` está ahora protegida por la protección de rama de GitHub. El " "desarrollo se realiza en la rama `next`" #: data/ui/app_type_dialog.blp:14 msgid "Select app types you want to affect:" msgstr "Seleccione los tipos de aplicaciones que quiere afectar:" #: data/ui/app_type_dialog.blp:17 msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" msgstr "Aplicaciones Libadwaita y GTK 4" #: data/ui/app_type_dialog.blp:21 msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" msgstr "Aplicaciones GTK 3 (requiere el tema adw-gtk3)" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:9 data/ui/preset_row.blp:15 msgid "Apply preset" msgstr "Aplicar diseño" #: data/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personalizado" #: data/ui/custom_css_group.blp:6 msgid "" "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made " "so that applications could hardcode values like paddings and margins. Only " "GTK 4 CSS will be previewed here." msgstr "" "Cambiar esto puede romper algunos programas. Tenga en cuenta que Libadwaita " "se hizo para que las aplicaciones pudieran codificar valores como el relleno " "y los márgenes. Aquí sólo se podrá previsualizar el CSS de GTK 4." #: data/ui/custom_css_group.blp:29 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: data/ui/custom_css_group.blp:29 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: data/ui/explore_preset_row.blp:9 msgid "Download and apply" msgstr "Descargar y aplicar" #: data/ui/explore_preset_row.blp:17 msgid "Download only" msgstr "Descargar sólo" #: data/ui/option.blp:10 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "Advertencia de soporte de GTK 3" #: data/ui/option.blp:18 msgid "Explanation" msgstr "Explicación" #: data/ui/option.blp:43 msgid "Toggle Text Value" msgstr "Conmutar el valor del texto" #: data/ui/plugin_row.blp:8 msgid "Enable plugin" msgstr "Activar plugin" #: data/ui/plugin_row.blp:16 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: data/ui/plugin_row.blp:24 msgid "Remove plugin" msgstr "Quitar plugin" #: data/ui/preset_row.blp:28 msgid "Edit preset name" msgstr "Editar nombre del diseño" #: data/ui/preset_row.blp:37 msgid "Remove preset" msgstr "Quitar diseño" #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:46 #: data/ui/window.blp:47 msgid "Presets" msgstr "Diseños" #: data/ui/presets_manager_window.blp:23 msgid "Import" msgstr "Importar" #: data/ui/presets_manager_window.blp:30 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: data/ui/presets_manager_window.blp:41 msgid "Open in file manager" msgstr "Abrir en el gestor de archivos" #: data/ui/presets_manager_window.blp:59 msgid "Installed" msgstr "Instalados" #: data/ui/presets_manager_window.blp:68 msgid "Explore" msgstr "Explorar" #: data/ui/presets_manager_window.blp:73 msgid "Search for presets" msgstr "Buscar diseños" #: data/ui/presets_manager_window.blp:74 msgid "" "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgstr "" "Introduzca una palabra clave para buscar en Equipo de Gradience/Comunidad." #: data/ui/presets_manager_window.blp:84 msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgstr "e.j. \"Morado bonito\"" #: data/ui/presets_manager_window.blp:109 msgid "No Results Found" msgstr "No se encontraron resultados" #: data/ui/presets_manager_window.blp:118 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: data/ui/welcome.blp:41 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: data/ui/welcome.blp:62 msgid "Welcome to Gradience" msgstr "Le damos la bienvenida a Gradience" #: data/ui/welcome.blp:63 msgid "Customize Adwaita with ease" msgstr "Personalice Adwaita con facilidad" #: data/ui/welcome.blp:72 msgid "Customize Adwaita Theme" msgstr "Personalizar el tema Adwaita" #: data/ui/welcome.blp:73 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features " "like adding custom CSS" msgstr "" "Cambie los colores de las ventanas, los botones, las listas y mucho más con " "funciones avanzadas como la inclusión de CSS personalizado" #: data/ui/welcome.blp:79 msgid "Configure themes" msgstr "Configurar temas" #: data/ui/welcome.blp:80 msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications." msgstr "Instale el tema adw-gtk3 para las aplicaciones heredadas." #: data/ui/welcome.blp:85 msgid "adw-gtk3 theme" msgstr "tema adw-gtk3" #: data/ui/welcome.blp:89 data/ui/welcome.blp:99 msgid "Allow installation" msgstr "Permitir instalación" #: data/ui/welcome.blp:94 msgid "System configuration" msgstr "Configuración del sistema" #: data/ui/welcome.blp:109 msgid "Installing themes" msgstr "Instalando temas" #: data/ui/welcome.blp:110 msgid "Please wait until themes will be installed. " msgstr "Por favor, espere hasta que los temas sean instalados. " #: data/ui/welcome.blp:116 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: data/ui/welcome.blp:135 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: data/ui/welcome.blp:136 msgid "Now you can make your own presets, or download some online." msgstr "Ahora puede crear sus propios diseños, o descargar algunos en línea." #: data/ui/welcome.blp:141 msgid "Please Finish the setup first" msgstr "Por favor, termine la configuración primero" #: data/ui/welcome.blp:149 msgid "Start using Gradience" msgstr "Comenzar a usar Gradience" #: data/ui/welcome.blp:166 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: data/ui/window.blp:23 src/main.py:406 src/window.py:146 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: data/ui/window.blp:55 msgid "Save Preset" msgstr "Guardar diseño" #: data/ui/window.blp:82 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: data/ui/window.blp:91 msgid "Monet" msgstr "Monet" #: data/ui/window.blp:99 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: data/ui/window.blp:122 msgid "Reset Applied Color Scheme" msgstr "Restablecer el esquema de colores aplicado" #: data/ui/window.blp:126 msgid "About Gradience" msgstr "Acerca de Gradience" #: data/ui/window.blp:135 msgid "Adwaita Demo" msgstr "Adwaita Demo" #: data/ui/window.blp:139 msgid "GTK4 Demo" msgstr "GTK4 Demo" #: data/ui/window.blp:143 msgid "GTK4 Widget Factory" msgstr "GTK4 Widget Factory" #: src/app_type_dialog.py:46 src/main.py:443 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/explore_preset_row.py:57 src/explore_preset_row.py:81 msgid "Preset could not be downloaded" msgstr "No se ha podido descargar el diseño" #: src/explore_preset_row.py:69 src/explore_preset_row.py:86 msgid "Preset downloaded" msgstr "Diseño descargado" #: src/main.py:329 msgid "Unsaved changes" msgstr "Cambios sin guardar" #: src/main.py:339 msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" #: src/main.py:403 msgid "Apply this color scheme?" msgstr "¿Aplicar este esquema de colores?" #: src/main.py:404 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "¡Advertencia: los archivos CSS personalizados para esos tipos de " "aplicaciones se sobrescribirán de forma irreversible!" #: src/main.py:416 msgid "Reset applied color scheme?" msgstr "¿Restablecer el esquema de colores aplicado?" #: src/main.py:417 msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." msgstr "" "Asegúrese de que tiene la configuración actual guardada como un diseño." #: src/main.py:419 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: src/main.py:429 msgid "Save preset as..." msgstr "Guardar diseño como..." #: src/main.py:431 src/main.py:457 src/main.py:472 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten!" msgstr "" "Guardar diseño en {0}. ¡Si ese diseño ya existe, se sobrescribirá!" #: src/main.py:444 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/main.py:514 msgid "Preset saved" msgstr "Diseño guardado" #: src/main.py:578 msgid "Preset set sucessfully" msgstr "Diseño establecido con éxito" #: src/main.py:611 msgid "Preset reseted" msgstr "Diseño restablecido" #: src/main.py:650 msgid "" "\n" "
    \n" "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" "
  • Move the rest to the \"Colours\" tab
  • \n" "
  • Add Monet tab which generates a theme from a background
  • \n" "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar
  • \n" "
  • Update about dialog
  • \n" "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" "
  • Begin plugin support
  • \n" "
  • Move preset selector to a drop-down called palette (icon " "palette)
  • \n" "
  • Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for " "light theme
  • \n" "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme " "is dark.
  • \n" "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" "
  • Added issue template for bug and feature request
  • \n" "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " "development is done on `next` branch
  • \n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "
    \n" "
  • Añadir AdwViewSwitcher en la barra de cabecera.
  • \n" "
  • Mover el CSS a la pestaña \"Avanzado\"
  • \n" "
  • Mover el resto a la pestaña \"Colores\"
  • \n" "
  • Añadir pestaña Monet que genera un tema a partir de un fondo\n" "
  • Añadir el icono de disco guardado y de disco no guardado en la " "barra de cabecera
  • \n" "
  • Actualizar el diálogo \"Acerca de\"
  • \n" "
  • Cambiar la licencia a GNU GPLv3
  • \n" "
  • Comenzar el soporte de plugins
  • \n" "
  • Mover el selector de modelos a un desplegable llamado paleta " "(paleta de iconos)
  • \n" "
  • Añadir la posibilidad de aplicar el tema solo para el tema " "oscuro o oy para el tema claro
  • \n" "
  • Usar automáticamente el modelo Adwaita-dark si el esquema " "preferido por el usuario es oscuro.
  • \n" "
  • Añadido Flatpak CI build
  • \n" "
  • Se ha añadido una plantilla de problemas para las peticiones de " "errores y características
  • \n" "
  • La rama `Main` está ahora protegida por la protección de rama de " "GitHub. El desarrollo se realiza en la rama `next`
  • \n" "
\n" " " #: src/main.py:668 msgid "" "\n" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme.\n" "With Gradience you can:\n" "\n" "- Change any color of Adwaita theme\n" "- Apply Material 3 colors from wallaper\n" "- Use other users presets\n" "- Change advanced options with CSS\n" "- Extend functionality using plugins\n" "\n" "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita.\n" " " msgstr "" "\n" "Gradience es una herramienta para personalizar las aplicaciones Libadwaita y " "el tema adw-gtk3.\n" "Con Gradience puede:\n" "\n" "- Cambiar cualquier color del tema de Adwaita\n" "- Aplicar los colores de Material 3 del fondo\n" "- Usar los diseños de otros usuarios\n" "- Cambiar las opciones avanzadas con CSS\n" "- Extender la funcionalidad usando plugins\n" "\n" "Esta aplicación está escrita en Python y utiliza GTK 4 y libadwaita.\n" " " #: src/option.py:55 msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Esta opción sólo es parcialmente compatible con el tema adw-gtk3." #: src/option.py:59 msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Esta opción no es compatible con el tema adw-gtk3." #: src/option.py:102 msgid "Not a color, see text value" msgstr "No es un color, véase el valor del texto" #: src/plugins_list.py:59 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/plugins_list.py:61 msgid "" "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "community and can make issues." msgstr "" "Los plugins añaden características adicionales a Gradience, los plugins " "están hechos por la comunidad de Gradience y pueden hacer que haya problemas." #: src/plugins_list.py:69 msgid "No plugins found" msgstr "No se han encontrado plugins" #: src/preset_row.py:117 msgid "Preset renamed" msgstr "Diseño renombrado" #: src/presets_manager_window.py:60 src/presets_manager_window.py:214 msgid "Builtin Presets" msgstr "Diseños integrados" #: src/presets_manager_window.py:64 src/presets_manager_window.py:221 msgid "User Presets" msgstr "Diseños del usuario" #: src/presets_manager_window.py:74 src/presets_manager_window.py:124 msgid "Preset removed" msgstr "Diseño quitado" #: src/presets_manager_window.py:77 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/presets_manager_window.py:120 msgid "Unable to delete preset" msgstr "No se ha podido eliminar el diseño" #: src/presets_manager_window.py:160 msgid "Preset already exists" msgstr "El diseño ya existe" #: src/presets_manager_window.py:170 msgid "Preset imported" msgstr "Diseño importado" #: src/presets_manager_window.py:174 msgid "Unsupported file format, must be .json" msgstr "Formato de archivo no admitido, debe ser .json" #: src/presets_manager_window.py:208 msgid "Failed to load preset" msgstr "No se ha podido cargar el diseño" #: src/presets_manager_window.py:223 msgid "" "See GradienceTeam/" "Community on Github for more presets" msgstr "" "Consulte Equipo de " "Gradience/Comunidad en Github para ver más diseños" #: src/presets_manager_window.py:232 msgid "" "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "Explore tab" msgstr "" "No se ha encontrado ningún diseño. Use el botón de importación para importar " "uno o busque uno en la pestaña Explorar" #: src/settings_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Colores de acento" #: src/settings_schema.py:25 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or " "currently active." msgstr "" "Estos colores se usan en muchos widgets diferentes, como botones, etiquetas " "y entradas, para indicar que un widget es importante, interactivo o está " "activo en ese momento." #: src/settings_schema.py:30 src/settings_schema.py:57 #: src/settings_schema.py:84 src/settings_schema.py:111 #: src/settings_schema.py:138 msgid "Standalone Color" msgstr "Color independiente" #: src/settings_schema.py:32 src/settings_schema.py:59 #: src/settings_schema.py:86 src/settings_schema.py:113 #: src/settings_schema.py:140 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "Los colores independientes son similares a los de fondo, pero proporcionan " "un mejor contraste cuando se usan como color de primer plano sobre un fondo " "neutro, por ejemplo, un texto colorido en una ventana." #: src/settings_schema.py:38 src/settings_schema.py:65 #: src/settings_schema.py:92 src/settings_schema.py:119 #: src/settings_schema.py:146 src/settings_schema.py:163 #: src/settings_schema.py:182 src/settings_schema.py:201 #: src/settings_schema.py:242 src/settings_schema.py:267 #: src/settings_schema.py:284 msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #: src/settings_schema.py:43 src/settings_schema.py:70 #: src/settings_schema.py:97 src/settings_schema.py:124 #: src/settings_schema.py:151 src/settings_schema.py:168 #: src/settings_schema.py:187 src/settings_schema.py:206 #: src/settings_schema.py:247 src/settings_schema.py:272 #: src/settings_schema.py:289 msgid "Foreground Color" msgstr "Color de frente" #: src/settings_schema.py:50 msgid "Destructive Colors" msgstr "Colores destructivos" #: src/settings_schema.py:52 msgid "" "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as " "deleting a file." msgstr "" "Estos colores se usan para que los botones indiquen una acción peligrosa, " "como borrar un archivo." #: src/settings_schema.py:77 msgid "Success Colors" msgstr "Colores exitosos" #: src/settings_schema.py:79 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level." msgstr "" "Estos colores se usan en muchos widgets diferentes, como botones, etiquetas, " "entradas y barras de nivel, para indicar un éxito o un nivel alto." #: src/settings_schema.py:104 msgid "Warning Colors" msgstr "Colores de advertencia" #: src/settings_schema.py:106 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level." msgstr "" "Estos colores se usan en muchos widgets diferentes, como botones, etiquetas, " "entradas y barras de nivel, para indicar una advertencia o un nivel bajo." #: src/settings_schema.py:131 msgid "Error Colors" msgstr "Colores de error" #: src/settings_schema.py:133 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate a failure." msgstr "" "Estos colores se usan en muchos widgets diferentes, como botones, etiquetas " "y entradas, para indicar un fallo." #: src/settings_schema.py:158 msgid "Window Colors" msgstr "Colores de la ventana" #: src/settings_schema.py:159 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Estos colores se usan principalmente para las ventanas." #: src/settings_schema.py:175 msgid "View Colors" msgstr "Colores de la vista" #: src/settings_schema.py:177 msgid "" "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Estos colores se usan en una variedad de widgets, como las vistas de texto y " "las entradas." #: src/settings_schema.py:194 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Colores de la barra de encabezado" #: src/settings_schema.py:196 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Estos colores se usan para las barras de encabezado, así como para los " "widgets que están destinados a estar visualmente unidos a ella, como las " "barras de búsqueda o las barras de pestañas." #: src/settings_schema.py:211 msgid "Border Color" msgstr "Color del borde" #: src/settings_schema.py:213 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" "El color del borde tiene el mismo valor predeterminado que el color de " "frente, pero no cambia junto con él. Esto puede ser útil si una ventana " "clara tiene una barra de encabezado oscura con texto claro; en este caso " "puede ser deseable mantener el borde oscuro. Esta variable sólo se usa para " "los bordes verticales - por ejemplo, los separadores entre las dos barras de " "encabezado en un diseño de barra de encabezado dividida." #: src/settings_schema.py:219 msgid "Backdrop Color" msgstr "Color de fondo inactivo" #: src/settings_schema.py:221 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "El color de fondo inactivo se usa en lugar del color de fondo cuando la " "ventana no está enfocada. De forma predeterminada es un alias del color de " "fondo de la ventana y cambia junto con él. Cuando cambie esta variable, " "asegúrese de establecer un valor que coincida con el color de fondo de su " "barra de encabezado." #: src/settings_schema.py:227 src/settings_schema.py:252 #: src/settings_schema.py:301 msgid "Shade Color" msgstr "Color de la sombra" #: src/settings_schema.py:229 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" "El color de la sombra se usa para proporcionar un borde oscuro para las " "barras de encabezado y widgets similares que los separa de la ventana " "principal." #: src/settings_schema.py:237 msgid "Card Colors" msgstr "Colores de la tarjeta" #: src/settings_schema.py:238 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "Estos colores se usan para las tarjetas y las listas de cajas." #: src/settings_schema.py:254 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "El color de la sombra se usa para las sombras que usan las tarjetas para " "separarse del fondo de la ventana, así como para los divisores de filas en " "las tarjetas." #: src/settings_schema.py:262 msgid "Dialog Colors" msgstr "Colores del diálogo" #: src/settings_schema.py:263 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Estos colores se usan para los diálogos de mensajes." #: src/settings_schema.py:279 msgid "Popover Colors" msgstr "Colores del menú emergente" #: src/settings_schema.py:280 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Estos colores se usan para los menús emergentes." #: src/settings_schema.py:296 msgid "Miscalleneous Colors" msgstr "Colores misceláneos" #: src/settings_schema.py:297 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Colores que no encajan en ningún grupo en particular." #: src/settings_schema.py:303 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "El color de la sombra es usado por las barras de tabulación en línea, así " "como las transiciones en los folletos y solapas, y los bordes de las barras " "de información." #: src/settings_schema.py:309 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Color del contorno de la barra de desplazamiento" #: src/settings_schema.py:311 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "El color del contorno de la barra de desplazamiento es usado por las barras " "de desplazamiento para asegurar que las barras de desplazamiento " "superpuestas sean visibles independientemente del color del contenido." #: src/settings_schema.py:319 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/settings_schema.py:320 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/settings_schema.py:321 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: src/settings_schema.py:322 msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: src/settings_schema.py:323 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: src/settings_schema.py:324 msgid "Purple" msgstr "Morado" #: src/settings_schema.py:325 msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: src/settings_schema.py:326 msgid "Light" msgstr "Claro" #: src/settings_schema.py:327 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: src/window.py:141 msgid "Monet Engine" msgstr "Motor Monet" #: src/window.py:143 msgid "" "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " "image's color." msgstr "" "Monet es un motor que genera una paleta de Material Design 3 a partir del " "color de una imagen." #: src/window.py:152 msgid "Background Image" msgstr "Imagen de fondo" #: src/window.py:164 msgid "Choose a file" msgstr "Seleccione un archivo" #: src/window.py:187 msgid "Monet Palette" msgstr "Paleta Monet" #: src/window.py:194 msgid "Tone" msgstr "Tono" #: src/window.py:206 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/window.py:232 msgid "Unsupported background type" msgstr "Tipo de fondo no admitido" #: src/window.py:248 msgid "Palette generated" msgstr "Paleta generada" #: src/window.py:252 msgid "Select a background first" msgstr "Seleccione un fondo primero" #: src/window.py:291 msgid "Palette Colors" msgstr "Paleta de colores" #: src/window.py:293 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "Colores de la paleta con nombre usados por algunas aplicaciones. Los colores " "predeterminados siguen las Directrices de Interfaz Humana de GNOME." #~ msgid "Select color mode you want to affect:" #~ msgstr "Seleccione el modo de color que quiere afectar:" #~ msgid "Adwaita" #~ msgstr "Adwaita" #~ msgid "Adwaita Dark" #~ msgstr "Adwaita Dark" #~ msgid "Manage Presets" #~ msgstr "Gestionar diseños" #~ msgid "Scheme successfully saved!" #~ msgstr "¡Esquema guardado con éxito!" #~ msgid "Reset successfully!" #~ msgstr "¡Restablecido con éxito!"