# Adwaita Manager POT file # Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team # This file is distributed under the MIT/X11 license. # Adwaita Manager Team, 2022. # # Translators: # Taylan Tatlı , 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-30 07:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-25 14:48+0000\n" "Last-Translator: Taylan Tatlı , 2022\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/artyif/teams/147445/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.desktop.in:3 src/ui/window.blp:5 #: src/main.py:334 msgid "Adwaita Manager" msgstr "Adwaita Yöneticisi" #: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in:7 msgid "Change the look of Adwaita, with ease" msgstr "Adwaita'nın görünümünü kolaylıkla değiştirin" #: src/ui/app_type_dialog.blp:10 msgid "Select app types you want to affect:" msgstr "Değiştirmek istediğiniz uygulama türlerini seçin:" #: src/ui/app_type_dialog.blp:13 msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" msgstr "Libadwaita ve GTK 4 uygulamaları" #: src/ui/app_type_dialog.blp:17 msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" msgstr "GTK 3 uygulamaları (adw-gtk3 teması gerekli)" #: src/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "Özel CSS" #: src/ui/custom_css_group.blp:6 msgid "" "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made" " so that applications could hardcode values like paddings and margins (like " "in case of the Custom CSS code field itself, which uses 12px padding). Only " "GTK 4 CSS will be previewed here." msgstr "" "Bunu değiştirmek bazı programları bozabilir. Libadwaita'nın, uygulamaların " "dolgu ve kenar boşlukları gibi değerleri sabit kodlayabilmesi için " "yapıldığını unutmayın (12px padding değeri kullanan Özel CSS alanında olduğu" " gibi). Burada yalnızca GTK 4 CSS önizlenir." #: src/ui/custom_css_group.blp:29 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: src/ui/custom_css_group.blp:29 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: src/ui/option.blp:10 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "GTK 3 Destek Uyarısı" #: src/ui/option.blp:18 msgid "Explanation" msgstr "Açıklama" #: src/ui/option.blp:43 msgid "Toggle Text Value" msgstr "Metin Değerini Aç/Kapat" #: src/ui/window.blp:13 src/main.py:254 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: src/ui/window.blp:21 msgid "Save Preset" msgstr "Ön Ayarı Kaydet" #: src/ui/window.blp:48 msgid "Built-in Presets" msgstr "Dahili Ön Ayarlar" #: src/ui/window.blp:63 msgid "Reset Applied Color Scheme" msgstr "Uygulanan Renk Şemasını Sıfırla" #: src/ui/window.blp:64 msgid "About Adwaita Manager" msgstr "Adwaita Yöneticisi Hakkında" #: src/app_type_dialog.py:43 src/main.py:273 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/main.py:104 msgid "Palette Colors" msgstr "Palet Renkleri" #: src/main.py:105 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human" " Interface Guidelines." msgstr "" "Bazı uygulamalar tarafından kullanılan isimlendirilmiş palet renkleri. " "Varsayılan renkler GNOME İnsan " "Arayüzü Yönergelerini takip eder." #: src/main.py:146 msgid "Failed to load preset" msgstr "Ön ayarın yüklenmesi başarısız oldu" #: src/main.py:162 msgid "Open in File Manager" msgstr "Dosya Yöneticisinde Aç" #: src/main.py:166 msgid "User Defined Presets" msgstr "Kullanıcı Tanımlı Ön Ayarlar" #: src/main.py:252 msgid "Apply this color scheme?" msgstr "Bu renk şeması uygulansın mı?" #: src/main.py:253 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "Uyarı: Bu uygulama türleri için bulunan herhangi bir özel CSS dosyasının " "üzerine geri alınamaz bir şekilde yazılacaktır!" #: src/main.py:260 msgid "Reset applied color scheme?" msgstr "Uygulanan renk şeması sıfırlansın mı?" #: src/main.py:261 msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." msgstr "Mevcut ayarların ön ayar olarak kaydedildiğinden emin olun." #: src/main.py:262 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: src/main.py:269 msgid "Save preset as..." msgstr "Ön ayarı farklı kaydet..." #: src/main.py:270 src/main.py:283 src/main.py:286 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten!" msgstr "" "{0} olarak ön ayar kaydediliyor. Eğer bu ön ayar zaten mevcutsa, " "üzerine yazılacaktır!" #: src/main.py:274 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/main.py:336 msgid "Adwaita Manager Team" msgstr "Adwaita Yöneticisi Takımı" #: src/main.py:339 msgid "translator-credits" msgstr "Taylan Tatlı https://github.com/TaylanTatli" #: src/option.py:55 msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Bu seçenek, adw-gtk3 teması tarafından yalnızca kısmen desteklenir." #: src/option.py:58 msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Bu seçenek adw-gtk3 teması tarafından desteklenmez." #: src/option.py:94 msgid "Not a color, see text value" msgstr "Renk değil, metin değerine bakın" #: src/settings_schema.py:5 msgid "Accent Colors" msgstr "Vurgu Renkleri" #: src/settings_schema.py:6 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or" " currently active." msgstr "" "Bu renkler; butonlar, etiketler, girişler gibi bir çok pencere öğesinde, " "pencere öğesinin önemli, etkileşimli veya aktif olduğunu belirtmek için " "kullanılır." #: src/settings_schema.py:10 src/settings_schema.py:33 #: src/settings_schema.py:56 src/settings_schema.py:79 #: src/settings_schema.py:102 msgid "Standalone Color" msgstr "Bağımsız Renk" #: src/settings_schema.py:11 src/settings_schema.py:34 #: src/settings_schema.py:57 src/settings_schema.py:80 #: src/settings_schema.py:103 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better" " contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for" " example, colorful text in a window." msgstr "" "Bağımsız renkler arkaplandaki renklere benzer, ancak önplan rengi olarak " "nötr bir arkaplan üzerinde kullanıldığında daha iyi kontrast sağlar - " "örneğin, bir penceredeki renkli metin." #: src/settings_schema.py:16 src/settings_schema.py:39 #: src/settings_schema.py:62 src/settings_schema.py:85 #: src/settings_schema.py:108 src/settings_schema.py:125 #: src/settings_schema.py:142 src/settings_schema.py:159 #: src/settings_schema.py:194 src/settings_schema.py:217 #: src/settings_schema.py:234 msgid "Background Color" msgstr "Arkaplan Rengi" #: src/settings_schema.py:21 src/settings_schema.py:44 #: src/settings_schema.py:67 src/settings_schema.py:90 #: src/settings_schema.py:113 src/settings_schema.py:130 #: src/settings_schema.py:147 src/settings_schema.py:164 #: src/settings_schema.py:199 src/settings_schema.py:222 #: src/settings_schema.py:239 msgid "Foreground Color" msgstr "Önplan Rengi" #: src/settings_schema.py:28 msgid "Destructive Colors" msgstr "Yıkıcı Renkler" #: src/settings_schema.py:29 msgid "" "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as " "deleting a file." msgstr "" "Bu renkler, bir dosyayı silmek gibi tehlikeli bir eylemi belirtmek için " "butonlarda kullanılır." #: src/settings_schema.py:51 msgid "Success Colors" msgstr "Başarı Renkleri" #: src/settings_schema.py:52 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level." msgstr "" "Bu renkler, bir başarıyı veya yüksek bir düzeyi belirtmek için düğmeler, " "etiketler, girişler ve düzey çubukları gibi birçok farklı pencere öğesinde " "kullanılır." #: src/settings_schema.py:74 msgid "Warning Colors" msgstr "Uyarı Renkleri" #: src/settings_schema.py:75 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level." msgstr "" "Bu renkler, bir uyarıyı veya düşük bir düzeyi belirtmek için düğmeler, " "etiketler, girişler ve düzey çubukları gibi birçok farklı pencere öğesinde " "kullanılır." #: src/settings_schema.py:97 msgid "Error Colors" msgstr "Hata Renkleri" #: src/settings_schema.py:98 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate a failure." msgstr "" "Bu renkler, bir arızayı belirtmek için düğmeler, etiketler ve girişler gibi " "birçok farklı pencere öğesinde kullanılır." #: src/settings_schema.py:120 msgid "Window Colors" msgstr "Pencere Renkleri" #: src/settings_schema.py:121 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Bu renkler öncelikli olarak pencereler için kullanılır." #: src/settings_schema.py:137 msgid "View Colors" msgstr "Görünüm Renkleri" #: src/settings_schema.py:138 msgid "" "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Bu renkler, metin görünümleri ve girişler gibi çeşitli araçlarda kullanılır." #: src/settings_schema.py:154 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Başlık Çubuğu Renkleri" #: src/settings_schema.py:155 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Bu renkler, başlık çubuklarının yanı sıra, arama çubukları veya sekme " "çubukları gibi görsel olarak eklenmesi amaçlanan öğeler için kullanılır." #: src/settings_schema.py:169 msgid "Border Color" msgstr "Kenarlık Rengi" #: src/settings_schema.py:170 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar " "layout." msgstr "" "Kenarlık rengi, önplan rengiyle aynı varsayılan değere sahiptir, ancak " "onunla birlikte değişmez. Bu, açık renkli bir pencerede açık metin içeren " "koyu bir başlık çubuğu varsa yararlı olabilir; bu durumda kenarlığın " "karanlık tutulması istenebilir. Bu değişken yalnızca dikey kenarlıklar için " "kullanılır - örneğin, bölünmüş başlık çubuğu düzeninde iki başlık çubuğu " "arasındaki ayırıcılar." #: src/settings_schema.py:175 msgid "Backdrop Color" msgstr "Zemin Rengi" #: src/settings_schema.py:176 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "Pencere odaklanmadığında arkaplan rengi yerine arkaplan rengi kullanılır. " "Varsayılan olarak, pencerenin arka plan renginin bir diğer adıdır ve onunla " "birlikte değişir. Bu değişkeni değiştirirken, başlık çubuğu arka plan " "renginizle eşleşen bir değere ayarladığınızdan emin olun." #: src/settings_schema.py:181 src/settings_schema.py:204 #: src/settings_schema.py:251 msgid "Shade Color" msgstr "Gölge Rengi" #: src/settings_schema.py:182 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar" " widgets that separates them from the main window." msgstr "" "Gölge rengi, başlık çubukları ve bunları ana pencereden ayıran benzer öğeler" " için koyu bir kenarlık sağlamak amacıyla kullanılır." #: src/settings_schema.py:189 msgid "Card Colors" msgstr "Kart Renkleri" #: src/settings_schema.py:190 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "Bu renkler kartlar ve kutu listeleri için kullanılır." #: src/settings_schema.py:205 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "Gölge rengi, kartlar tarafından kendilerini pencere arka planından ayırmak " "için kullanılan gölgeler ve kartlardaki satır ayırıcılar için kullanılır." #: src/settings_schema.py:212 msgid "Dialog Colors" msgstr "İletişim Kutusu Renkleri" #: src/settings_schema.py:213 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Bu renkler mesaj diyalogları için kullanılır." #: src/settings_schema.py:229 msgid "Popover Colors" msgstr "Popover Renkleri" #: src/settings_schema.py:230 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Bu renkler popoverlar için kullanılır." #: src/settings_schema.py:246 msgid "Miscalleneous Colors" msgstr "Çeşitli Renkler" #: src/settings_schema.py:247 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Belirli bir gruba uymayan renkler." #: src/settings_schema.py:252 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "Gölge rengi, satır içi sekme çubuklarının yanı sıra broşür ve kanatlardaki " "geçişler ve bilgi çubuğu kenarlıkları tarafından kullanılır." #: src/settings_schema.py:257 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Kaydırma Çubuğu Dış Hat Rengi" #: src/settings_schema.py:258 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "Kaydırma çubuğu dış hat rengi, içerik renginden bağımsız olarak kaplama " "kaydırma çubuklarının görünür olmasını sağlamak için kaydırma çubukları " "tarafından kullanılır." #: src/settings_schema.py:267 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: src/settings_schema.py:272 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: src/settings_schema.py:277 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: src/settings_schema.py:282 msgid "Orange" msgstr "Turuncu" #: src/settings_schema.py:287 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: src/settings_schema.py:292 msgid "Purple" msgstr "Mor" #: src/settings_schema.py:297 msgid "Brown" msgstr "Kahverengi" #: src/settings_schema.py:302 msgid "Light" msgstr "Aydınlık" #: src/settings_schema.py:307 msgid "Dark" msgstr "Karanlık"