# Adwaita Manager POT file # Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team # This file is distributed under the MIT/X11 license. # Adwaita Manager Team, 2022. # # Translators: # Renato Corrêa, 2022 # # Gabriel Gian , 2022. # 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022. # Renato Corrêa , 2022. # Daudix UFO , 2022. # yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-25 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-05 04:48+0000\n" "Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4 #: data/ui/window.blp:5 gradience/frontend/main.py:759 msgid "Gradience" msgstr "Gradiente" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5 #: data/ui/welcome_window.blp:66 #, fuzzy msgid "Change the look of Adwaita, with ease" msgstr "Modifique a aparência do Adwaita, com facilidade" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6 #: gradience/frontend/main.py:761 msgid "Gradience Team" msgstr "Time to Gradiente" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme." msgstr "" "Gradience é uma ferramenta para customizar aplicações Libadwaita e o tema " "adw-gtk3." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:13 msgid "The main features of Gradience include the following:" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15 #, fuzzy #| msgid "Change any color of Adwaita theme" msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme" msgstr "Modifique qualquer cor do tema Adwaita" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:16 #, fuzzy #| msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper" msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper" msgstr "Aplicar as cores do Material 3 a partir do plano de fundo" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17 #, fuzzy #| msgid "Use other users presets" msgid "🎁️ Usage of other users presets" msgstr "Utilizar as predefinições de outro usuário" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18 #, fuzzy #| msgid "Change advanced options with CSS" msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS" msgstr "Modificar opções avançadas com CSS" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19 #, fuzzy #| msgid "Extend functionality using plugins" msgid "🧩️ Extending functionality using plugins" msgstr "Estender as funcionalidades utilizando plugins" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:24 msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28 msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab" msgstr "" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32 msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab" msgstr "" #: data/ui/app_type_dialog.blp:14 #, fuzzy msgid "Select application types you want to theme:" msgstr "Seleccione os tipos de aplicação que pretende tematizar:" #: data/ui/app_type_dialog.blp:17 #, fuzzy msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications" msgstr "Libadwaita e GTK 4 Aplicações" #: data/ui/app_type_dialog.blp:21 #, fuzzy msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)" msgstr "GTK 3 Aplicações (o tema adw-gtk3 é necessário)" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:5 #, fuzzy msgid "Made by @GradienceTeam" msgstr "Feito por @GradienceTeam" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:51 #: data/ui/window.blp:30 #, fuzzy msgid "Apply Preset" msgstr "Aplicar predefinição" #: data/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS modificado" #: data/ui/custom_css_group.blp:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was " #| "made so that applications could hardcode values like paddings and " #| "margins. Only GTK 4 CSS will be previewed here." msgid "" "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made " "so that applications could hardcode values like paddings and margins." msgstr "" "Alterar isso pode quebrar alguns programas. Lembre-se que o Adwaita foi " "feito para que os aplicativos pudessem forçar valores como espaçamento e " "margens. Apenas o CSS do GTK 4 será pré-visualizado aqui." #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: data/ui/explore_preset_row.blp:21 #, fuzzy msgid "Download and Apply" msgstr "Baixe e aplique" #: data/ui/explore_preset_row.blp:32 #, fuzzy msgid "Download Only" msgstr "Apenas faça o download" #: data/ui/no_plugin_window.blp:5 #, fuzzy msgid "Plugin Preferences" msgstr "Preferências de Plugin" #: data/ui/no_plugin_window.blp:32 #, fuzzy msgid "No Preferences" msgstr "Sem preferência" #: data/ui/no_plugin_window.blp:33 #, fuzzy msgid "This plugin doesn't have any preferences." msgstr "Este plugin não tem quaisquer preferências." #: data/ui/option_row.blp:10 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "Aviso de Suporte GTK 3" #: data/ui/option_row.blp:18 msgid "Explanation" msgstr "Explicação" #: data/ui/option_row.blp:43 msgid "Toggle Text Value" msgstr "Alterar o texto" #: data/ui/plugin_row.blp:8 #, fuzzy msgid "Toggle Plugin" msgstr "Plugin de alternância" #: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences_window.blp:5 #: data/ui/window.blp:135 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: data/ui/plugin_row.blp:28 #, fuzzy msgid "Remove Plugin" msgstr "Remover o plugin" #: data/ui/preferences_window.blp:12 #, fuzzy msgid "GTK 4 Flatpak Applications" msgstr "Aplicações do GTK 4 Flatpak" #: data/ui/preferences_window.blp:15 #, fuzzy msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming" msgstr "Permitir aplicações do GTK 4 Flatpak Theming" #: data/ui/preferences_window.blp:16 #, fuzzy msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak " "applications to access custom themes." msgstr "" "Anular permissões Flatpak para utilizadores actuais para permitir às " "aplicações GTK 4 Flatpak aceder a temas personalizados." #: data/ui/preferences_window.blp:25 #, fuzzy msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)" msgstr "Permitir o GTK 4 Flatpak Applications Theming (Sistema)" #: data/ui/preferences_window.blp:26 #, fuzzy msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak " "applications to access custom themes. (Requires root access)" msgstr "" "Substituir as permissões Flatpak para todos os utilizadores para permitir às " "aplicações GTK 4 Flatpak o acesso a temas personalizados. (Requer acesso à " "raiz)" #: data/ui/preferences_window.blp:35 #, fuzzy msgid "GTK 3 Flatpak Applications" msgstr "Aplicações do GTK 3 Flatpak" #: data/ui/preferences_window.blp:36 #, fuzzy msgid "" "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get " "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications." msgstr "" "Lembre-se de instalar o tema adw-gtk3 (como um pacote Flatpak) a fim de " "obter predefinições personalizadas a trabalhar em aplicações GTK 3 Flatpak." #: data/ui/preferences_window.blp:39 #, fuzzy msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming" msgstr "Permitir o GTK 3 Flatpak" #: data/ui/preferences_window.blp:40 #, fuzzy msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak " "applications to access adw-gtk3 theme." msgstr "" "Substituir as permissões Flatpak para o utilizador actual para permitir que " "as aplicações de GTK 3 Flatpak acedam ao tema adw-gtk3." #: data/ui/preferences_window.blp:49 #, fuzzy msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)" msgstr "GTK 3 Flatpak Aplicações (Sistema)" #: data/ui/preferences_window.blp:50 #, fuzzy msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak " "applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)" msgstr "" "Substituir as permissões Flatpak para todos os utilizadores para permitir " "que as aplicações GTK 3 Flatpak acedam ao tema adw-gtk3. (Requer acesso à " "raiz)" #: data/ui/preferences_window.blp:60 #, fuzzy msgid "Custom Preset Repositories" msgstr "Repositórios personalizados pré-definidos" #: data/ui/preferences_window.blp:63 #, fuzzy msgid "Custom repository URL address" msgstr "Endereço URL de repositório personalizado" #: data/ui/preset_row.blp:27 #, fuzzy msgid "Report an Issue…" msgstr "Relatar um problema" #: data/ui/preset_row.blp:68 #, fuzzy msgid "Rename Preset" msgstr "Renomear Predefinição" #: data/ui/preset_row.blp:80 #, fuzzy msgid "More Options" msgstr "Mais opções" #: data/ui/preset_row.blp:87 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descrição" #: data/ui/preset_row.blp:88 #, fuzzy msgid "Sorry, but this preset don't have a description." msgstr "Desculpe, mas esta predefinição não tem uma descrição." #: data/ui/preset_row.blp:100 #, fuzzy msgid "No Badges" msgstr "Sem distintivos" #: data/ui/preset_row.blp:111 msgid "Remove preset" msgstr "Remover predefinição" #: data/ui/preset_row.blp:112 #, fuzzy msgid "Remove Preset" msgstr "Remover predefinição" #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:55 msgid "Presets" msgstr "Configurações salvas" #: data/ui/presets_manager_window.blp:29 msgid "Import" msgstr "Importar" #: data/ui/presets_manager_window.blp:30 #, fuzzy msgid "Import a Preset File" msgstr "Importar um ficheiro pré-definido" #: data/ui/presets_manager_window.blp:36 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: data/ui/presets_manager_window.blp:47 gradience/frontend/main.py:216 #, fuzzy msgid "Open in File Manager" msgstr "Abrir no Gerenciador de Arquivos" #: data/ui/presets_manager_window.blp:65 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: data/ui/presets_manager_window.blp:74 msgid "Explore" msgstr "Explorar" #: data/ui/presets_manager_window.blp:79 msgid "Search for presets" msgstr "Pesquisar predefinições" #: data/ui/presets_manager_window.blp:80 #, fuzzy msgid "" "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgstr "" "Adicione uma palavra-chave para pesquisar em GradienceTeam/Community." #: data/ui/presets_manager_window.blp:93 msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgstr "ex. \"Pretty Purple\"" #: data/ui/presets_manager_window.blp:98 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Tudo" #: data/ui/presets_manager_window.blp:126 msgid "No Results Found" msgstr "Sem resultados encontrados" #: data/ui/presets_manager_window.blp:134 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: data/ui/presets_manager_window.blp:146 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:120 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:382 #, fuzzy msgid "Repositories" msgstr "Repositórios" #: data/ui/presets_manager_window.blp:165 #, fuzzy msgid "Import a Preset File (*.json)" msgstr "Importar um ficheiro pré-definido (*.json)" #: data/ui/presets_manager_window.blp:170 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: data/ui/presets_manager_window.blp:175 #, fuzzy msgid "JSON file (*.json)" msgstr "Arquivos JSON (*.json)" #: data/ui/share_window.blp:5 #, fuzzy msgid "Share Preset" msgstr "Partilhar Predefinição" #: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: data/ui/share_window.blp:65 #, fuzzy msgid "Share your preset" msgstr "Partilhe a sua predefinição" #: data/ui/share_window.blp:66 #, fuzzy msgid "Share your preset with the world!" msgstr "Partilhe a sua predefinição com o mundo!" #: data/ui/share_window.blp:73 #, fuzzy msgid "How it's work?" msgstr "Como é que funciona?" #: data/ui/share_window.blp:74 #, fuzzy msgid "" "Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub " "account and fork GradienceTeam/Community. Then, you can upload your preset, " "make a pull request and share it with the world!" msgstr "" "Gradience use GitHub para partilhar a sua predefinição. É necessário criar " "uma conta e um garfo GitHub GradienceTeam/Community. Depois, pode carregar a sua pré-" "definição, fazer um pedido de extracção e partilhá-la com o mundo!" #: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:81 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Alerta" #: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:82 #, fuzzy msgid "" "Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. " "Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app " "developers." msgstr "" "A alteração do esquema de cores pode afectar negativamente o contraste e a " "legibilidade. Proceder com cautela. Por favor, não comunique questões " "relacionadas com os temas aos criadores de aplicações." #: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome_window.blp:86 #, fuzzy msgid "I Understand The Consequences" msgstr "Compreendo as Consequências" #: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:97 msgid "Customize Adwaita Theme" msgstr "Customize o tema Adwaita" #: data/ui/share_window.blp:98 #, fuzzy msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS" msgstr "" "Modifique as cores das janelas, botões, listas e mais com recursos avançados " "como adicionar CSS customizados" #: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:104 #, fuzzy msgid "Configure Gradience" msgstr "Configurar o Gradience" #: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:105 #, fuzzy msgid "" "Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for " "theming." msgstr "" "Instalar o tema adw-gtk3 para aplicações legadas e configurar o sistema para " "a sua temática." #: data/ui/share_window.blp:110 #, fuzzy msgid "Legacy apps theming" msgstr "O Legado aplica o tema" #: data/ui/share_window.blp:115 data/ui/welcome_window.blp:115 #, fuzzy msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming" msgstr "Instalar o tema adw-gtk3 para o tema das aplicações herdadas" #: data/ui/share_window.blp:120 msgid "System configuration" msgstr "Configuração do sistema" #: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:126 #, fuzzy msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override" msgstr "" "Configurar sistema para a temática, permite a substituição do tema Flatpak" #: data/ui/share_window.blp:136 data/ui/welcome_window.blp:136 #, fuzzy msgid "Installing Themes" msgstr "Instalando temas" #: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:137 #, fuzzy msgid "Please wait until theme will be installed." msgstr "Por favor aguarde até que os temas sejam instalados." #: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:143 msgid "Continue" msgstr "Continue" #: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:162 msgid "Done" msgstr "Feito" #: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:163 #, fuzzy msgid "Now you can make your own presets or download some online." msgstr "" "Agora você pode fazer suas próprias predefinições ou baixar algumas online." #: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:168 #, fuzzy msgid "Please finish the setup first" msgstr "Por favor termine a configuração antes" #: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:176 #, fuzzy msgid "Start Using Gradience" msgstr "Comece a usar o Gradience" #: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:193 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:65 msgid "Welcome to Gradience" msgstr "Bem-vindo ao Gradience" #: data/ui/welcome_window.blp:73 #, fuzzy msgid "What's new in 0.3.2" msgstr "O que há de novo em 0.3.0" #: data/ui/welcome_window.blp:74 msgid "" "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with " "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, " "and more." msgstr "" #: data/ui/welcome_window.blp:98 #, fuzzy msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS." msgstr "" "Modifique as cores das janelas, botões, listas e mais com recursos avançados " "como adicionar CSS customizados" #: data/ui/welcome_window.blp:110 #, fuzzy msgid "Legacy Apps Theming" msgstr "Aplicativos Legados Theming" #: data/ui/welcome_window.blp:120 #, fuzzy msgid "System Configuration" msgstr "Configuração do sistema" #: data/ui/window.blp:29 gradience/frontend/views/main_window.py:145 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: data/ui/window.blp:37 msgid "Preview Theme in…" msgstr "" #: data/ui/window.blp:47 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: data/ui/window.blp:56 #, fuzzy #| msgid "Presets" msgid "Presets Menu" msgstr "Menu de Predefinições" #: data/ui/window.blp:63 msgid "Save Preset" msgstr "Salvar configurações" #: data/ui/window.blp:72 #, fuzzy msgid "CSS Errors" msgstr "Erros de CSS" #: data/ui/window.blp:87 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: data/ui/window.blp:95 msgid "Monet" msgstr "Monet" #: data/ui/window.blp:103 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: data/ui/window.blp:124 #, fuzzy msgid "Restore Applied Color Scheme" msgstr "Restaurar o esquema de cores aplicadas" #: data/ui/window.blp:129 msgid "Reset Applied Color Scheme" msgstr "Redefinir o esquema de cores aplicado" #: data/ui/window.blp:140 msgid "About Gradience" msgstr "Sobre o Gradiente" #: data/ui/window.blp:149 msgid "Adwaita Demo" msgstr "Demonstração do Adwaita" #: data/ui/window.blp:154 msgid "GTK 4 Demo" msgstr "Demonstração GTK 4" #: data/ui/window.blp:159 msgid "GTK 4 Widget Factory" msgstr "GTK 4 Widget Factory" #: data/ui/window.blp:167 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:109 #, fuzzy msgid "Built-In Presets" msgstr "Configurações pré-definidas" #: data/ui/window.blp:188 #, fuzzy msgid "Manage Presets" msgstr "Gerenciar Predefinições" #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:70 #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:92 #, fuzzy msgid "Failed to save override" msgstr "Falha em salvar a anulação" #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:185 #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:226 #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:304 #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:364 #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:446 #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:507 #, fuzzy msgid "Unexpected file error occurred" msgstr "Ocorreu um erro inesperado no ficheiro" #: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:44 #: gradience/frontend/main.py:506 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "Cancelar" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:66 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:92 msgid "Preset could not be downloaded" msgstr "Predefinição não pode ser baixada" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:81 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:97 msgid "Preset downloaded" msgstr "Predefinição baixada" #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:49 msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Esta opção é apenas parcialmente suportada pelo tema adw-gtk3." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:54 msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Esta opção não é suportada pelo tema adw-gtk3." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:97 msgid "Not a color, see text value" msgstr "Não é uma cor, verifique o valor em texto" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88 #, fuzzy msgid "Unable to remove" msgstr "Incapaz de remover" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:89 msgid "This is a system plugin, and cannot be removed." msgstr "Este é um plugin de sistema, e não pode ser removido." #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:91 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:87 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:104 #, fuzzy msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos Favoritos" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:90 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:100 #, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "Favoritar" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:147 msgid "Preset removed" msgstr "Predefinição removida" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:148 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161 #, fuzzy msgid "Pending Deletion" msgstr "Eliminação Pendente" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:178 msgid "Unable to delete preset" msgstr "Falha ao apagar a predefinição" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:343 msgid "User Presets" msgstr "Predefinições do usuário" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:188 #, fuzzy msgid "Add new repository" msgstr "Adicionar novo repositório" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:189 #, fuzzy msgid "Add a repository to install additional presets." msgstr "Acrescentar um repositório para instalar predefinições adicionais." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195 #: gradience/frontend/main.py:579 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:196 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Adicione" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:286 msgid "Preset already exists" msgstr "Predefinição já existe" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:298 msgid "Preset imported" msgstr "Predefinição importada" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:301 msgid "Unsupported file format, must be .json" msgstr "Formato de arquivo não suportado, precisa ser .json" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:327 #: gradience/frontend/main.py:175 #, fuzzy #| msgid "Failed to load preset" msgid "Failed to load list of presets" msgstr "Falha ao carregar a configuração" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:336 #, fuzzy msgid "Built-in Presets" msgstr "Configurações pré-definidas" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:346 #, fuzzy msgid "" "See GradienceTeam/" "Community on Github for more presets." msgstr "" "Veja GradienceTeam/" "Community no Github para mais predefinições" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:372 #, fuzzy msgid "" "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "Explore tab." msgstr "" "Nehuma predefinição encontrada! Use o botão de importação para importar uma " "ou busque pela aba Explorar" #: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60 #, fuzzy msgid "Repository removed" msgstr "Repositório removido" #: gradience/frontend/views/welcome_window.py:97 #, fuzzy msgid "Thanks for updating Gradience!" msgstr "Obrigado por actualizar o Gradience!" #: gradience/frontend/views/main_window.py:136 msgid "Monet Engine" msgstr "Monet Engine" #: gradience/frontend/views/main_window.py:139 msgid "" "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " "image's color." msgstr "" "Monet é uma engine que gera paletas de cor do Material Design 3 a partir das " "cores de um papel de parede." #: gradience/frontend/views/main_window.py:151 msgid "Background Image" msgstr "Imagem do Plano de Fundo" #: gradience/frontend/views/main_window.py:162 #, fuzzy msgid "Choose a File" msgstr "Escolher um arquivo" #: gradience/frontend/views/main_window.py:182 msgid "Monet Palette" msgstr "Paleta Monet" #: gradience/frontend/views/main_window.py:189 msgid "Tone" msgstr "Tom" #: gradience/frontend/views/main_window.py:201 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: gradience/frontend/views/main_window.py:204 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Auto" #: gradience/frontend/views/main_window.py:205 #: gradience/frontend/settings_schema.py:372 msgid "Light" msgstr "Claro" #: gradience/frontend/views/main_window.py:206 #: gradience/frontend/settings_schema.py:373 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: gradience/frontend/views/main_window.py:225 msgid "Failed to generate Monet palette" msgstr "" #: gradience/frontend/views/main_window.py:229 msgid "Palette generated" msgstr "Paleta gerada" #: gradience/frontend/views/main_window.py:233 msgid "Select a background first" msgstr "Primeiro selecione um plano de fundo" #: gradience/frontend/views/main_window.py:258 msgid "Palette Colors" msgstr "Paleta de cores" #: gradience/frontend/views/main_window.py:261 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "Nomes de paleta de cores utilizados por alguns aplicativos. As cores padrão " "seguem as Diretrizes de Interface Humana do GNOME." #: gradience/frontend/main.py:205 #, fuzzy #| msgid "No Results Found" msgid "No presets found" msgstr "Não foram encontradas predefinições" #: gradience/frontend/main.py:223 #, fuzzy msgid "Favorite Presets" msgstr "Predefinições Favoritas" #: gradience/frontend/main.py:360 msgid "Failed to generate preset from Monet palette" msgstr "" #: gradience/frontend/main.py:379 #, fuzzy msgid "Unsaved Changes" msgstr "Alterações não salvas" #: gradience/frontend/main.py:390 #, fuzzy msgid "Save Changes" msgstr "Salvar mudanças" #: gradience/frontend/main.py:448 #, fuzzy msgid "Apply This Color Scheme?" msgstr "Aplicar este esquema de cores?" #: gradience/frontend/main.py:450 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "Aviso: qualquer arquivo CSS customizado para estes tipos de aplicações serão " "irreversivelmente sobrescritos!" #: gradience/frontend/main.py:454 #, fuzzy #| msgid "Apply" msgid "_Apply" msgstr "Aplicar" #: gradience/frontend/main.py:464 #, fuzzy msgid "Restore applied color scheme?" msgstr "Restaurar o esquema de cores aplicado?" #: gradience/frontend/main.py:465 gradience/frontend/main.py:478 msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." msgstr "" "Certifique-se que você salvou as configurações atuais como uma configuração " "predefinida." #: gradience/frontend/main.py:467 #, fuzzy msgid "_Restore" msgstr "Restaurar" #: gradience/frontend/main.py:477 msgid "Reset applied color scheme?" msgstr "Redefinir o esquema de cores aplicado?" #: gradience/frontend/main.py:480 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgid "_Reset" msgstr "Redefinir" #: gradience/frontend/main.py:490 msgid "Save preset as…" msgstr "Salvas configurações como…" #: gradience/frontend/main.py:492 gradience/frontend/main.py:520 #: gradience/frontend/main.py:537 gradience/frontend/main.py:565 #: gradience/frontend/main.py:596 gradience/frontend/main.py:613 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten!" msgstr "" "Salvando configurações como {0}. Se esta predefinição já existe, " "será substituída!" #: gradience/frontend/main.py:507 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "Salvar" #: gradience/frontend/main.py:563 #, fuzzy msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Você tem alterações não salvas!" #: gradience/frontend/main.py:580 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: gradience/frontend/main.py:581 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: gradience/frontend/main.py:641 msgid "Preset saved" msgstr "Predefinição salva" #: gradience/frontend/main.py:658 #, fuzzy #| msgid "Preset set sucessfully" msgid "Preset set successfully" msgstr "Predefinição definida com sucesso" #: gradience/frontend/main.py:664 gradience/frontend/main.py:694 #: gradience/frontend/main.py:732 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Sair ?" #: gradience/frontend/main.py:666 gradience/frontend/main.py:696 #: gradience/frontend/main.py:734 #, fuzzy msgid "For the changes to take full effect, you need to log out." msgstr "" "Para que as alterações entrem em vigor, é necessário terminar a sessão. " #: gradience/frontend/main.py:671 gradience/frontend/main.py:701 #: gradience/frontend/main.py:739 msgid "OK" msgstr "" #: gradience/frontend/main.py:689 #, fuzzy msgid "Unable to restore GTK 4 backup" msgstr "Não foi possível restaurar a cópia de segurança do GTK 4" #: gradience/frontend/main.py:719 gradience/frontend/main.py:727 #, fuzzy #| msgid "Unable to delete preset" msgid "Unable to delete current preset" msgstr "Falha ao apagar a predefinição" #: gradience/frontend/main.py:814 msgid "" "\n" "
    \n" "
  • Theme Preview button enabled back
  • \n" "
  • The Firefox GNOME theme plugin settings button moved to the right of the " "switch
  • \n" "
  • Details tab in About dialog has been improved
  • \n" "
  • The \"Log out\" dialog logic have been changed, now it only asks for " "logout, but does not provide a button to logout
  • \n" "
  • Updated translations
  • \n" "
\n" msgstr "" #: gradience/frontend/main.py:825 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme.\n" "The main features of Gradience include the following:\n" "\n" "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n" "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n" "🎁️ Usage of other users presets\n" "⚙️ Changing advanced options with CSS\n" "🧩️ Extending functionality using plugins\n" msgstr "" "\n" "O Gradience é uma ferramenta para personalizar as aplicações Libadwaita e o " "tema adw-gtk3.\n" "Com o Gradience pode:\n" "\n" "- Mudar qualquer cor do tema Adwaita\n" "- Aplicar Material 3 cores a partir de papel de parede\n" "- Utilizar outras predefinições de utilizadores\n" "- Alterar opções avançadas com CSS\n" "- Ampliar a funcionalidade usando plugins\n" "\n" "Esta aplicação é escrita em Python e utiliza GTK 4 e Libadwaita.\n" #: gradience/frontend/main.py:838 #, fuzzy #| msgid "Plugins" msgid "Plugins by" msgstr "Plugins por" #: gradience/frontend/main.py:846 #, fuzzy #| msgid "Presets" msgid "Presets by" msgstr "Predefinições por" #: gradience/frontend/main.py:868 #, fuzzy msgid "Packages by" msgstr "Pacotes por" #: gradience/frontend/main.py:875 #, fuzzy msgid "Fixes by" msgstr "Fixa por" #: gradience/frontend/main.py:885 msgid "Special thanks to" msgstr "" #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:101 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104 #, fuzzy msgid "" "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "community and can cause issues." msgstr "" "Plugins adicionam recursos ao Gradience, plugins são feitos pela comunidade " "Gradience e podem causar problemas." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:116 #, fuzzy msgid "No Plugins Found." msgstr "Não foram encontrados Plugins." #: gradience/frontend/settings_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Cor de destaque" #: gradience/frontend/settings_schema.py:25 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or " "currently active." msgstr "" "Estas cores são usadas por vários widgets como botões, rótulos e entradas " "para indicar que este widget é importante, interativo ou está ativo." #: gradience/frontend/settings_schema.py:32 #: gradience/frontend/settings_schema.py:63 #: gradience/frontend/settings_schema.py:95 #: gradience/frontend/settings_schema.py:127 #: gradience/frontend/settings_schema.py:158 msgid "Standalone Color" msgstr "Cor independente (standalone)" #: gradience/frontend/settings_schema.py:34 #: gradience/frontend/settings_schema.py:65 #: gradience/frontend/settings_schema.py:97 #: gradience/frontend/settings_schema.py:129 #: gradience/frontend/settings_schema.py:160 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "As cores independentes (standalone) são similares às cores de fundo, mas " "propiciam um contraste melhor quando utilizadas como cores de primeiro plano " "sobre um plano de fundo, como por exemplo um texto colorido sobre uma janela." #: gradience/frontend/settings_schema.py:43 #: gradience/frontend/settings_schema.py:74 #: gradience/frontend/settings_schema.py:106 #: gradience/frontend/settings_schema.py:138 #: gradience/frontend/settings_schema.py:169 #: gradience/frontend/settings_schema.py:186 #: gradience/frontend/settings_schema.py:206 #: gradience/frontend/settings_schema.py:227 #: gradience/frontend/settings_schema.py:282 #: gradience/frontend/settings_schema.py:309 #: gradience/frontend/settings_schema.py:326 msgid "Background Color" msgstr "Cor do plano de fundo" #: gradience/frontend/settings_schema.py:48 #: gradience/frontend/settings_schema.py:79 #: gradience/frontend/settings_schema.py:111 #: gradience/frontend/settings_schema.py:143 #: gradience/frontend/settings_schema.py:174 #: gradience/frontend/settings_schema.py:191 #: gradience/frontend/settings_schema.py:211 #: gradience/frontend/settings_schema.py:232 #: gradience/frontend/settings_schema.py:287 #: gradience/frontend/settings_schema.py:314 #: gradience/frontend/settings_schema.py:331 msgid "Foreground Color" msgstr "Cor de primeiro plano" #: gradience/frontend/settings_schema.py:55 msgid "Destructive Colors" msgstr "Cores destrutivas" #: gradience/frontend/settings_schema.py:57 msgid "" "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as " "deleting a file." msgstr "" "Estas cores são usadas por botões para indicar uma ação potencialmente " "perigosa, como deletar um arquivo." #: gradience/frontend/settings_schema.py:86 msgid "Success Colors" msgstr "Cores de sucesso" #: gradience/frontend/settings_schema.py:88 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level." msgstr "" "Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos, " "entradas e barras de progresso para indicar sucesso ou nível alto." #: gradience/frontend/settings_schema.py:118 msgid "Warning Colors" msgstr "Cores de aviso" #: gradience/frontend/settings_schema.py:120 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level." msgstr "" "Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos, " "entradas e barras de progresso para indicar atenção ou um nível baixo." #: gradience/frontend/settings_schema.py:150 msgid "Error Colors" msgstr "Cores de erro" #: gradience/frontend/settings_schema.py:152 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate a failure." msgstr "" "Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos e " "entradas para indicar uma falha." #: gradience/frontend/settings_schema.py:181 msgid "Window Colors" msgstr "Cores da Janela" #: gradience/frontend/settings_schema.py:182 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Essas cores são usadas essencialmente para as janelas." #: gradience/frontend/settings_schema.py:198 msgid "View Colors" msgstr "Ver as cores" #: gradience/frontend/settings_schema.py:200 msgid "" "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Essas cores são utilizadas em vários widgets, como visualização de textos e " "entradas." #: gradience/frontend/settings_schema.py:218 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Cores da header bar (barra de título)" #: gradience/frontend/settings_schema.py:220 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Estas cores são utilizadas pelas header bars (barras de títulos) assim como " "os widgets que estão nela, como o campo de busca ou abas." #: gradience/frontend/settings_schema.py:237 msgid "Border Color" msgstr "Cor da borda" #: gradience/frontend/settings_schema.py:239 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" "A cor da borda tem, por padrão, o mesmo valor da cor de primeiro plano, mas " "não se altera simultaneamente com aquela. Isto pode ser útil caso uma janela " "clara tenha uma header bar (barra de título) escura, mas com texto claro; " "neste caso é preferível deixar a borda escura. Esta variável é apenas " "utilizada para as bordas verticais como, por exemplo, os separadores entre " "duas header bars no layout de header bar dividida." #: gradience/frontend/settings_schema.py:252 msgid "Backdrop Color" msgstr "Cor de fundo" #: gradience/frontend/settings_schema.py:254 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "A cor de fundo é utilizada no lugar da cor do plano de fundo quando a janela " "não está em foco. Por padrão é uma reprodução da cor do fundo da janela e " "mudará em conjunto com esta. Se alterar esta variável, certifique-se de que " "o valor é o mesmo do plano de fundo da Header Bar." #: gradience/frontend/settings_schema.py:265 #: gradience/frontend/settings_schema.py:292 #: gradience/frontend/settings_schema.py:343 msgid "Shade Color" msgstr "Cor da sombra" #: gradience/frontend/settings_schema.py:267 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" "A cor da sombra é usada para fornecer uma borda escura para as header bars e " "widgets similares que ficam separados da janela principal." #: gradience/frontend/settings_schema.py:277 msgid "Card Colors" msgstr "Cores dos Cards" #: gradience/frontend/settings_schema.py:278 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "Estas cores são utilizadas nos Cards e Listas." #: gradience/frontend/settings_schema.py:294 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "A cor da sombra é usada para separar os Cards do plano de fundo da janela, " "assim como para os divisores de linha dentro dos Cards." #: gradience/frontend/settings_schema.py:304 msgid "Dialog Colors" msgstr "Cores de diálogo" #: gradience/frontend/settings_schema.py:305 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Estas cores são utilizadas para caixa de diálogos." #: gradience/frontend/settings_schema.py:321 msgid "Popover Colors" msgstr "Cores de menu popover" #: gradience/frontend/settings_schema.py:322 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Estas cores são utilizadas para os menus popover." #: gradience/frontend/settings_schema.py:338 #, fuzzy #| msgid "Miscalleneous Colors" msgid "Miscellaneous Colors" msgstr "Cores Diversas" #: gradience/frontend/settings_schema.py:339 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Cores que não se encaixam em nenhum grupo em particular." #: gradience/frontend/settings_schema.py:345 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "A cor da sombra é utilizada pelas abas internas, assim como os leaflets, " "flaps e bordas das barras de informações." #: gradience/frontend/settings_schema.py:353 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Cor de contorno da barra de rolagem" #: gradience/frontend/settings_schema.py:355 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "A cor de contorno é utilizada pelas barras de rolagem para garantir que as " "barras de sobreposição (overlay scrollbar) fiquem visíveis independente da " "cor da superfície." #: gradience/frontend/settings_schema.py:365 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: gradience/frontend/settings_schema.py:366 msgid "Green" msgstr "Verde" #: gradience/frontend/settings_schema.py:367 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: gradience/frontend/settings_schema.py:368 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: gradience/frontend/settings_schema.py:369 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: gradience/frontend/settings_schema.py:370 msgid "Purple" msgstr "Roxo" #: gradience/frontend/settings_schema.py:371 msgid "Brown" msgstr "Marrom" #~ msgid "Unsupported background type" #~ msgstr "Tipo de plano de fundo não suportado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." #~ msgstr "" #~ "Introduza uma palavra-chave para pesquisar em GradienceTeam/Community." #, fuzzy #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Sair" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, " #~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an " #~ "“Official” repository and a “Curated” repositories." #~ msgstr "" #~ "Nesta versão, adicionámos suporte de plugins, um repositório de plugins, " #~ "crachás, e um comutador rápido pré-definido. Também dividimos o " #~ "repositório predefinido num repositório \"Oficial\" e num repositório " #~ "\"Curativo\"." #~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease." #~ msgstr "Modifique a aparência do Adwaita, com facilidade." #~ msgid "With Gradience you can:" #~ msgstr "Com o Gradiente você pode:" #~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita." #~ msgstr "Esta aplicação é escrita em Python e utiliza GTK 4 e libdadwaita." #~ msgid "colors purple" #~ msgstr "cores púrpura" #~ msgid "monet purple" #~ msgstr "monet púrpura" #~ msgid "advanced purple" #~ msgstr "avançado púrpura" #~ msgid "Preset reseted" #~ msgstr "Predefinição redefinida" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #~ "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #~ "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #~ "
  • Add Monet tab which generates a theme from a background
  • \n" #~ "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar
  • \n" #~ "
  • Update about dialog
  • \n" #~ "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Begin plugin support
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)\n" #~ "
  • Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light " #~ "theme
  • \n" #~ "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is " #~ "dark.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Added issue template for bug and feature request
  • \n" #~ "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " #~ "development is done on `next` branch
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Adicionar AdwViewSwitcher na barra de cabeçalho.
  • \n" #~ "
  • Mover CSS para o separador \"Avançado\"
  • \n" #~ "
  • Mover o resto para o separador \"cores\"
  • \n" #~ "
  • Adicionar separador Monet que gera um tema a partir de um fundo
  • \n" #~ "
  • Adicionar ícone de disco guardado e disco não guardado na barra de " #~ "cabeçalho
  • \n" #~ "
  • Atualizar sobre diálogo
  • \n" #~ "
  • Alterar licença para GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Suporte de plugin de início
  • \n" #~ "
  • Move o selector de pré-configuração para uma paleta chamada \"drop-" #~ "down\" (paleta de ícones)
  • \n" #~ "
  • Adicionar a capacidade de aplicar o tema apenas para tema escuro ou " #~ "oy para tema claro
  • \n" #~ "
  • Automaticamente usar Adwaita-dark preset se o utilizador preferir que " #~ "o esquema seja escuro.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Modelo de emissão acrescentado para pedido de bug e características \n" #~ "
  • `Ramo principal` está agora protegido pela protecção do ramo GitHub. " #~ "O desenvolvimento é feito no \"próximo\" ramo
  • \n" #~ "
\n" #, fuzzy #~ msgid "Share preset" #~ msgstr "Partilha pré-definida" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #~ "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #~ "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #~ "
  • Add Monet tab which generates a theme from a " #~ "background
  • \n" #~ "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header " #~ "bar
  • \n" #~ "
  • Update about dialog
  • \n" #~ "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Begin plugin support
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette " #~ "(icon palette)
  • \n" #~ "
  • Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or " #~ "oy for light theme
  • \n" #~ "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user " #~ "prefered scheme is dark.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Added issue template for bug and feature request \n" #~ "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch " #~ "protection. The development is done on `next` branch
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Adicionar AdwViewSwitcher na barra de cabeçalho.\n" #~ "
  • Mover CSS para o separador \"Avançado\"
  • \n" #~ "
  • Mover o resto para o separador \"cores\"
  • \n" #~ "
  • Adicionar separador Monet que gera um tema a partir " #~ "de um fundo
  • \n" #~ "
  • Adicionar ícone de disco guardado e disco não " #~ "guardado na barra de cabeçalho
  • \n" #~ "
  • Atualizar sobre diálogo
  • \n" #~ "
  • Alterar licença para GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Suporte de plugin de início
  • \n" #~ "
  • Move o selector de pré-configuração para uma paleta " #~ "chamada \"drop-down\" (paleta de ícones)
  • \n" #~ "
  • Adicionar a capacidade de aplicar o tema apenas para " #~ "tema escuro ou oy para tema claro
  • \n" #~ "
  • Automaticamente usar Adwaita-dark preset se o " #~ "utilizador preferir que o esquema seja escuro.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Modelo de emissão acrescentado para pedido de bug e " #~ "características
  • \n" #~ "
  • `Ramo principal` está agora protegido pela protecção " #~ "do ramo GitHub. O desenvolvimento é feito no \"próximo\" ramo
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgid "colors" #~ msgstr "cores" #~ msgid "monet" #~ msgstr "monet" #~ msgid "advanced" #~ msgstr "avançado" #~ msgid "A small bug fix release of Gradience." #~ msgstr "Um lançamento com pequenas correções de bugs para o Gradience." #~ msgid "Small improvements to the welcome screen" #~ msgstr "Pequenas melhorias na tela de boas vindas" #~ msgid "Fixing release notes" #~ msgstr "Correção das notas da versão" #~ msgid "New Release of Gradience." #~ msgstr "Nova versão do Gradiance." #~ msgid "Rebrand" #~ msgstr "Nova marca" #~ msgid "Refactoring meson architecture" #~ msgstr "Retrabalhando a arquitetura do meson" #~ msgid "New debug check" #~ msgstr "Novo verificador de depuração" #~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2" #~ msgstr "Alterando para o runtime do GNOME 42 e adicionando o adw 1.2" #~ msgid "Add more info about monet" #~ msgstr "Adicione mais informações sobre o monet" #~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets" #~ msgstr "" #~ "Adicionar o gestor de predefinições com a opção de download de " #~ "predefinições de outros usuários" #~ msgid "First release of Gradience." #~ msgstr "Primeiro lançamento do Gradience." #~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar" #~ msgstr "Adicionar o AdwViewSwitcher na header bar" #~ msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab" #~ msgstr "Mover o CSS para a aba \"Avançado\"" #~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab" #~ msgstr "Mover o resto para a aba \"Cores\"" #~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background" #~ msgstr "" #~ "Adicionar a aba Monet para gerar um tema a partir do plano de fundo da " #~ "área de trabalho" #~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar" #~ msgstr "Adicionar os ícones de disco salvo e disco não salvo na header bar" #~ msgid "Update about dialog" #~ msgstr "Atualizar a janela \"Sobre\"" #~ msgid "Change license to GNU GPLv3" #~ msgstr "Alterar a licença para GNU GPLv3" #~ msgid "Begin plugin support" #~ msgstr "Iniciar o suporte a plugins" #~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)" #~ msgstr "" #~ "Mova o seletor de predefinições para o drop-down chamado paleta (paleta " #~ "de ícones)" #~ msgid "" #~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme" #~ msgstr "" #~ "Adicionar a habilidade de aplicar o tema apenas para tema escuro ou para " #~ "tema claro" #~ msgid "" #~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark." #~ msgstr "" #~ "Use automaticamente a predefinição Adwaita-dark se o tema preferido do " #~ "usuário é escuro." #~ msgid "Added Flatpak CI build" #~ msgstr "Adicionar o build do Flatpak CI" #~ msgid "Added issue template for bug and feature request" #~ msgstr "Adicionar o template de issue para bugs e solicitações" #~ msgid "" #~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " #~ "development is done on `next` branch" #~ msgstr "" #~ "O branch `Main` agora é seguro pela proteção de branches do GitHub. O " #~ "desenvolvimento estará completo no branch `next`" #, fuzzy #~ msgid "Select app types you want to affect:" #~ msgstr "Seleicione os tipos de aplicativos que você quer alterar:" #~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" #~ msgstr "Libadwaita e aplicativos GTK 4" #, fuzzy #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" #~ msgstr "Aplicativos GTK 3 (requer o tema adw-gtk3)" #~ msgid "Apply preset" #~ msgstr "Aplicar predefinição" #~ msgid "Download and apply" #~ msgstr "Baixe e aplique" #~ msgid "Download only" #~ msgstr "Apenas faça o download" #, fuzzy #~ msgid "Enable plugin" #~ msgstr "Habilitar o plugin" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configurações" #~ msgid "Remove plugin" #~ msgstr "Remover o plugin" #~ msgid "Edit preset name" #~ msgstr "Editar o nome da predefinição" #~ msgid "Open in file manager" #~ msgstr "Abrir no gestor de arquivos" #~ msgid "Customize Adwaita with ease" #~ msgstr "Customize o Adwaita, com facilidade." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features " #~ "like adding custom CSS" #~ msgstr "" #~ "Modifique as cores das janelas, botões, listas e mais com recursos " #~ "avançados como adicionar CSS customizados" #~ msgid "Configure themes" #~ msgstr "Configure os temas" #, fuzzy #~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications." #~ msgstr "Instale o tema adw-gtk3 para aplicações legadas." #~ msgid "adw-gtk3 theme" #~ msgstr "tema adw-gtk3" #~ msgid "Allow installation" #~ msgstr "Permitir instalação" #, fuzzy #~ msgid "Installing themes" #~ msgstr "Instalando temas" #, fuzzy #~ msgid "Please wait until themes will be installed. " #~ msgstr "Por favor aguarde até que os temas sejam instalados. " #, fuzzy #~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online." #~ msgstr "" #~ "Agora você pode fazer suas próprias predefinições ou baixar algumas " #~ "online." #, fuzzy #~ msgid "Please Finish the setup first" #~ msgstr "Por favor termine a configuração antes" #~ msgid "Start using Gradience" #~ msgstr "Comece a usar o Gradience" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Modificações não salvas" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Salvar alterações" #~ msgid "Apply this color scheme?" #~ msgstr "Aplicar este esquema de cores?" #~ msgid "" #~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by " #~ "Gradience community and can make issues." #~ msgstr "" #~ "Plugins adicionam recursos ao Gradience, plugins são feitos pela " #~ "comunidade Gradience e podem causar problemas." #, fuzzy #~ msgid "No plugins found" #~ msgstr "Não foram encontrados plugins" #~ msgid "Preset renamed" #~ msgstr "Predefinição renomeada" #~ msgid "Builtin Presets" #~ msgstr "Configurações predefinidas" #~ msgid "" #~ "See GradienceTeam/" #~ "Community on Github for more presets" #~ msgstr "" #~ "Veja GradienceTeam/" #~ "Community no Github para mais predefinições" #~ msgid "" #~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " #~ "Explore tab" #~ msgstr "" #~ "Nehuma predefinição encontrada! Use o botão de importação para importar " #~ "uma ou busque pela aba Explorar" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "Selecionar um arquivo" #~ msgid "Save preset as..." #~ msgstr "Salvas configurações como..." #, fuzzy #~ msgid "Installed Presets" #~ msgstr "Gerenciar Predefinições" #~ msgid "Select color mode you want to affect:" #~ msgstr "Seleicione o modo de cor que você deseja alterar:" #~ msgid "Adwaita" #~ msgstr "Adwaita" #~ msgid "Adwaita Dark" #~ msgstr "Adwaita Escuro" #~ msgid "Scheme successfully saved!" #~ msgstr "Esquema salvo com sucesso!" #~ msgid "Reset successfully!" #~ msgstr "Redefinido com sucesso!" #~ msgid "About Adwaita Manager" #~ msgstr "Sobre o Adwaita Manager" #~ msgid "Adwaita Manager Team" #~ msgstr "Equipe Adwaita Manager" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Renato Corrêa " #, fuzzy #~ msgid "Rename preset" #~ msgstr "Remover predefinição" #, fuzzy #~ msgid "Select app types you want to theme:" #~ msgstr "Seleicione os tipos de aplicativos que você quer alterar:" #, fuzzy #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)" #~ msgstr "Aplicativos GTK 3 (requer o tema adw-gtk3)" #, fuzzy #~ msgid "Toggle plugin" #~ msgstr "Habilitar o plugin" #, fuzzy #~ msgid "No plugins found." #~ msgstr "Não foram encontrados plugins"