# Gradience POT file # Copyright (C) 2022 Gradience Team # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Gradience Team, 2022. # # Sergio Varela , 2022. # 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-31 17:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-17 22:21+0000\n" "Last-Translator: 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>\n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:8 #: data/ui/window.blp:5 src/main.py:616 msgid "Gradience" msgstr "Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:9 msgid "Change the look of Adwaita, with ease." msgstr "Aldatu Adwaitaren itxura, erraz." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:11 src/main.py:618 msgid "Gradience Team" msgstr "Gradience taldea" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20 msgid "" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme." msgstr "" "Gradience Libadwaita aplikazioak eta adw-gtk3 gaia pertsonalizatzeko tresna " "bat da." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:23 msgid "With Gradience you can:" msgstr "Gradience erabiliz:" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:25 msgid "Change any color of Adwaita theme" msgstr "Adwaita gaiaren edozein kolore alda dezakezu" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:26 msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper" msgstr "Hondoko Material 3 koloreak aplika ditzakezu" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27 msgid "Use other users presets" msgstr "Beste erabiltzaile batzuen diseinuak erabili" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28 msgid "Change advanced options with CSS" msgstr "CSSrekin aukera aurreratuak aldatu" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:29 msgid "Extend functionality using plugins" msgstr "Funtzionaltasuna pluginen bidez zabaldu" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:31 msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita." msgstr "" "Aplikazio hau Python-en idatzita dago eta GTK 4 eta libadwaita erabiltzen " "ditu." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:36 msgid "colors" msgstr "koloreak" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:40 msgid "colors purple" msgstr "kolore moreak" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:44 msgid "monet" msgstr "monet" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:48 msgid "monet purple" msgstr "monet morea" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:52 msgid "advanced" msgstr "aurreratua" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:56 msgid "advanced purple" msgstr "more aurreratua" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:85 msgid "A small bug fix release of Gradience." msgstr "Gradience hutsen zuzenketa txiki bat." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:87 msgid "Small improvements to the welcome screen" msgstr "Hobekuntza txikiak ongietorri-pantailan" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:88 msgid "Fixing release notes" msgstr "Bertsioaren notak zuzentzen" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:94 msgid "New Release of Gradience." msgstr "Gradience bertsio berria." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:96 msgid "Rebrand" msgstr "Izena aldatzea" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:97 msgid "Refactoring meson architecture" msgstr "Meson arkitekturaren errefaktorizazioa" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:98 msgid "New debug check" msgstr "Arazketa-kontrol berria" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:99 msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2" msgstr "Exekuzio-denbora GNOME 42ra aldatuz eta adw 1.2 gehituz" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:100 msgid "Add more info about monet" msgstr "Gehitu monet-ari buruzko informazio gehiago" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:101 msgid "Add preset manager with option to download other users presets" msgstr "" "Gehitu diseinuen kudeatzaile bat beste erabiltzaile batzuen diseinuak " "deskargatzeko aukerarekin" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:107 msgid "First release of Gradience." msgstr "Gradience-ren lehen jaurtiketa." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:109 msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar" msgstr "Gehitu AdwViewSwitcher goiburuko barran" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:110 msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab" msgstr "Mugitu CSS «Aurreratua» erlaitzera" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:111 msgid "Move the rest to the \"Colours\" tab" msgstr "Mugitu gainerakoa «Koloreak» erlaitzera" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:112 msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background" msgstr "" "Gehitu Monet erlaitza, pantaila-atzealdetik abiatuta gai bat sortzen duena" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:113 msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar" msgstr "" "Gehitu goiburuko barran gordeta ez dagoen diskoaren eta diskoaren ikonoa" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:114 msgid "Update about dialog" msgstr "Eguneratu Honi buruz" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:115 msgid "Change license to GNU GPLv3" msgstr "Aldatu lizentzia GNU GPLv3ra" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:116 msgid "Begin plugin support" msgstr "Pluginen euskarria hasten du" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:117 msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)" msgstr "" "Mugitu diseinuen hautagailua paleta (ikono-paleta) izeneko zabalgarri batera" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:118 msgid "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme" msgstr "" "Modua soilik modu ilunerako edo modu argirako aplikatzeko aukera ematen du" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:119 msgid "" "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark." msgstr "" "Erabili automatikoki Adwaita-dark diseinua, erabiltzaileak gogokoen duen " "eskema iluna bada." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:120 msgid "Added Flatpak CI build" msgstr "Flatpak CI-ren eraikuntza gehitu da" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:121 msgid "Added issue template for bug and feature request" msgstr "Gorabeheren txantiloi bat gehitu da akatsak eta ezaugarriak eskatzeko" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:122 msgid "" "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The development " "is done on `next` branch" msgstr "" "«Main» adarra GitHub adarraren babesak babesten du orain. Garapena «next» " "adarran egiten da" #: data/ui/app_type_dialog.blp:14 msgid "Select app types you want to affect:" msgstr "Aukeratu eragin nahi dituzun aplikazio motak:" #: data/ui/app_type_dialog.blp:17 msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" msgstr "Libadwaita eta GTK 4 aplikazioak" #: data/ui/app_type_dialog.blp:21 msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" msgstr "GTK 3 aplikazioak (adw-gtk3 gaia behar da)" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:9 data/ui/preset_row.blp:15 msgid "Apply preset" msgstr "Aplikatu diseinua" #: data/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS pertsonalizatua" #: data/ui/custom_css_group.blp:6 msgid "" "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made " "so that applications could hardcode values like paddings and margins. Only " "GTK 4 CSS will be previewed here." msgstr "" "Hau aldatzeak programa batzuk hautsi ditzake. Kontuan izan Libadwaita " "aplikazioek betegarria eta marjinak bezalako balioak kodetzeko egin zela. " "Hemen GTK 4ren CSS bakarrik aurreikusi ahal izango da." #: data/ui/custom_css_group.blp:29 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: data/ui/custom_css_group.blp:29 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: data/ui/explore_preset_row.blp:9 msgid "Download and apply" msgstr "Deskargatu eta aplikatu" #: data/ui/explore_preset_row.blp:17 msgid "Download only" msgstr "Deskargatu soilik" #: data/ui/option.blp:10 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "GTK 3ren euskarriari buruzko oharra" #: data/ui/option.blp:18 msgid "Explanation" msgstr "Azalpena" #: data/ui/option.blp:43 msgid "Toggle Text Value" msgstr "Testuaren balioa kommutatu" #: data/ui/plugin_row.blp:8 msgid "Enable plugin" msgstr "Aktibatu plugina" #: data/ui/plugin_row.blp:16 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: data/ui/plugin_row.blp:24 msgid "Remove plugin" msgstr "Kendu plugina" #: data/ui/preset_row.blp:28 msgid "Edit preset name" msgstr "Editatu diseinuaren izena" #: data/ui/preset_row.blp:37 msgid "Remove preset" msgstr "Kendu diseinua" #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:46 #: data/ui/window.blp:47 msgid "Presets" msgstr "Diseinuak" #: data/ui/presets_manager_window.blp:23 msgid "Import" msgstr "Inportatu" #: data/ui/presets_manager_window.blp:30 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: data/ui/presets_manager_window.blp:41 msgid "Open in file manager" msgstr "Artxiboen kudeatzailean ireki" #: data/ui/presets_manager_window.blp:59 msgid "Installed" msgstr "Instalatuak" #: data/ui/presets_manager_window.blp:68 msgid "Explore" msgstr "Esploratu" #: data/ui/presets_manager_window.blp:73 msgid "Search for presets" msgstr "Bilatu diseinuak" #: data/ui/presets_manager_window.blp:74 msgid "" "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgstr "" "Sartu gako-hitz bat " "GradienceTeam/Community bilatzeko." #: data/ui/presets_manager_window.blp:84 msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgstr "adib. \"Urdin polita\"" #: data/ui/presets_manager_window.blp:109 msgid "No Results Found" msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu" #: data/ui/presets_manager_window.blp:118 msgid "Offline" msgstr "Deskonektatuta" #: data/ui/welcome.blp:41 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: data/ui/welcome.blp:62 msgid "Welcome to Gradience" msgstr "Ongi etorri Gradiencera" #: data/ui/welcome.blp:63 msgid "Customize Adwaita with ease" msgstr "Adwaita erraz pertsonalizatu" #: data/ui/welcome.blp:72 msgid "Customize Adwaita Theme" msgstr "Adwaita gaia pertsonalizatu" #: data/ui/welcome.blp:73 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features " "like adding custom CSS" msgstr "" "Aldatu leihoetako koloreak, botoiak, zerrendak eta askoz gehiago funtzio " "aurreratuak dituztenak, hala nola CSS pertsonalizatua" #: data/ui/welcome.blp:79 msgid "Configure themes" msgstr "Gaiak konfiguratu" #: data/ui/welcome.blp:80 msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications." msgstr "Instalatu adw-gtk3 gaia oinordetzan hartutako aplikazioetarako." #: data/ui/welcome.blp:85 msgid "adw-gtk3 theme" msgstr "Adw-gtk3 gaia" #: data/ui/welcome.blp:89 data/ui/welcome.blp:99 msgid "Allow installation" msgstr "Instalatzeko baimena eman" #: data/ui/welcome.blp:94 msgid "System configuration" msgstr "Sistemaren konfigurazioa" #: data/ui/welcome.blp:109 msgid "Installing themes" msgstr "Gaiak instalatzen" #: data/ui/welcome.blp:110 msgid "Please wait until themes will be installed. " msgstr "Mesedez, itxaron gaiak instalatu arte. " #: data/ui/welcome.blp:116 msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" #: data/ui/welcome.blp:135 msgid "Done" msgstr "Eginda" #: data/ui/welcome.blp:136 msgid "Now you can make your own presets, or download some online." msgstr "Orain zure diseinuak sor ditzakezu, edo batzuk interneten deskargatu." #: data/ui/welcome.blp:141 msgid "Please Finish the setup first" msgstr "Mesedez, amaitu konfigurazioa ezer baino lehen" #: data/ui/welcome.blp:149 msgid "Start using Gradience" msgstr "Gradience erabiltzen hasi" #: data/ui/welcome.blp:166 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: data/ui/window.blp:23 src/main.py:406 src/window.py:146 msgid "Apply" msgstr "Aplikatu" #: data/ui/window.blp:55 msgid "Save Preset" msgstr "Gorde diseinua" #: data/ui/window.blp:82 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: data/ui/window.blp:91 msgid "Monet" msgstr "Monet" #: data/ui/window.blp:99 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: data/ui/window.blp:122 msgid "Reset Applied Color Scheme" msgstr "Aplikatutako kolore-eskema berrezarri" #: data/ui/window.blp:126 msgid "About Gradience" msgstr "Gradience-ri buruz" #: data/ui/window.blp:135 msgid "Adwaita Demo" msgstr "Adwaita Demo" #: data/ui/window.blp:139 msgid "GTK4 Demo" msgstr "GTK4 Demo" #: data/ui/window.blp:143 msgid "GTK4 Widget Factory" msgstr "GTK4 Widget Factory" #: src/app_type_dialog.py:46 src/main.py:443 msgid "Cancel" msgstr "Ezeztatu" #: src/explore_preset_row.py:57 src/explore_preset_row.py:81 msgid "Preset could not be downloaded" msgstr "Ezin izan da diseinua deskargatu" #: src/explore_preset_row.py:69 src/explore_preset_row.py:86 msgid "Preset downloaded" msgstr "Deskargatutako diseinua" #: src/main.py:329 msgid "Unsaved changes" msgstr "Gorde gabeko aldaketak" #: src/main.py:339 msgid "Save changes" msgstr "Gorde aldaketak" #: src/main.py:403 msgid "Apply this color scheme?" msgstr "Koloreen eskema hau aplikatu?" #: src/main.py:404 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "Oharra: aplikazio mota horietarako CSS fitxategi pertsonalizatuak modu " "itzulezinean gainidatziko dira!" #: src/main.py:416 msgid "Reset applied color scheme?" msgstr "Aplikatutako kolore-eskema berrezarri?" #: src/main.py:417 msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." msgstr "Ziurtatu orain daukazun konfigurazioa diseinu bezala gordeta duzula." #: src/main.py:419 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: src/main.py:429 msgid "Save preset as..." msgstr "Gorde diseinua honela…" #: src/main.py:431 src/main.py:457 src/main.py:472 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten!" msgstr "" "Gorde diseinua {0} formatuan. Diseinu hori badago, gainidatziko da!" #: src/main.py:444 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: src/main.py:514 msgid "Preset saved" msgstr "Diseinua gorde da" #: src/main.py:578 msgid "Preset set sucessfully" msgstr "Diseinua ondo ezarri da" #: src/main.py:611 msgid "Preset reseted" msgstr "Diseinua berrezarri da" #: src/main.py:650 msgid "" "\n" " \n" " " msgstr "" #: src/main.py:668 msgid "" "\n" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme.\n" "With Gradience you can:\n" "\n" "- Change any color of Adwaita theme\n" "- Apply Material 3 colors from wallaper\n" "- Use other users presets\n" "- Change advanced options with CSS\n" "- Extend functionality using plugins\n" "\n" "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita.\n" " " msgstr "" #: src/option.py:55 msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Aukera hau zati batean baino ez da bateragarria adw-gtk3 gaiarekin." #: src/option.py:59 msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Aukera hau ez da bateragarria adw-gtk3 gaiarekin." #: src/option.py:102 msgid "Not a color, see text value" msgstr "Ez da kolore bat, ikusi testuaren balioa" #: src/plugins_list.py:59 msgid "Plugins" msgstr "Pluginak" #: src/plugins_list.py:61 msgid "" "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "community and can make issues." msgstr "" "Pluginek ezaugarri gehigarriak gehitzen dizkiote Gradienceri, pluginak " "Gradience komunitateak egiten ditu eta arazoak eragin ditzakete." #: src/plugins_list.py:69 msgid "No plugins found" msgstr "Ez da pluginik aurkitu" #: src/preset_row.py:117 msgid "Preset renamed" msgstr "Diseinu berritua" #: src/presets_manager_window.py:60 src/presets_manager_window.py:214 msgid "Builtin Presets" msgstr "Diseinu integratuak" #: src/presets_manager_window.py:64 src/presets_manager_window.py:221 msgid "User Presets" msgstr "Erabiltzailearen diseinuak" #: src/presets_manager_window.py:74 src/presets_manager_window.py:124 msgid "Preset removed" msgstr "Diseinua kenduta" #: src/presets_manager_window.py:77 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: src/presets_manager_window.py:120 msgid "Unable to delete preset" msgstr "Ezin izan da diseinua ezabatu" #: src/presets_manager_window.py:160 msgid "Preset already exists" msgstr "Diseinua badago jada" #: src/presets_manager_window.py:170 msgid "Preset imported" msgstr "Diseinu inportatua" #: src/presets_manager_window.py:174 msgid "Unsupported file format, must be .json" msgstr "Onartu gabeko fitxategi-formatua, .json izan behar du" #: src/presets_manager_window.py:208 msgid "Failed to load preset" msgstr "Ezin izan da diseinua kargatu" #: src/presets_manager_window.py:223 msgid "" "See GradienceTeam/" "Community on Github for more presets" msgstr "" "Kontsultatu Gradience/" "Komunitate Taldea Github-en diseinu gehiago ikusteko" #: src/presets_manager_window.py:232 msgid "" "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "Explore tab" msgstr "" "Ez da diseinurik aurkitu! Erabili inportazio-botoia bat inportatzeko edo " "bilatu bat «Esploratu» fitxan" #: src/settings_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Azentu koloreak" #: src/settings_schema.py:25 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or " "currently active." msgstr "" "Kolore horiek widget desberdin askotan erabiltzen dira, hala nola botoietan, " "etiketetan eta sarreretan, adierazteko widget bat garrantzitsua dela, " "interaktiboa dela edo une horretan aktibo dagoela." #: src/settings_schema.py:30 src/settings_schema.py:57 #: src/settings_schema.py:84 src/settings_schema.py:111 #: src/settings_schema.py:138 msgid "Standalone Color" msgstr "Kolore independentea" #: src/settings_schema.py:32 src/settings_schema.py:59 #: src/settings_schema.py:86 src/settings_schema.py:113 #: src/settings_schema.py:140 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "Kolore independenteak atzealdekoen antzekoak dira, baina kontraste hobea " "ematen dute hondo neutro baten gaineko lehen planoko kolore bezala " "erabiltzen direnean, adibidez, leiho bateko testu koloretsu bat." #: src/settings_schema.py:38 src/settings_schema.py:65 #: src/settings_schema.py:92 src/settings_schema.py:119 #: src/settings_schema.py:146 src/settings_schema.py:163 #: src/settings_schema.py:182 src/settings_schema.py:201 #: src/settings_schema.py:242 src/settings_schema.py:267 #: src/settings_schema.py:284 msgid "Background Color" msgstr "Hondoko kolorea" #: src/settings_schema.py:43 src/settings_schema.py:70 #: src/settings_schema.py:97 src/settings_schema.py:124 #: src/settings_schema.py:151 src/settings_schema.py:168 #: src/settings_schema.py:187 src/settings_schema.py:206 #: src/settings_schema.py:247 src/settings_schema.py:272 #: src/settings_schema.py:289 msgid "Foreground Color" msgstr "Aurreko kolorea" #: src/settings_schema.py:50 msgid "Destructive Colors" msgstr "Kolore suntsitzaileak" #: src/settings_schema.py:52 msgid "" "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as " "deleting a file." msgstr "" "Kolore horiek botoiek ekintza arriskutsu bat adierazteko erabiltzen dira, " "adibidez, fitxategi bat ezabatzeko." #: src/settings_schema.py:77 msgid "Success Colors" msgstr "Kolore arrakastatsuak" #: src/settings_schema.py:79 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level." msgstr "" "Kolore horiek widget askotan erabiltzen dira, hala nola, botoietan, " "etiketetan, sarreretan eta sestra-barretan, arrakasta edo maila altua " "adierazteko." #: src/settings_schema.py:104 msgid "Warning Colors" msgstr "Ohartarazpen-koloreak" #: src/settings_schema.py:106 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level." msgstr "" "Kolore horiek widget askotan erabiltzen dira, hala nola, botoietan, " "etiketetan, sarreretan eta sestra-barretan, ohar bat edo maila baxu bat " "adierazteko." #: src/settings_schema.py:131 msgid "Error Colors" msgstr "Errore-koloreak" #: src/settings_schema.py:133 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate a failure." msgstr "" "Kolore horiek widget desberdin askotan erabiltzen dira, hala nola botoietan, " "etiketetan eta sarreretan, akats bat adierazteko." #: src/settings_schema.py:158 msgid "Window Colors" msgstr "Leihoaren koloreak" #: src/settings_schema.py:159 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Kolore hauek leihoetarako erabiltzen dira batez ere." #: src/settings_schema.py:175 msgid "View Colors" msgstr "Ikusmenaren koloreak" #: src/settings_schema.py:177 msgid "" "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Kolore hauek widget barietate batean erabiltzen dira, testu bistak eta " "sarrerak bezala." #: src/settings_schema.py:194 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Goiburuko barraren koloreak" #: src/settings_schema.py:196 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Kolore horiek goiburuko barretarako erabiltzen dira, baita hari bisualki " "lotuta dauden widgetetarako ere, hala nola bilaketa-barretarako edo erlaitza-" "barretarako." #: src/settings_schema.py:211 msgid "Border Color" msgstr "Ertzaren kolorea" #: src/settings_schema.py:213 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" "Ertzaren koloreak aurrez zehaztutako balio bera du, baina ez da berarekin " "batera aldatzen. Hori baliagarria izan daiteke leiho argi batek goiburuko " "barra ilun bat badu testu argiarekin; kasu honetan, desiragarria izan " "daiteke ertza ilun mantentzea. Aldagai hau ertz bertikaletarako bakarrik " "erabiltzen da. Adibidez, goiburuko bi barren arteko bereizgailuak zatitutako " "goiburuko barra-diseinu batean." #: src/settings_schema.py:219 msgid "Backdrop Color" msgstr "Hondo ez-aktiboaren kolorea" #: src/settings_schema.py:221 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "Hondo ez-aktiboaren kolorea atzeko kolorearen ordez erabiltzen da leihoa " "fokatuta ez dagoenean. Modu lehenetsian, leihoaren hondoko koloreko ezizena " "da, eta berarekin batera aldatzen da. Aldagai hori aldatzen duzunean, " "ziurtatu zure goiburuko barraren hondoko kolorearekin bat datorren balio bat " "ezartzen duzula." #: src/settings_schema.py:227 src/settings_schema.py:252 #: src/settings_schema.py:301 msgid "Shade Color" msgstr "Itzalaren kolorea" #: src/settings_schema.py:229 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" "Itzalaren kolorea ertz ilun bat emateko erabiltzen da, leiho nagusitik " "bereizten dituen goiburuko barrak eta antzeko widgetak egiteko." #: src/settings_schema.py:237 msgid "Card Colors" msgstr "" #: src/settings_schema.py:238 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "" #: src/settings_schema.py:254 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" #: src/settings_schema.py:262 msgid "Dialog Colors" msgstr "" #: src/settings_schema.py:263 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "" #: src/settings_schema.py:279 msgid "Popover Colors" msgstr "" #: src/settings_schema.py:280 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "" #: src/settings_schema.py:296 msgid "Miscalleneous Colors" msgstr "" #: src/settings_schema.py:297 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "" #: src/settings_schema.py:303 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" #: src/settings_schema.py:309 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "" #: src/settings_schema.py:311 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" #: src/settings_schema.py:319 msgid "Blue" msgstr "" #: src/settings_schema.py:320 msgid "Green" msgstr "" #: src/settings_schema.py:321 msgid "Yellow" msgstr "" #: src/settings_schema.py:322 msgid "Orange" msgstr "" #: src/settings_schema.py:323 msgid "Red" msgstr "" #: src/settings_schema.py:324 msgid "Purple" msgstr "" #: src/settings_schema.py:325 msgid "Brown" msgstr "" #: src/settings_schema.py:326 msgid "Light" msgstr "" #: src/settings_schema.py:327 msgid "Dark" msgstr "" #: src/window.py:141 msgid "Monet Engine" msgstr "" #: src/window.py:143 msgid "" "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " "image's color." msgstr "" #: src/window.py:152 msgid "Background Image" msgstr "" #: src/window.py:164 msgid "Choose a file" msgstr "" #: src/window.py:187 msgid "Monet Palette" msgstr "" #: src/window.py:194 msgid "Tone" msgstr "" #: src/window.py:206 msgid "Theme" msgstr "" #: src/window.py:232 msgid "Unsupported background type" msgstr "" #: src/window.py:248 msgid "Palette generated" msgstr "" #: src/window.py:252 msgid "Select a background first" msgstr "" #: src/window.py:291 msgid "Palette Colors" msgstr "" #: src/window.py:293 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr ""