# Gradience POT file # Copyright (C) 2022 Gradience Team # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Gradience Team, 2022. # # Translators: # Maxime V, 2022 # 0xMRTT 0x, 2022 # # 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022. # rene-coty , 2022, 2023. # Daudix UFO , 2022. # yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. # tachyglossues , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 13:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-05 19:53+0000\n" "Last-Translator: tachyglossues \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5 msgid "Gradience" msgstr "Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5 #: data/ui/welcome_window.blp:64 msgid "Change the look of Adwaita, with ease" msgstr "Changez l’apparence d’Adwaita simplement" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6 #: gradience/frontend/views/about_window.py:41 msgid "Gradience Team" msgstr "L’équipe Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14 msgid "" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme." msgstr "" "Gradience est un outil pour customiser les applications Libadwaita et le " "thème adw-gtk3." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15 msgid "The main features of Gradience include the following:" msgstr "Les fonctionnalités principales de Gradience incluent :" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17 msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme" msgstr "🎨️ Changer n’importe quelle couleur du thème Adwaita" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18 msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper" msgstr "🖼️ Appliquer un thème de couleurs Material 3 depuis un arrière-plan" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19 msgid "🎁️ Usage of other users presets" msgstr "🎁️ Utilisation des préréglages des autres utilisateurs" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20 msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS" msgstr "⚙️ Modifier les options avancées avec CSS" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21 msgid "🧩️ Extending functionality using plugins" msgstr "🧩️ Étendre les fonctionnalités avec des greffons" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27 msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI" msgstr "Capture d’écran de l’onglet « Couleurs » de l’interface principale" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32 msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI" msgstr "Capture d’écran de l’onglet « Monet » de l’interface principale" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37 msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI" msgstr "Capture d’écran de l’onglet « Avancé » de l’interface principale" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42 msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager" msgstr "" "Capture d’écran de l’onglet « Installé » du gestionnaire de préréglages" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47 msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager" msgstr "" "Capture d’écran de l’onglet « Explorer » du gestionnaire de préréglages" #: data/ui/app_type_dialog.blp:14 msgid "Select application types to theme:" msgstr "Sélectionnez les types d'applications à thématiser :" #: data/ui/app_type_dialog.blp:17 data/ui/reset_preset_group.blp:9 msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications" msgstr "Libadwaita et les applications GTK 4" #: data/ui/app_type_dialog.blp:21 msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme required)" msgstr "Applications GTK 3 (le thème adw-gtk3 est requis)" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:5 msgid "Made by @GradienceTeam" msgstr "Crée par @GradienceTeam" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:12 data/ui/preset_row.blp:50 #: data/ui/window.blp:30 msgid "Apply Preset" msgstr "Appliquer la pré-configuration" #: data/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personnalisé" #: data/ui/custom_css_group.blp:6 msgid "" "Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to " "hardcode values like padding and margins, and using custom CSS may cause " "unintended breakage." msgstr "" "La modification de ce paramètre peut entraîner des dysfonctionnements dans " "certains programmes. Libadwaita permet aux applications de coder en dur des " "valeurs telles que l'espacement et les marges, et l'utilisation de feuilles " "de style CSS personnalisées peut provoquer des ruptures involontaires." #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: data/ui/explore_preset_row.blp:23 msgid "Download and Apply" msgstr "Télécharger et appliquer" #: data/ui/explore_preset_row.blp:34 msgid "Download Only" msgstr "Télécharger seulement" #: data/ui/monet_theming_group.blp:5 data/ui/preferences_window.blp:113 msgid "Monet Engine" msgstr "Générateur Monet" #: data/ui/monet_theming_group.blp:6 msgid "Monet Engine generates a Material You color palette from an image." msgstr "" "Monet Engine génère une palette de couleurs Material You à partir d'une " "image." #: data/ui/monet_theming_group.blp:9 msgid "Monet Engine Options" msgstr "Options du moteur Monet" #: data/ui/monet_theming_group.blp:10 msgid "Choose an image and modify generated Monet palette" msgstr "Choisir une image et modifier la palette Monet générée" #: data/ui/monet_theming_group.blp:16 data/ui/shell_theming_group.blp:16 #: data/ui/window.blp:29 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: data/ui/monet_theming_group.blp:17 msgid "Apply a palette" msgstr "Appliquer la pré-configuration" #: data/ui/monet_theming_group.blp:23 msgid "Select an Image" msgstr "Sélectionnez une image" #: data/ui/monet_theming_group.blp:33 msgid "Choose a File" msgstr "Choisir un fichier" #: data/ui/monet_theming_group.blp:42 msgid "Choose a Image File" msgstr "Choisissez un fichier d’image" #: data/ui/log_out_dialog.blp:5 msgid "Log out" msgstr "Se déconnecter" #: data/ui/log_out_dialog.blp:6 msgid "Log out to allow changes to take effect." msgstr "Déconnectez-vous pour que les modifications soient prises en compte." #: data/ui/no_plugin_window.blp:5 msgid "Plugin Preferences" msgstr "Préférences du greffon" #: data/ui/no_plugin_window.blp:15 msgid "No Preferences" msgstr "Pas de préférences" #: data/ui/no_plugin_window.blp:16 msgid "This plugin has no preferences." msgstr "Ce greffon n’a pas de préférences." #: data/ui/option_row.blp:12 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "Avertissement de support GTK 3" #: data/ui/option_row.blp:21 msgid "Explanation" msgstr "Description" #: data/ui/option_row.blp:45 gradience/frontend/widgets/option_row.py:96 msgid "Show Hex" msgstr "Afficher l'hexa" #: data/ui/plugin_row.blp:10 msgid "Toggle Plugin" msgstr "Activer/Désactiver le greffon" #: data/ui/plugin_row.blp:18 data/ui/preferences_window.blp:5 #: data/ui/window.blp:128 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: data/ui/plugin_row.blp:30 msgid "Remove Plugin" msgstr "Supprimer le greffon" #: data/ui/preferences_window.blp:11 msgid "General" msgstr "Général" #: data/ui/preferences_window.blp:15 msgid "Flatpak Applications" msgstr "Applications Flatpak" #: data/ui/preferences_window.blp:18 msgid "Allow GTK 4 Theming" msgstr "Autoriser l'habillage de GTK 4" #: data/ui/preferences_window.blp:19 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak apps to " "access custom themes." msgstr "" "Remplace les permissions Flatpak de l’utilisateur actuel pour permettre aux " "applications GTK 4 Flatpak d’accéder aux thèmes personnalisés." #: data/ui/preferences_window.blp:28 msgid "Allow GTK 4 Theming (System)" msgstr "Autoriser les thèmes GTK 4 (Système)" #: data/ui/preferences_window.blp:29 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak apps to " "access custom themes. (Requires root access)" msgstr "" "Remplace les permissions Flatpak pour tous les utilisateurs afin de " "permettre aux logiciels GTK 4 Flatpak d'accéder aux thèmes personnalisés. " "(Nécessite un accès superutilisateur)" #: data/ui/preferences_window.blp:37 msgid "Allow GTK 3 Theming" msgstr "Autoriser la modification du thème GTK 3 Flatpak" #: data/ui/preferences_window.blp:38 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak apps to " "access adw-gtk3 theme." msgstr "" "Remplace les permissions Flatpak de l’utilisateur actuel pour permettre aux " "applications Flatpak GTK 3 d’accéder au thème adw-gtk3." #: data/ui/preferences_window.blp:47 msgid "Allow GTK 3 Theming (System)" msgstr "Autoriser les thèmes des applications GTK 4 Flatpak (système)" #: data/ui/preferences_window.blp:48 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak apps to " "access adw-gtk3 theme. (Requires root access)" msgstr "" "Remplace les permissions Flatpak pour tous les utilisateurs afin de " "permettre aux applications Flatpak GTK 3 d’accéder au thème adw-gtk3. " "(Nécessite un accès superutilisateur)" #: data/ui/preferences_window.blp:58 msgid "Preset Fetching" msgstr "Menu des pré-configurations" #: data/ui/preferences_window.blp:60 msgid "Use an alternative server for downloading presets" msgstr "Utiliser un autre serveur pour télécharger les préréglages" #: data/ui/preferences_window.blp:61 msgid "JSDelivr will be used instead of direct preset fetching from GitHub" msgstr "" "JSDelivr sera utilisé à la place de la récupération directe des presets sur " "GitHub" #: data/ui/preferences_window.blp:73 msgid "Custom Preset Repositories" msgstr "Dépôt de pré-configurations personnalisées" #: data/ui/preferences_window.blp:76 msgid "Custom repository URL address" msgstr "Adresse URL du dépôt personnalisé" #: data/ui/preferences_window.blp:96 msgid "Theming" msgstr "Création de thèmes" #: data/ui/preferences_window.blp:100 msgid "Theme Engines" msgstr "Générateur de theme" #: data/ui/preferences_window.blp:101 msgid "" "Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable " "programs/frameworks." msgstr "" "Les moteurs de thèmes sont les générateurs de thèmes intégrés à divers " "programmes/cadres personnalisables." #: data/ui/preferences_window.blp:104 data/ui/shell_theming_group.blp:5 msgid "Shell Engine" msgstr "Générateur shell" #: data/ui/preferences_window.blp:105 msgid "" "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently " "chosen preset." msgstr "" "Shell Engine génère un thème GNOME Shell personnalisé basé sur le préréglage " "choisi." #: data/ui/preferences_window.blp:114 msgid "" "Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the image's " "colors." msgstr "" "Monet est un générateur qui génère une palette Material Design 3 depuis les " "couleurs d’une image." #: data/ui/preset_row.blp:65 msgid "Rename Preset" msgstr "Renommer la pré-configuration" #: data/ui/preset_row.blp:80 msgid "Description" msgstr "Description" #: data/ui/preset_row.blp:81 msgid "This preset has no description." msgstr "Ce préréglage n'a pas de description." #: data/ui/preset_row.blp:93 msgid "No Badges" msgstr "Pas de badges" #: data/ui/preset_row.blp:102 data/ui/presets_manager_window.blp:44 msgid "Report Preset Issue" msgstr "Signaler un problème avec la pré-configuration" #: data/ui/preset_row.blp:109 msgid "Remove preset" msgstr "Supprimer la pré-configuration" #: data/ui/preset_row.blp:110 msgid "Remove Preset" msgstr "Supprimer la pré-configuration" #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56 msgid "Presets" msgstr "Préréglages" #: data/ui/presets_manager_window.blp:31 msgid "Import" msgstr "Importer" #: data/ui/presets_manager_window.blp:32 msgid "Import Preset File" msgstr "Importer un fichier de préréglage" #: data/ui/presets_manager_window.blp:38 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: data/ui/presets_manager_window.blp:55 gradience/frontend/main.py:251 msgid "Open in File Manager" msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers" #: data/ui/presets_manager_window.blp:73 msgid "Installed" msgstr "Installé" #: data/ui/presets_manager_window.blp:82 msgid "Explore" msgstr "Explorer" #: data/ui/presets_manager_window.blp:87 msgid "Search for presets" msgstr "Rechercher des pré-configurations" #: data/ui/presets_manager_window.blp:88 msgid "" "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgstr "" "Entrez un mot-clé pour chercher sur Équipe Gradience/Communauté." #: data/ui/presets_manager_window.blp:101 msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgstr "par ex. : « Joli violet »" #: data/ui/presets_manager_window.blp:106 msgid "All" msgstr "Tout" #: data/ui/presets_manager_window.blp:134 msgid "No Results Found" msgstr "Aucun résultat trouvé" #: data/ui/presets_manager_window.blp:142 msgid "Offline" msgstr "Hors ligne" #: data/ui/presets_manager_window.blp:155 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:126 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:394 msgid "Repositories" msgstr "Référentiels" #: data/ui/presets_manager_window.blp:175 msgid "Import a Preset File (*.json)" msgstr "Importer un fichier de pré-configuration (*.json)" #: data/ui/presets_manager_window.blp:180 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: data/ui/presets_manager_window.blp:185 msgid "JSON file (*.json)" msgstr "Fichiers JSON (*.json)" #: data/ui/reset_preset_group.blp:5 msgid "Reset and Restore Presets" msgstr "Réinitialisation et restauration des préréglages" #: data/ui/reset_preset_group.blp:6 msgid "Reset a currently applied preset or restore the previous one." msgstr "" "Réinitialiser un préréglage en cours d'application ou restaurer le " "préréglage précédent." #: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34 msgid "Restore Previous Preset" msgstr "Restaurer le préréglage précédent" #: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42 msgid "Reset Applied Preset" msgstr "Réinitialisation de la présélection appliquée" #: data/ui/reset_preset_group.blp:29 msgid "GTK 3 Applications" msgstr "Applications GTK 3" #: data/ui/save_dialog.blp:5 msgid "Save preset as…" msgstr "Enregistrer la configuration sous…" #: data/ui/save_dialog.blp:10 msgid "Preset Name" msgstr "Nom de la pré-configuration" #: data/ui/share_window.blp:5 msgid "Share Preset" msgstr "Partager la pré-configuration" #: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: data/ui/share_window.blp:65 msgid "Share your preset" msgstr "Partagez votre pré-configuration" #: data/ui/share_window.blp:66 msgid "Share your preset with the world!" msgstr "Partagez votre pré-configuration avec le monde entier !" #: data/ui/share_window.blp:73 msgid "How it's work?" msgstr "Comment ça marche ?" #: data/ui/share_window.blp:74 msgid "" "Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub " "account and fork GradienceTeam/Community. Then, you can upload your preset, " "make a pull request and share it with the world!" msgstr "" "Gradience utilise GitHub pour partager votre pré-configuration. Vous devez " "créer un compte GitHub et forker GradienceTeam/Community. Ensuite, vous pouvez télécharger " "votre pré-configuration, faire une demande de pull et la partager avec le " "monde entier !" #: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:79 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:80 msgid "" "Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. " "Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app " "developers." msgstr "" "La modification de la palette de couleurs peut avoir un effet négatif sur le " "contraste et la lisibilité. Faites preuve de prudence. Ne signalez pas les " "problèmes liés aux thèmes aux développeurs d'applications." #: data/ui/share_window.blp:86 msgid "I Understand The Consequences" msgstr "Je comprends les conséquences" #: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:95 msgid "Customize Adwaita Theme" msgstr "Customisez le thème d’Adwaita" #: data/ui/share_window.blp:98 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS" msgstr "" "Changez les couleurs des fenêtres, boutons, listes et plus encore avec des " "fonctionnalités avancées comme l’ajout d’un CSS personnalisé" #: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:102 msgid "Configure Gradience" msgstr "Configurer Gradience" #: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:103 msgid "" "Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for " "theming." msgstr "" "Installez le thème adw-gtk3 pour les applications anciennes et configurez le " "système pour appliquer les thèmes." #: data/ui/share_window.blp:110 msgid "Legacy apps theming" msgstr "Thèmes des applications anciennes" #: data/ui/share_window.blp:115 msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming" msgstr "Installez le thème adw-gtk3 pour les applications anciennes" #: data/ui/share_window.blp:120 msgid "System configuration" msgstr "Configuration système" #: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:124 msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override" msgstr "" "Configurer le système pour les thèmes, permet de remplacer les thèmes Flatpak" #: data/ui/share_window.blp:136 msgid "Installing Themes" msgstr "Installation des thèmes" #: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:135 msgid "Please wait until theme will be installed." msgstr "Merci de patienter jusqu’à ce que les thèmes soient installés." #: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:141 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:160 msgid "Done" msgstr "Fait" #: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:161 msgid "Now you can make your own presets or download some online." msgstr "" "Maintenant vous pouvez faire vos propres configurations, ou télécharger une " "pré-configuration en ligne." #: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:166 msgid "Please finish the setup first" msgstr "Merci de terminer l’installation d’abord" #: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:174 msgid "Start Using Gradience" msgstr "Commencer à utiliser Gradience" #: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:191 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:5 msgid "Shell Engine Preferences" msgstr "Préférences du moteur Shell" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:13 msgid "Custom Shell Colors" msgstr "Couleurs shell personnalisées" #: data/ui/shell_prefs_window.blp:14 msgid "Customize Shell theme colors." msgstr "Personnaliser les couleurs du thème Shell." #: data/ui/shell_theming_group.blp:6 msgid "" "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on the currently " "selected preset.\n" "WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues with " "themes." msgstr "" "Shell Engine génère un thème GNOME Shell personnalisé basé sur le préréglage " "actuellement sélectionné.\n" "AVERTISSEMENT : Les extensions qui modifient la feuille de style du Shell " "peuvent causer des problèmes avec les thèmes." #: data/ui/shell_theming_group.blp:9 msgid "Shell Engine Options" msgstr "Options du moteur Shell" #: data/ui/shell_theming_group.blp:10 msgid "Change the generated GNOME Shell theme" msgstr "Modifier le thème GNOME Shell généré" #: data/ui/shell_theming_group.blp:17 msgid "Apply Shell theme" msgstr "Appliquer le thème Shell" #: data/ui/shell_theming_group.blp:23 msgid "Customize Shell Theme" msgstr "Personnaliser le thème Shell" #: data/ui/shell_theming_group.blp:29 msgid "Open Shell Preferences" msgstr "Ouvrir les préférences du shell" #: data/ui/shell_theming_group.blp:35 msgid "Preset Variant" msgstr "Variation des préréglages" #: data/ui/shell_theming_group.blp:36 msgid "Select currently applied preset variant" msgstr "Sélectionner la variante de préréglage actuellement appliquée" #: data/ui/shell_theming_group.blp:48 msgid "Currently unavailable" msgstr "Actuellement indisponible" #: data/ui/shell_theming_group.blp:56 msgid "Reset Theme" msgstr "Réinitialisation du thème" #: data/ui/shell_theming_group.blp:57 msgid "Reset applied theme" msgstr "Réinitialisation du thème appliqué" #: data/ui/theming_empty_group.blp:5 msgid "No Theme Engines" msgstr "Pas de moteurs à thème" #: data/ui/theming_empty_group.blp:6 msgid "" "Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in " "the Preferences." msgstr "" "Les moteurs de thèmes étendent les fonctionnalités de Gradience. Ils peuvent " "être activés dans les préférences." #: data/ui/theming_empty_group.blp:9 msgid "Open Preferences to manage Theme Engines" msgstr "Ouvrir les préférences pour gérer les moteurs de thèmes" #: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15 msgid "Open Preferences" msgstr "Ouvrir les préférences" #: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63 msgid "Welcome to Gradience" msgstr "Bienvenue dans Gradience" #: data/ui/welcome_window.blp:71 msgid "What's new in 0.8.0" msgstr "Quoi de neuf dans la version 0.8.0" #: data/ui/welcome_window.blp:72 msgid "" "In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how " "Gradience works internally." msgstr "" "Dans cette version, nous avons ajouté la prise en charge du thème GNOME " "Shell et retravaillé le fonctionnement interne de Gradience." #: data/ui/welcome_window.blp:84 msgid "Agree and Continue" msgstr "Accepter et continuer" #: data/ui/welcome_window.blp:96 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more; with advanced features " "like adding custom CSS." msgstr "" "Modifiez les couleurs des fenêtres, des boutons, des listes et bien plus " "encore, grâce à des fonctionnalités avancées telles que l'ajout de feuilles " "de style CSS personnalisées." #: data/ui/welcome_window.blp:108 msgid "Legacy Apps Theming" msgstr "Modification du thème des applications anciennes" #: data/ui/welcome_window.blp:113 msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy app theming" msgstr "Installez le thème adw-gtk3 pour les applications anciennes" #: data/ui/welcome_window.blp:118 msgid "System Configuration" msgstr "Configuration système" #: data/ui/welcome_window.blp:134 msgid "Installing adw-gtk3" msgstr "Installation de adw-gtk3" #: data/ui/window.blp:37 msgid "Show Preview Window" msgstr "Afficher la fenêtre de prévisualisation" #: data/ui/window.blp:48 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: data/ui/window.blp:57 msgid "Presets Menu" msgstr "Menu des pré-configurations" #: data/ui/window.blp:64 msgid "Save Preset" msgstr "Sauvegarder la pré-configuration" #: data/ui/window.blp:73 msgid "CSS Errors" msgstr "Erreurs CSS" #: data/ui/window.blp:88 msgid "_Colors" msgstr "_Couleurs" #: data/ui/window.blp:97 msgid "_Theming" msgstr "_Création de thèmes" #: data/ui/window.blp:106 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancé" #: data/ui/window.blp:133 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: data/ui/window.blp:138 msgid "About Gradience" msgstr "À propos de Gradience" #: data/ui/window.blp:146 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114 msgid "Built-In Presets" msgstr "Pré-configurations incluses" #: data/ui/window.blp:167 msgid "Manage Presets" msgstr "Gérer les pré-configurations" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Couleurs d'accent" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25 msgid "" "These colors are used across many different widgets, often to indicate that " "a widget is important, interactive, or currently active." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées dans de nombreux modules différents, souvent " "pour indiquer qu'un module est important, interactif ou actif." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:94 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:125 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:156 msgid "Standalone Color" msgstr "Couleur indépendante" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:96 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "Les couleurs indépendantes sont similaires aux couleurs d'arrière-plan, mais " "offrent un meilleur contraste lorsqu'elles sont utilisées en tant que " "couleur d'avant-plan sur un fond de couleur neutre - par exemple, un texte " "coloré dans une fenêtre." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:105 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:136 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:167 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:184 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:204 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:225 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:280 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:307 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:324 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:341 msgid "Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:110 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:141 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:172 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:189 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:209 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:230 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:285 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:312 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:329 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:346 msgid "Foreground Color" msgstr "Couleur d'avant-plan" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55 msgid "Destructive Colors" msgstr "Couleurs destructives" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57 msgid "" "These colors are used to indicate dangerous actions, such as deleting a file." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées pour indiquer des actions dangereuses, telles " "que la suppression d'un fichier." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86 msgid "Success Colors" msgstr "Couleurs du succès" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88 msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate success or " "a high level." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées dans de nombreux modules différents, pour " "indiquer un succès ou un niveau élevé." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:117 msgid "Warning Colors" msgstr "Couleurs d'avertissement" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:119 msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate warning or " "a low level." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées dans de nombreux modules différents, pour " "indiquer un avertissement ou un niveau bas." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:148 msgid "Error Colors" msgstr "Couleurs d'erreur" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150 msgid "" "These colors are used across many different widgets, to indicate a failure." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées dans de nombreux modules différents pour " "indiquer une déficience." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179 msgid "Window Colors" msgstr "Couleurs de fenêtre" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:180 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Ces couleurs sont principalement utilisées pour les fenêtres." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:196 msgid "View Colors" msgstr "Couleurs de vues" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées dans de nombreux modules différents, tels que " "les affichages de texte et les entrées." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Couleurs de barre d'en-tête" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées pour les barres d'en-tête, ainsi que les widgets " "qui y sont attachés, tels que les barres de recherche ou des onglets." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:235 msgid "Border Color" msgstr "Couleurs de bordure" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" "Par défaut, la couleur de la bordure à la même valeur que la couleur d'avant-" "plan, mais ne change pas avec celle-ci. Cela peut être utile si une fenêtre " "claire qui a une barre d'en-tête sombre avec du texte clair ; dans ce cas, " "il peut être désirable d'avoir des bordures sombre. Cette variable n'est " "utilisée que pour les bordures verticales - par exemple, des séparateurs " "entre les deux barres d'en-tête dans une disposition de barres d'en-tête " "divisées." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:250 msgid "Backdrop Color" msgstr "Couleur du fond" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "La couleur du fond est utilisée au lieu de la couleur d'arrière plan lorsque " "la fenêtre n'est pas active. Par défaut, il s'agit d'un alias de la couleur " "d'arrière plan et il change avec. Assurez vous d'insérer une valeur qui " "fonctionne avec votre barre d'en-tête ainsi que la couleur de fond." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:263 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:290 #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:358 msgid "Shade Color" msgstr "Couleur d'ombre" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" "La couleur de l'ombre est utilisée pour fournir une bordure sombre pour les " "barres d'en-tête et les widgets similaires qui les séparent de la fenêtre " "principale." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:275 msgid "Card Colors" msgstr "Couleur des cartes" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:276 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les cartes et les listes de boites." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:292 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "La couleur d'ombre est utilisée pour les ombres utilisées par les cartes " "pour se séparer de l'arrière-plan de la fenêtre, ainsi que pour les " "séparateurs de lignes dans les cartes." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:302 msgid "Thumbnail Colors" msgstr "Couleurs des vignettes" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:303 msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails." msgstr "" "Ces couleurs sont utilisées pour les vignettes de l'aperçu des onglets." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319 msgid "Dialog Colors" msgstr "Couleurs de dialogue" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:320 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les boîtes de dialogue de message." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:336 msgid "Popover Colors" msgstr "Couleurs des popovers" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:337 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les popovers." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:353 msgid "Miscellaneous Colors" msgstr "Couleurs diverses" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:354 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Couleurs qui ne rentrent dans aucun groupe particulier." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:360 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "La couleur de l'ombre est utilisée par les barres d'onglets, ainsi que les " "transitions dans les dépliants et les rabats, et les bordures de la barre " "d'informations." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:368 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Couleur du contour de la barre de défilement" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:370 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "La couleur de contour de la barre de défilement est utilisée par les barres " "de défilement pour garantir que les barres de défilement superposées sont " "visibles quelle que soit la couleur du contenu." #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:380 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:381 msgid "Green" msgstr "Vert" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:382 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:383 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:384 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:385 msgid "Purple" msgstr "Violet" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:386 msgid "Brown" msgstr "Marron" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:387 #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:95 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:73 msgid "Light" msgstr "Clair" #: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:388 #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:96 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:72 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24 msgid "Base Background Color" msgstr "Couleur de base de l'arrière-plan" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29 msgid "Base Foreground Color" msgstr "Couleur de base de l'avant-plan" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34 msgid "Overview Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la vue d'ensemble" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39 msgid "Accent Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan accentuée" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44 msgid "Accent Foreground Color" msgstr "Couleur d'avant-plan accentuée" #: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61 msgid "OSD Foreground Color" msgstr "Couleur d'avant-plan de l'OSD" #: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47 #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: gradience/frontend/dialogs/log_out_dialog.py:41 #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:43 msgid "OK" msgstr "OK" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten." msgstr "" "Enregistrement de la configuration vers {0}. Si elle existe déjà, " "elle sera remplacée." #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65 msgid "Discard" msgstr "Jeter" #: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:70 msgid "_Save" msgstr "_Sauvegarder" #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40 msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})" msgstr "Version du shell non supportée ({get_full_shell_version()})" #: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41 msgid "" "The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please " "upgrade to a newer version of GNOME." msgstr "" "La version du Shell que vous utilisez n'est pas prise en charge par " "Gradience. Veuillez passer à une version plus récente de GNOME." #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94 msgid "Preset could not be downloaded" msgstr "La pré-configuration n’a pas pu être téléchargée" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98 msgid "Preset downloaded" msgstr "Pré-configuration téléchargée" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:65 msgid "Monet Palette" msgstr "Palette Monet" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:91 msgid "Theme" msgstr "Theme" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:94 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:131 msgid "Failed to generate Monet palette" msgstr "Échec de la génération d’une palette Monet" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:136 msgid "Palette generated" msgstr "Palette générée" #: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141 msgid "Select an image first" msgstr "Sélectionner une image en premier lieu" #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52 msgid "This option is only partially supported by adw-gtk3." msgstr "Cette option n'est que partiellement supportée par adw-gtk3." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57 msgid "This option is not supported by adw-gtk3." msgstr "Cette option n'est pas supportée par adw-gtk3." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:96 msgid "Show Color" msgstr "Afficher la couleur" #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:118 msgid "Not a color, see text value" msgstr "Couleur invalide, voir la valeur du texte" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85 msgid "Unable to remove" msgstr "Impossible de supprimer" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86 msgid "This is a system plugin, and cannot be removed." msgstr "Il s’agit d’un greffon système, qui ne peut être supprimé." #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:85 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:144 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Supprimer des favoris" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:88 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:140 msgid "Add to Favorites" msgstr "Ajouter aux favoris" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:160 msgid "Preset removed" msgstr "Pré-configuration supprimée" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:176 msgid "Pending Deletion" msgstr "Suppression en cours" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:190 msgid "Unable to delete preset" msgstr "La suppression de la configuration a échoué" #: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60 msgid "Repository removed" msgstr "Dépôt supprimé" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:57 msgid "Unable to restore GTK 4 backup" msgstr "Impossible de restaurer la sauvegarde de GTK 4" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:69 #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:94 msgid "Unable to delete current preset" msgstr "La suppression de la configuration actuelle a échoué" #: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:82 msgid "Unable to restore GTK 3 backup" msgstr "Impossible de restaurer la sauvegarde de GTK 3" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94 msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors." msgstr "" "Une erreur inattendue s'est produite lors du chargement de la variable " "colors." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118 msgid "GNOME Shell Missing" msgstr "GNOME Shell manquant" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119 msgid "" "Shell Engine is designed to work only on systems running GNOME. You can " "still generate themes on other desktop environments, but it won't have any " "affect on them." msgstr "" "Shell Engine est conçu pour fonctionner uniquement sur les systèmes " "utilisant GNOME. Vous pouvez toujours générer des thèmes sur d'autres " "environnements de bureau, mais cela n'aura aucun effet sur eux." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121 msgid "Disable Engine" msgstr "Désactiver le générateur" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145 msgid "Continue Anyway" msgstr "Continuer" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129 msgid "User Themes Extension Missing" msgstr "User Themes est manquant" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130 msgid "" "Gradience requires the User Themes extension installed to apply the Shell " "theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it " "without this extension." msgstr "" "Gradience nécessite l'installation de l'extension User Themes pour appliquer " "le thème Shell. Vous pouvez toujours générer un thème, mais vous ne pourrez " "pas l'appliquer sans cette extension." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132 msgid "Install Extension" msgstr "Installer l'extension" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140 msgid "User Themes Extension Disabled" msgstr "User Themes est désactivé" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141 msgid "" "The User Themes extension is currently disabled on your system. Please " "enable it to apply the theme." msgstr "" "L'extension User Themes est actuellement désactivée sur votre système. " "Veuillez l'activer pour appliquer le thème." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:201 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181 msgid "An error occurred while generating a Shell theme." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création d'un thème Shell." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188 msgid "Shell theme applied successfully." msgstr "Le thème Shell a été appliqué avec succès." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217 #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222 msgid "Failed to load extension's install link." msgstr "Échec du chargement du lien d'installation de l'extension." #: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241 msgid "Shell theme successfully reset." msgstr "Le thème Shell a été réinitialisé avec succès." #: gradience/frontend/views/about_window.py:27 msgid "translator-credits" msgstr "Irénée Thirion" #: gradience/frontend/views/about_window.py:56 msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team" msgstr "Copyright © 2022-2023 Gradience Team" #: gradience/frontend/views/about_window.py:63 msgid "Plugins by" msgstr "Greffons par" #: gradience/frontend/views/about_window.py:65 msgid "" "Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/" "contributors" msgstr "" "Contributeurs sur GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/" "contributors" #: gradience/frontend/views/about_window.py:69 msgid "Presets by" msgstr "Pré-configurations par" #: gradience/frontend/views/about_window.py:71 msgid "" "Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/" "contributors" msgstr "" "Contributeurs sur GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/" "contributors" #: gradience/frontend/views/main_window.py:204 msgid "Palette Colors" msgstr "Palette de couleurs" #: gradience/frontend/views/main_window.py:207 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "Couleurs de palette nommées utilisées par certaines applications. Les " "couleurs par défaut suivent les directives de l'interface utilisateur GNOME.." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92 msgid "" "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "community and can cause issues." msgstr "" "Les greffons ajoutent des fonctionnalités à Gradience, ils sont faits par la " "communauté Gradience et peuvent contenir des bogues." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104 msgid "No Plugins Found." msgstr "Aucun greffon trouvé." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:119 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355 msgid "User Presets" msgstr "Configurations de l’utilisateur" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:194 msgid "Add new repository" msgstr "Ajouter un nouveau référentiel" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195 msgid "Add a repository to install additional presets." msgstr "" "Ajoutez un dépôt pour installer des pré-configurations supplémentaires." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:202 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:298 msgid "Preset already exists" msgstr "La pré-configuration existe déjà" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310 msgid "Preset imported" msgstr "Pré-configuration importée" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:313 msgid "Unsupported file format, must be .json" msgstr "Format de fichier non pris en charge, il devrait être .json" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:339 #: gradience/frontend/main.py:204 msgid "Failed to load list of presets" msgstr "Le chargement de la liste de pré-configurations a échoué" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348 msgid "Built-in Presets" msgstr "Pré-configurations incluses" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:358 msgid "" "See GradienceTeam/" "Community on Github for more presets." msgstr "" "Voir l’équipe / la " "communauté Gradience sur Github pour plus de pré-configurations." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384 msgid "" "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "Explore tab." msgstr "" "Aucune pré-configuration trouvée ! Utilisez le bouton d’importation pour en " "importer une ou cherchez-en une dans l’onglet Explorer." #: gradience/frontend/views/welcome_window.py:89 msgid "Thanks for updating Gradience!" msgstr "Merci d’avoir mis à jour Gradience !" #: gradience/frontend/main.py:237 msgid "No presets found" msgstr "Aucune pré-configuration trouvée" #: gradience/frontend/main.py:260 msgid "Favorite Presets" msgstr "Pré-configurations préférées" #: gradience/frontend/main.py:417 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Changements non sauvegardés" #: gradience/frontend/main.py:429 msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les changements" #: gradience/frontend/main.py:519 msgid "Apply This Color Scheme?" msgstr "Appliquer ce schéma de couleurs ?" #: gradience/frontend/main.py:521 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "Attention : tous les fichiers CSS personnalisés pour ces types " "d’applications seront remplacés !" #: gradience/frontend/main.py:525 msgid "_Apply" msgstr "_Appliquer" #: gradience/frontend/main.py:551 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Vous avez des changements non enregistrés !" #: gradience/frontend/main.py:602 msgid "Preset saved" msgstr "Pré-configuration enregistrée" #: gradience/frontend/main.py:619 msgid "Preset set successfully" msgstr "Pré-configuration appliquée avec succès" #~ msgid "Toggle Text Value" #~ msgstr "Changer la valeur du texte" #~ msgid "" #~ "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from " #~ "extracting image's colors." #~ msgstr "" #~ "Monet est un générateur qui génère une palette Material Design 3 depuis " #~ "les couleurs d’une image." #~ msgid "For the changes to take full effect, you need to log out." #~ msgstr "" #~ "Pour que les changements prennent effet, vous devez vous déconnecter." #~ msgid "" #~ "This section allows you to customize colors that will be used in the " #~ "Shell theme." #~ msgstr "" #~ "Cette section vous permet de personnaliser les couleurs qui seront " #~ "utilisées pour le thème Shell." #~ msgid "Select which preset variant you have currently applied" #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez la variation de préréglage que vous avez appliquée " #~ "actuellement" #~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming" #~ msgstr "Autoriser la modification du thème des applications GTK 4 Flatpak" #~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications" #~ msgstr "Applications GTK 3 Flatpak" #~ msgid "" #~ "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get " #~ "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications." #~ msgstr "" #~ "N’oubliez pas d'installer le thème adw-gtk3 (en tant que paquet Flatpak) " #~ "afin de faire fonctionner les pré-configurations personnalisées dans les " #~ "applications Flatpak GTK 3." #~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)" #~ msgstr "Applications GTK 3 Flatpak (système)" #~ msgid "" #~ "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with " #~ "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, " #~ "and more." #~ msgstr "" #~ "Dans cette version, nous avons corrigé le greffon du thème GNOME Firefox, " #~ "résolu les problèmes avec les préréglages qui étaient toujours " #~ "enregistrés avec le même nom, peaufiné l’interface, et plus encore." #~ msgid "_Monet" #~ msgstr "_Monet" #~ msgid "Restore Applied Color Scheme" #~ msgstr "Rétablir le schéma de couleurs appliqué" #~ msgid "Restore applied color scheme?" #~ msgstr "Rétablir le schéma de couleurs appliqué ?" #~ msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." #~ msgstr "" #~ "Assurez-vous d’avoir vos réglages actuels sauvegardés en tant que " #~ "configuration." #~ msgid "_Restore" #~ msgstr "_Restaurer" #~ msgid "Select a background first" #~ msgstr "Sélectionnez d’abord un arrière-plan" #~ msgid "Report an Issue…" #~ msgstr "Signaler un problème…" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "Plus d’options" #~ msgid "Packages by" #~ msgstr "Packages par" #~ msgid "Fixes by" #~ msgstr "Corrections par" #~ msgid "Special thanks to" #~ msgstr "Remerciements particuliers à" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Image d'arrière plan" #~ msgid "Tone" #~ msgstr "Ton" #~ msgid "Adwaita Demo" #~ msgstr "Démo Adwaita" #~ msgid "GTK 4 Demo" #~ msgstr "GTK 4 Demo" #~ msgid "GTK 4 Widget Factory" #~ msgstr "Fabrique de widgets GTK 4" #~ msgid "Failed to save override" #~ msgstr "Échec de l'enregistrement du pré réglage" #~ msgid "Unexpected file error occurred" #~ msgstr "Une erreur de fichier inattendue s’est produite" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Sauvegarder" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Theme Preview button enabled back
  • \n" #~ "
  • The Firefox GNOME theme plugin settings button moved to the right of " #~ "the switch
  • \n" #~ "
  • Details tab in About dialog has been improved
  • \n" #~ "
  • The \"Log out\" dialog logic have been changed, now it only asks for " #~ "logout, but does not provide a button to logout
  • \n" #~ "
  • Updated translations
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Bouton de prévisualisation du thème réactivé
  • \n" #~ "
  • Le bouton des paramètres du greffon Thème GNOME Firefox a été déplacé " #~ "à droite du commutateur
  • \n" #~ "
  • Amélioration de l’onglet Détails dans la fenêtre À propos
  • \n" #~ "
  • La boîte de dialogue « Se déconnecter » a été changée, désormais elle " #~ "demande simplement de se déconnecter, sans bouton de déconnexion
  • \n" #~ "
  • Traductions mises à jour
  • \n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-" #~ "gtk3 theme.\n" #~ "The main features of Gradience include the following:\n" #~ "\n" #~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n" #~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n" #~ "🎁️ Usage of other users presets\n" #~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n" #~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gradience est un outil pour personnaliser les applications Libadwaita et " #~ "le thème adw-gtk3. \n" #~ "Les fonctionnalités principales de Gradience incluent :\n" #~ "\n" #~ "🎨️ Changer n’importe quelle couleur du thème Adwaita\n" #~ "🖼️ Appliquer un thème de couleurs Material 3 depuis un arrière-plan\n" #~ "🎁️ Utilisation des préréglages des autres utilisateurs\n" #~ "⚙️ Modifier les options avancées avec CSS\n" #~ "🧩️ Étendre les fonctionnalités avec des greffons\n" #~ msgid "Unsupported background type" #~ msgstr "Type d’arrière-plan non pris en charge" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Firefox GNOME theme plugin now correctly parses installations with " #~ "multiple profiles
  • \n" #~ "
  • Esc now closes dialogs and Preset Manager
  • \n" #~ "
  • Added mnemonics for dialogs
  • \n" #~ "
  • Save is now a default response in dialogs
  • \n" #~ "
  • Plugins rows now look cleaner and are correctly placed
  • \n" #~ "
  • File picker is now modal and sticks to the parent window
  • \n" #~ "
  • Gradience can now be closed with Ctrl+Q
  • \n" #~ "
  • \"Favourite(s)\" was renamed to \"Favorite(s)\"
  • \n" #~ "
  • Тransition from cssutils to an in-house solution
  • \n" #~ "
  • Fixed issues with the CSS parser
  • \n" #~ "
  • Fixed an issue with presets always being saved as User.json
  • \n" #~ "
  • Presets are now removed correctly
  • \n" #~ "
  • The Internal structure was refactored
  • \n" #~ "
  • Various typos were fixed
  • \n" #~ "
  • The README was fully rewritten
  • \n" #~ "
  • All screenshots were taken in high resolution
  • \n" #~ "
  • New and updated translations
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Le greffon du thème GNOME Firefox analyse désormais correctement les " #~ "installations avec de multiples profils
  • \n" #~ "
  • La touche Échap ferme désormais les fenêtres de dialogue et le " #~ "gestionnaire de pré-réglages
  • \n" #~ "
  • Ajout de mnémoniques pour les fenêtres de dialogue
  • \n" #~ "
  • Sauvegarder est désormais une réponse par défaut dans les fenêtres de " #~ "dialogue
  • \n" #~ "
  • Les rangées de greffons sont désormais plus propres et correctement " #~ "placées
  • \n" #~ "
  • Le sélectionneur de fichiers est maintenant modal reste lié à la " #~ "fenêtre parente
  • \n" #~ "
  • Gradience peut désormais être fermé avec le raccourci Ctrl+Q
  • \n" #~ "
  • Тransition de cssutils vers une solution interne
  • \n" #~ "
  • Correction de problèmes avec l’analyseur CSS
  • \n" #~ "
  • Correction d’un problème avec les pré-réglages toujours enregistrés " #~ "comme User.json
  • \n" #~ "
  • Les pré-réglages sont désormais correctement supprimés
  • \n" #~ "
  • Refonte de la structure interne
  • \n" #~ "
  • Correction de diverses fautes de frappe
  • \n" #~ "
  • Réécriture complète du fichier README
  • \n" #~ "
  • Toutes les captures d’écran ont été prises en haute résolution
  • \n" #~ "
  • Traductions nouvelles et mises à jour
  • \n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." #~ msgstr "" #~ "Entrez un mot-clé pour chercher sur l’équipe Gradience / la communauté." #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Se déconnecter" #~ msgid "" #~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, " #~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an " #~ "“Official” repository and a “Curated” repositories." #~ msgstr "" #~ "Dans cette version, nous avons ajouté la prise en charge des greffons, un " #~ "dépôt de greffons, des badges, et un commutateur rapide de pré-" #~ "configurations. Nous avons également divisé le dépôt de pré-" #~ "configurations en un dépôt « Officiel » et un dépôt « Maintenu »." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Added ability to star preset to display it in Palette
  • \n" #~ "
  • Updated Firefox GNOME Theme plugin
  • \n" #~ "
  • Welcome screen have been improved
  • \n" #~ "
  • Margins in color info popovers are fixed
  • \n" #~ "
  • Added filter to search presets by repo
  • \n" #~ "
  • Added \"No Preferences\" window
  • \n" #~ "
  • Preset Manager window size have changed
  • \n" #~ "
  • \"Offline\" and \"Nothing Found\" pages have been added to Preset " #~ "Manager
  • \n" #~ "
  • All text have been rewritten to follow GNOME Writing Guides
  • \n" #~ "
  • Switch from aiohttp to Libsoup3
  • \n" #~ "
  • Migrate to GNOME SDK 43
  • \n" #~ "
  • All contributors have been added to \"About\" window
  • \n" #~ "
  • Added \"Log Out\" dialog after preset apply
  • \n" #~ "
  • Some symbolics have changed, removed unnecessary hardcoded symbolics\n" #~ "
  • Flatpak theme override now fixed
  • \n" #~ "
  • New and updated translations
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Ajouté la possibilité d'étoiler un préréglage pour l'afficher dans la " #~ "Palette
  • .\n" #~ "
  • Mise à jour du plugin Firefox GNOME Theme
  • \n" #~ "
  • L'écran de bienvenue a été amélioré
  • .\n" #~ "
  • Les marges dans les popovers d'information sur les couleurs ont été " #~ "corrigées
  • .\n" #~ "
  • Ajouté un filtre pour rechercher les presets par repo
  • .\n" #~ "
  • Ajouté la fenêtre \"Pas de préférences\"
  • .\n" #~ "
  • La taille de la fenêtre du gestionnaire de presets a été modifiée.\n" #~ "
  • Les pages \"Offline\" et \"Nothing Found\" ont été ajoutées au Preset " #~ "Manager
  • .\n" #~ "
  • Tous les textes ont été réécrits pour suivre les guides d'écriture de " #~ "GNOME
  • .\n" #~ "
  • Switch de aiohttp à Libsoup3
  • \n" #~ "
  • Migrer vers GNOME SDK 43
  • \n" #~ "
  • Tous les contributeurs ont été ajoutés à la fenêtre \"A propos\".\n" #~ "
  • Ajout d'un dialogue \"Déconnexion\" après l'application d'un " #~ "préréglage
  • .\n" #~ "
  • Certains symboles ont été modifiés, suppression des symboles codés en " #~ "dur inutiles
  • .\n" #~ "
  • La substitution du thème Flatpak est maintenant corrigée
  • .\n" #~ "
  • Nouvelles traductions et mises à jour
  • .\n" #~ "
\n" #~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease." #~ msgstr "Changez l’apparence d’Adwaita simplement." #~ msgid "With Gradience you can:" #~ msgstr "Avec Gradience vous pouvez  :" #~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita." #~ msgstr "" #~ "Cette application est écrite en Python et utilise GTK 4 et Libadwaita." #~ msgid "colors purple" #~ msgstr "couleurs violet" #~ msgid "monet purple" #~ msgstr "monet violet" #~ msgid "advanced purple" #~ msgstr "avancé violet" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #~ "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #~ "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #~ "
  • Add Monet tab which generates a theme from a background
  • \n" #~ "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar
  • \n" #~ "
  • Update about dialog
  • \n" #~ "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Begin plugin support
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)\n" #~ "
  • Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light " #~ "theme
  • \n" #~ "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is " #~ "dark.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Added issue template for bug and feature request
  • \n" #~ "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " #~ "development is done on `next` branch
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Ajout de AdwViewSwitcher dans la barre d’en-tête.
  • \n" #~ "
  • Déplacement du CSS dans l’onglet « Avancé »
  • . \n" #~ "
  • Déplacement du reste vers l’onglet « Couleurs »
  • . \n" #~ "
  • Ajout de l’onglet Monet qui génère un thème à partir d’un fond. \n" #~ "
  • Ajout d’une icône de disque sauvegardé et de disque non sauvegardé " #~ "dans la barre d’en-tête
  • . \n" #~ "
  • Mise à jour de la fenêtre de dialogue À propos
  • \n" #~ "
  • Changement de licence pour GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Début de la prise en charge des greffons
  • \n" #~ "
  • Déplacement du sélecteur des pré-configurations vers un menu " #~ "déroulant appelé palette (icône palette)
  • . \n" #~ "
  • Ajout de la possibilité d’appliquer le thème uniquement pour le thème " #~ "sombre ou pour le thème clair
  • . \n" #~ "
  • Utilisation automatique de la pré-configuration Adwaita-dark si le " #~ "thème préféré de l’utilisateur est sombre.
  • \n" #~ "
  • Ajout d’un build Flatpak CI
  • \n" #~ "
  • Ajout d’un modèle de formulaire pour signaler les bogues ou demander " #~ "une fonctionnalité
  • . \n" #~ "
  • La branche `Main` est maintenant protégée par la protection de " #~ "branche GitHub. Le développement se fait sur la branche `next`
  • . \n" #~ "
\n" #~ msgid "Share preset" #~ msgstr "Partager la pré-configuration" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #~ "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #~ "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #~ "
  • Add Monet tab which generates a theme from a " #~ "background
  • \n" #~ "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header " #~ "bar
  • \n" #~ "
  • Update about dialog
  • \n" #~ "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Begin plugin support
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette " #~ "(icon palette)
  • \n" #~ "
  • Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or " #~ "oy for light theme
  • \n" #~ "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user " #~ "prefered scheme is dark.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Added issue template for bug and feature request \n" #~ "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch " #~ "protection. The development is done on `next` branch
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Ajout de AdwViewSwitcher dans la barre supérieure.
  • \n" #~ "
  • Déplacement de CSS vers l’onglet « Avancé »
  • \n" #~ "
  • Déplacement du reste vers l’onglet « Couleurs »
  • \n" #~ "
  • Ajout d’un onglet Monet qui génère un thème depuis un arrière-" #~ "plan
  • \n" #~ "
  • Ajout d’une icône de disque sauvegardé et de disque non " #~ "sauvegardé dans la barre supérieure
  • \n" #~ "
  • Mise à jour de la fenêtre de dialogue À propos
  • \n" #~ "
  • Changement de licence vers GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Début du support des greffons
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette (icon " #~ "palette)
  • \n" #~ "
  • Ajout de la possibilité d’appliquer le thème seulement pour " #~ "le thème sombre ou clair
  • \n" #~ "
  • Utiliser automatiquement le préréglage Adwaita-dark si le " #~ "schéma préféré de l’utilisateur est sombre.
  • \n" #~ "
  • Ajout d’un build Flatpak CI
  • \n" #~ "
  • Ajout d’un modèle pour les requêtes de fonctionnalités et " #~ "signalements de bogues
  • \n" #~ "
  • La branche `Main` est désormais protégée par GitHub. Le " #~ "développement s’effectue sur la branche `next`
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgid "colors" #~ msgstr "couleurs" #~ msgid "monet" #~ msgstr "monet" #~ msgid "advanced" #~ msgstr "avancé" #~ msgid "A small bug fix release of Gradience." #~ msgstr "Une version de Gradience apportant quelques petits correctifs." #~ msgid "Small improvements to the welcome screen" #~ msgstr "Petites améliorations de l’écran de bienvenue" #~ msgid "Fixing release notes" #~ msgstr "Correction des notes de version" #~ msgid "New Release of Gradience." #~ msgstr "Nouvelle version de Gradience." #~ msgid "Rebrand" #~ msgstr "Changement de nom" #~ msgid "Refactoring meson architecture" #~ msgstr "Architecture meson retravaillée" #~ msgid "New debug check" #~ msgstr "Nouvelle vérification de débogage" #~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2" #~ msgstr "Passage à l’environnement d’exécution GNOME 42 et ajout de adw 1.2" #~ msgid "Add more info about monet" #~ msgstr "Ajout de plus d’informations sur monet" #~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets" #~ msgstr "" #~ "Ajout d’un gestionnaire de préréglages avec possibilité de télécharger " #~ "les préréglages d’autres utilisateurs" #~ msgid "First release of Gradience." #~ msgstr "Première version de Gradience." #~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar" #~ msgstr "Ajout de AdwViewSwitcher dans la barre d’en-tête" #~ msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab" #~ msgstr "CSS déplacé vers l’onglet « Avancé »" #~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab" #~ msgstr "Déplacement du reste vers l’onglet « Couleurs »" #~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background" #~ msgstr "Ajout de l’onglet Monet qui génère un thème depuis un arrière-plan" #~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar" #~ msgstr "" #~ "Ajout de l’icône « enregistré sur le disque » et « non-enregistré sur le " #~ "disque » dans la barre supérieure" #~ msgid "Update about dialog" #~ msgstr "Mise à jour de la fenêtre de dialogue À propos" #~ msgid "Change license to GNU GPLv3" #~ msgstr "Licence changée pour GNU GPLv3" #~ msgid "Begin plugin support" #~ msgstr "Début du support des greffons" #~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)" #~ msgstr "" #~ "Déplacement du sélecteur de pré-configurations vers un menu déroulant " #~ "appelé palette (icône palette)" #~ msgid "" #~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme" #~ msgstr "" #~ "Ajout de la possibilité d’appliquer le thème uniquement pour le thème " #~ "sombre ou clair" #~ msgid "" #~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark." #~ msgstr "" #~ "Utilisation automatique de la pré-configuration Adwaita-dark si le schéma " #~ "préféré de l’utilisateur est sombre." #~ msgid "Added Flatpak CI build" #~ msgstr "Ajout d’une version Flatpak CI" #~ msgid "Added issue template for bug and feature request" #~ msgstr "" #~ "Ajout d’un modèle de formulaire pour le rapport de bogues ou la " #~ "suggestion de fonctionnalités" #~ msgid "" #~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " #~ "development is done on `next` branch" #~ msgstr "" #~ "La branche `Main`est maintenant protégée par GitHub branch protection. Le " #~ "développement se fait sur la branche `next`" #, fuzzy #~ msgid "Select app types you want to affect:" #~ msgstr "Choisissez les types d’applications que vous voulez modifier:" #~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" #~ msgstr "Applications Libadwaita et GTK 4" #, fuzzy #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" #~ msgstr "Applications GTK 3 (le thème adw-gtk3 est requis)" #~ msgid "Download and apply" #~ msgstr "Télécharger et appliquer" #~ msgid "Download only" #~ msgstr "Télécharger seulement" #, fuzzy #~ msgid "Enable plugin" #~ msgstr "Activer le greffon" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Paramètres" #~ msgid "Remove plugin" #~ msgstr "Supprimer le greffon" #~ msgid "Edit preset name" #~ msgstr "Modifier le nom de la pré-configuration" #~ msgid "Open in file manager" #~ msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers" #~ msgid "Customize Adwaita with ease" #~ msgstr "Customisez l’apparence d’Adwaita simplement" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features " #~ "like adding custom CSS" #~ msgstr "" #~ "Changez les couleurs des fenêtres, boutons, listes et plus encore avec " #~ "des fonctionnalités avancées comme l’ajout d’un CSS personnalisé" #~ msgid "Configure themes" #~ msgstr "Configurez les thèmes" #, fuzzy #~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications." #~ msgstr "Installez le thème adw-gtk3 pour les applications anciennes." #~ msgid "adw-gtk3 theme" #~ msgstr "thème adw-gtk3" #~ msgid "Allow installation" #~ msgstr "Autoriser l’installation" #, fuzzy #~ msgid "Please wait until themes will be installed. " #~ msgstr "Merci de patienter jusqu’à ce que les thèmes soient installés." #, fuzzy #~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online." #~ msgstr "" #~ "Maintenant vous pouvez faire vos propres configurations, ou télécharger " #~ "une pré-configuration en ligne." #, fuzzy #~ msgid "Please Finish the setup first" #~ msgstr "Merci de terminer l’installation d’abord" #~ msgid "Start using Gradience" #~ msgstr "Commencer à utiliser Gradience" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Modifications non enregistrées" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Enregistrer les changements" #~ msgid "Apply this color scheme?" #~ msgstr "Appliquer ce thème de couleurs ?" #~ msgid "" #~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by " #~ "Gradience community and can make issues." #~ msgstr "" #~ "Les greffons ajoutent des fonctionnalités à Gradience, ils sont faits par " #~ "la communauté Gradience et peuvent contenir des bogues." #, fuzzy #~ msgid "No plugins found" #~ msgstr "Aucun greffon trouvé." #~ msgid "Builtin Presets" #~ msgstr "Configurations prédéfinies" #~ msgid "" #~ "See GradienceTeam/" #~ "Community on Github for more presets" #~ msgstr "" #~ "Voir l’équipe / la " #~ "communauté Gradience sur Github pour plus de pré-configurations" #~ msgid "" #~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " #~ "Explore tab" #~ msgstr "" #~ "Aucune pré-configuration trouvée ! Utilisez le bouton d’importation pour " #~ "en importer une ou cherchez-en une dans l’onglet Explorer" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "Choisissez un fichier" #~ msgid "Save preset as..." #~ msgstr "Enregistrer la configuration sous..." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming (Global)" #~ msgstr "Autoriser le thème GTK 4 pour Flatpak (Global)" #~ msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming (Global)" #~ msgstr "Autoriser le thème GTK 3 Flatpak (Global)" #~ msgid "Installed Presets" #~ msgstr "Gérer les préréglages" #~ msgid "Select color mode you want to affect:" #~ msgstr "Choisissez le mode de couleur que vous voulez affecter :" #~ msgid "Adwaita" #~ msgstr "Adwaita" #~ msgid "Adwaita Dark" #~ msgstr "Adwaita Sombre" #~ msgid "Reset successfully!" #~ msgstr "Réinitialisé avec succès !" #~ msgid "GTK 4 Flatpak Specific" #~ msgstr "Specificité GTK 4 pour Flatpak" #~ msgid "GTK 3 Flatpak Specific" #~ msgstr "Specificité GTK 3 pour Flatpak" #~ msgid "Rename preset" #~ msgstr "Renommer la pré-configuration" #~ msgid "" #~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, " #~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an " #~ "official repository and a curated reposoitory." #~ msgstr "" #~ "Dans cette version, nous avons ajouté le support des plugins, un dépôt de " #~ "plugins, des badges, et un commutateur rapide de presets. Nous avons " #~ "également divisé le dépôt de préréglages en un dépôt officiel et un dépôt " #~ "conservé." #~ msgid "I understand the consequences" #~ msgstr "Je comprends les conséquences" #~ msgid "Pending deletion" #~ msgstr "Suppression en cours" #~ msgid "Add a repository to install additional presets" #~ msgstr "" #~ "Ajouter un référentiel pour installer des préréglages supplémentaires" #~ msgid "Select app types you want to theme:" #~ msgstr "Choisissez les types d’applications que vous voulez modifier:" #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)" #~ msgstr "Applications GTK 3 (le thème adw-gtk3 est requis)" #~ msgid "Toggle plugin" #~ msgstr "Activer le greffon" #~ msgid "No plugins found." #~ msgstr "Aucun greffon trouvé."