Imaginer/po/it.po
albanobattistella 40c04e4fc6
All checks were successful
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline was successful
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings)

Translation: Imaginer/Imaginer
Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/imaginer/imaginer/it/
2023-10-25 20:13:36 +00:00

285 lines
6.4 KiB
Text

# Imaginer POT file
# Copyright (C) 2023 Imaginer
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Imaginer, 2023.
#
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
# phaerrax <davide.ferracin@protonmail.com>, 2023.
# elgandoz <gandi.marco@gmail.com>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
# "albano.battistella" <albano_battistella@hotmail.com>, 2023.
# Mek101 <mek101-dev.inv@slmail.me>, 2023.
# albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-07 17:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-25 20:13+0000\n"
"Last-Translator: albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.codeberg.org/projects/imaginer/"
"imaginer/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
#. Translators: Do not translate the application name
#: data/page.codeberg.Imaginer.Imaginer.desktop.in:4
msgid "Imaginer"
msgstr "Imaginer"
#: data/ui/help-overlay.blp:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: data/ui/help-overlay.blp:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Imagine"
msgstr "Immagine"
#: data/ui/help-overlay.blp:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Mostra scorciatoie"
#: data/ui/help-overlay.blp:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: data/ui/help-overlay.blp:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:198 src/main.py:217
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: data/ui/preferences.blp:12 src/main.py:215
msgid "Providers"
msgstr "Fornitori"
#: data/ui/window.blp:28
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"
#: data/ui/window.blp:34 src/provider/base.py:52
msgid "No network connection"
msgstr "Nessuna connessione di rete"
#: data/ui/window.blp:64
msgid "Prompt"
msgstr "Prompt"
#: data/ui/window.blp:68
msgid "Negative Prompt"
msgstr "Prompt negativo"
#: data/ui/window.blp:74
msgid "About Negative Prompt"
msgstr "Informazioni sul prompt negativo"
#: data/ui/window.blp:87
msgid ""
"Negative Prompt is a way to specify what you don't want to see in the image, "
"without any extra input"
msgstr ""
"Il prompt negativo è un sistema per specificare cosa non si desidera vedere "
"in un immagine, senza input aggiuntivi"
#: data/ui/window.blp:127
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: data/ui/window.blp:132
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: data/ui/window.blp:138
msgid "Save Location"
msgstr "Condividi la posizione"
#: data/ui/window.blp:154
msgid "(None)"
msgstr "(Nessuna)"
#: data/ui/window.blp:165
msgid "_Imagine"
msgstr "_Immagine"
#: data/ui/window.blp:203 src/main.py:218
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: data/ui/window.blp:208
msgid "New window"
msgstr "Nuova finestra"
#. Translators: Do not translate the application name
#: data/ui/window.blp:214 src/main.py:220
msgid "About Imaginer"
msgstr "Informazioni su Imaginer"
#: src/main.py:170
msgid "Choose a directory"
msgstr "Scegliere una cartella"
#: src/main.py:186
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
#: src/main.py:263
msgid "Special thanks to"
msgstr "Un ringraziamento speciale a"
#: src/main.py:371
msgid "No image found"
msgstr "Nessuna immagine trovata"
#: src/provider/base.py:45
msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
msgstr ""
"Nessuna chiave API fornita; è possibile fornirne una nelle impostazioni"
#: src/provider/base.py:47
msgid "Open settings"
msgstr "Apri impostazioni"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Informazioni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "shortcut window"
#~| msgid "Imagine"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "_Immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Imagine with AI"
#~ msgid "Image Width"
#~ msgstr "Immagina con l'AI"
#~ msgid "Imagine with AI"
#~ msgstr "Immagina con l'AI"
#~ msgid "0xMRTT"
#~ msgstr "0xMRTT"
#~ msgid "Generate pictures with Artificial Intelligence and save them"
#~ msgstr "Genera immagini con l'Intelligenza Artificiale e salvale"
#~ msgid "Imaginer main UI"
#~ msgstr "Interfaccia utente principale di Imaginer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "shortcut window"
#~| msgid "Imagine"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "_Immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Imaginer main UI"
#~ msgid "Image Generation"
#~ msgstr "Interfaccia utente principale di Imaginer"
#, fuzzy
#~| msgid "Imagine with AI"
#~ msgid "Image Generation with AI"
#~ msgstr "Immagina con l'AI"
#, fuzzy
#~| msgid "About Negative Prompt"
#~ msgid "Add explanation of Negative prompt"
#~ msgstr "Informazioni sul prompt negativo"
#, fuzzy
#~| msgid "Negative Prompt"
#~ msgid "Add negative prompt"
#~ msgstr "Prompt negativo"
#~ msgid ""
#~ "Negative prompt is where you put things that should not be generated, "
#~ "such as 'low quality',\n"
#~ " or more specific such as art style, basically prompt and negative prompt "
#~ "are dos and\n"
#~ " don'ts for image generation"
#~ msgstr ""
#~ "Il prompt negativo è dove metti cose che non dovrebbero essere generate, "
#~ "come 'bassa qualità',\n"
#~ " o più specifici come lo stile artistico, fondamentalmente il prompt e "
#~ "il prompt negativo sono dos e\n"
#~ " cosa non fare per la generazione di immagini"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Chiedi"
#~ msgid "Save location is missing."
#~ msgstr "Posizione di salvataggio mancante."
#~ msgid "Chit-chat with an AI"
#~ msgstr "Chiacchiera con un'IA"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Schermata dell'interfaccia principale"
#, fuzzy
#~| msgid "Response"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Risposta"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Cancella"
#~ msgid "Clear prompt after send"
#~ msgstr "Svuota il prompt dopo l'invio"
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
#~ msgstr "Il prompt verrà svuotato dopo l'invio"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Messaggio"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Copia negli appunti"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Chiedi"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Attendere"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Risposta"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid "Cat GPT"
#~ msgstr "Cat GPT"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Esci"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Ascolta"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "In ascolto"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Parla"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Pronto"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Nessuna descrizione"