051c5d0d38
Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings) Translation: Imaginer/Imaginer Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/imaginer/imaginer/uk/
289 lines
7.5 KiB
Text
289 lines
7.5 KiB
Text
# Imaginer POT file
|
||
# Copyright (C) 2023 Imaginer
|
||
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
||
# Imaginer, 2023.
|
||
#
|
||
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
|
||
# Orest58008 <orest58008@tuta.io>, 2023.
|
||
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
|
||
# volkov <d2oo1dle2x@gmail.com>, 2023.
|
||
# Anatolii Bielibov <anatoly136ua@gmail.com>, 2023.
|
||
# SomeTr <SomeTr@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2023, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-10-07 17:03+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 08:56+0000\n"
|
||
"Last-Translator: SomeTr <SomeTr@users.noreply.translate.codeberg.org>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.codeberg.org/projects/imaginer/"
|
||
"imaginer/uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate the application name
|
||
#: data/page.codeberg.Imaginer.Imaginer.desktop.in:4
|
||
msgid "Imaginer"
|
||
msgstr "Imaginer"
|
||
|
||
#: data/ui/help-overlay.blp:11
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальні"
|
||
|
||
#: data/ui/help-overlay.blp:14
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Imagine"
|
||
msgstr "Уявити"
|
||
|
||
#: data/ui/help-overlay.blp:19
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show Shortcuts"
|
||
msgstr "Показати скорочення"
|
||
|
||
#: data/ui/help-overlay.blp:24
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Опції"
|
||
|
||
#: data/ui/help-overlay.blp:29
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:198 src/main.py:217
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences.blp:12 src/main.py:215
|
||
msgid "Providers"
|
||
msgstr "Постачальники"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:28
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Головне меню"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:34 src/provider/base.py:52
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "Відсутнє з’єднання з мережею"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:64
|
||
msgid "Prompt"
|
||
msgstr "Поле вводу підказок"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:68
|
||
msgid "Negative Prompt"
|
||
msgstr "Негативні підказки"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:74
|
||
msgid "About Negative Prompt"
|
||
msgstr "Про негативні підказки"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Negative Prompt is a way to specify what you don't want to see in the image, "
|
||
"without any extra input"
|
||
msgstr ""
|
||
"Негативні підказки дозволяють уточнити, що ви не бажаєте побачити у "
|
||
"зображенні, без жодних додаткових позитивних підказок"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:127
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:132
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Назва файлу"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:138
|
||
msgid "Save Location"
|
||
msgstr "Місце для збереження"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:154
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Немає)"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:165
|
||
msgid "_Imagine"
|
||
msgstr "_Уявити"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:203 src/main.py:218
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:208
|
||
msgid "New window"
|
||
msgstr "Нове вікно"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate the application name
|
||
#: data/ui/window.blp:214 src/main.py:220
|
||
msgid "About Imaginer"
|
||
msgstr "Про Imaginer"
|
||
|
||
#: src/main.py:170
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Вибрати каталог"
|
||
|
||
#: src/main.py:186
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Нове вікно"
|
||
|
||
#: src/main.py:263
|
||
msgid "Special thanks to"
|
||
msgstr "Особлива подяка"
|
||
|
||
#: src/main.py:371
|
||
msgid "No image found"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти зображення"
|
||
|
||
#: src/provider/base.py:45
|
||
msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
|
||
msgstr "Відсутній ключ API, надайте його в налаштуваннях"
|
||
|
||
#: src/provider/base.py:47
|
||
msgid "Open settings"
|
||
msgstr "Відкрити налаштування"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Про програму"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Size"
|
||
#~ msgstr "Розмір зображення"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Width"
|
||
#~ msgstr "Ширина зображення"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Height"
|
||
#~ msgstr "Висота зображення"
|
||
|
||
#~ msgid "Imagine with AI"
|
||
#~ msgstr "Уявляйте за допомогою ШІ"
|
||
|
||
#~ msgid "0xMRTT"
|
||
#~ msgstr "0xMRTT"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate pictures with Artificial Intelligence and save them"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Генеруйте зображення за допомогою штучного інтелекту та зберігайте їх"
|
||
|
||
#~ msgid "Imaginer main UI"
|
||
#~ msgstr "Основний інтерфейс Imaginer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "shortcut window"
|
||
#~| msgid "Imagine"
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Imagine"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Imaginer main UI"
|
||
#~ msgid "Image Generation"
|
||
#~ msgstr "Основний інтерфейс Imaginer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Imagine with AI"
|
||
#~ msgid "Image Generation with AI"
|
||
#~ msgstr "Уявляйте за допомогою ШІ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "About Negative Prompt"
|
||
#~ msgid "Add explanation of Negative prompt"
|
||
#~ msgstr "Про негативні підказки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Negative Prompt"
|
||
#~ msgid "Add negative prompt"
|
||
#~ msgstr "Негативні підказки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Negative prompt is where you put things that should not be generated, "
|
||
#~ "such as 'low quality',\n"
|
||
#~ " or more specific such as art style, basically prompt and negative prompt "
|
||
#~ "are dos and\n"
|
||
#~ " don'ts for image generation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Негативні підказки - це те, що не повинно генеруватися, наприклад, "
|
||
#~ "\"низька якість\",\n"
|
||
#~ " або більш специфічні, такі як, артстайл; простіше кажучи, підказки та "
|
||
#~ "негативні підказки\n"
|
||
#~ " це те що повинно і неповинно генеруватися у зображені"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Ask"
|
||
#~ msgstr "Запитати"
|
||
|
||
#~ msgid "Save location is missing."
|
||
#~ msgstr "Місце для збереження відсутнє."
|
||
|
||
#~ msgid "Chit-chat with an AI"
|
||
#~ msgstr "Побалакати з ШІ"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
|
||
#~ msgstr "Знімок головного інтерфейсу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Response"
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Copy response"
|
||
#~ msgstr "Відповідь"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Очистити"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear prompt after send"
|
||
#~ msgstr "Очистити запит після надсилання"
|
||
|
||
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
|
||
#~ msgstr "Запит буде очищений після надсилання"
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Копіювати"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask"
|
||
#~ msgstr "Запитати"
|
||
|
||
#~ msgid "Wait"
|
||
#~ msgstr "Чекати"
|
||
|
||
#~ msgid "Response"
|
||
#~ msgstr "Відповідь"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Зупинити"
|
||
|
||
#~ msgid "Cat GPT"
|
||
#~ msgstr "Кіт GPT"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen"
|
||
#~ msgstr "Слухати"
|
||
|
||
#~ msgid "Listening"
|
||
#~ msgstr "Слухає"
|
||
|
||
#~ msgid "Speak"
|
||
#~ msgstr "Говорити"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaking"
|
||
#~ msgstr "Говорить"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready"
|
||
#~ msgstr "Готово"
|
||
|
||
#~ msgid "No description"
|
||
#~ msgstr "Без опису"
|
||
|
||
#~ msgid "Bot"
|
||
#~ msgstr "Бот"
|