Imaginer/po/uk.po
SomeTr 051c5d0d38
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings)

Translation: Imaginer/Imaginer
Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/imaginer/imaginer/uk/
2024-02-26 08:56:32 +00:00

289 lines
7.5 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Imaginer POT file
# Copyright (C) 2023 Imaginer
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Imaginer, 2023.
#
# 0xMRTT <0xmrtt@tuta.io>, 2023.
# Orest58008 <orest58008@tuta.io>, 2023.
# 0xMRTT <0xmrtt@proton.me>, 2023.
# volkov <d2oo1dle2x@gmail.com>, 2023.
# Anatolii Bielibov <anatoly136ua@gmail.com>, 2023.
# SomeTr <SomeTr@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-07 17:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 08:56+0000\n"
"Last-Translator: SomeTr <SomeTr@users.noreply.translate.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.codeberg.org/projects/imaginer/"
"imaginer/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
#. Translators: Do not translate the application name
#: data/page.codeberg.Imaginer.Imaginer.desktop.in:4
msgid "Imaginer"
msgstr "Imaginer"
#: data/ui/help-overlay.blp:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: data/ui/help-overlay.blp:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Imagine"
msgstr "Уявити"
#: data/ui/help-overlay.blp:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Показати скорочення"
#: data/ui/help-overlay.blp:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Опції"
#: data/ui/help-overlay.blp:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: data/ui/preferences.blp:5 data/ui/window.blp:198 src/main.py:217
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: data/ui/preferences.blp:12 src/main.py:215
msgid "Providers"
msgstr "Постачальники"
#: data/ui/window.blp:28
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне меню"
#: data/ui/window.blp:34 src/provider/base.py:52
msgid "No network connection"
msgstr "Відсутнє з’єднання з мережею"
#: data/ui/window.blp:64
msgid "Prompt"
msgstr "Поле вводу підказок"
#: data/ui/window.blp:68
msgid "Negative Prompt"
msgstr "Негативні підказки"
#: data/ui/window.blp:74
msgid "About Negative Prompt"
msgstr "Про негативні підказки"
#: data/ui/window.blp:87
msgid ""
"Negative Prompt is a way to specify what you don't want to see in the image, "
"without any extra input"
msgstr ""
"Негативні підказки дозволяють уточнити, що ви не бажаєте побачити у "
"зображенні, без жодних додаткових позитивних підказок"
#: data/ui/window.blp:127
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: data/ui/window.blp:132
msgid "Filename"
msgstr "Назва файлу"
#: data/ui/window.blp:138
msgid "Save Location"
msgstr "Місце для збереження"
#: data/ui/window.blp:154
msgid "(None)"
msgstr "(Немає)"
#: data/ui/window.blp:165
msgid "_Imagine"
msgstr "_Уявити"
#: data/ui/window.blp:203 src/main.py:218
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#: data/ui/window.blp:208
msgid "New window"
msgstr "Нове вікно"
#. Translators: Do not translate the application name
#: data/ui/window.blp:214 src/main.py:220
msgid "About Imaginer"
msgstr "Про Imaginer"
#: src/main.py:170
msgid "Choose a directory"
msgstr "Вибрати каталог"
#: src/main.py:186
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
#: src/main.py:263
msgid "Special thanks to"
msgstr "Особлива подяка"
#: src/main.py:371
msgid "No image found"
msgstr "Не вдалося знайти зображення"
#: src/provider/base.py:45
msgid "No API key provided, you can provide one in settings"
msgstr "Відсутній ключ API, надайте його в налаштуваннях"
#: src/provider/base.py:47
msgid "Open settings"
msgstr "Відкрити налаштування"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Про програму"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Розмір зображення"
#~ msgid "Image Width"
#~ msgstr "Ширина зображення"
#~ msgid "Image Height"
#~ msgstr "Висота зображення"
#~ msgid "Imagine with AI"
#~ msgstr "Уявляйте за допомогою ШІ"
#~ msgid "0xMRTT"
#~ msgstr "0xMRTT"
#~ msgid "Generate pictures with Artificial Intelligence and save them"
#~ msgstr ""
#~ "Генеруйте зображення за допомогою штучного інтелекту та зберігайте їх"
#~ msgid "Imaginer main UI"
#~ msgstr "Основний інтерфейс Imaginer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "shortcut window"
#~| msgid "Imagine"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Imaginer main UI"
#~ msgid "Image Generation"
#~ msgstr "Основний інтерфейс Imaginer"
#, fuzzy
#~| msgid "Imagine with AI"
#~ msgid "Image Generation with AI"
#~ msgstr "Уявляйте за допомогою ШІ"
#, fuzzy
#~| msgid "About Negative Prompt"
#~ msgid "Add explanation of Negative prompt"
#~ msgstr "Про негативні підказки"
#, fuzzy
#~| msgid "Negative Prompt"
#~ msgid "Add negative prompt"
#~ msgstr "Негативні підказки"
#~ msgid ""
#~ "Negative prompt is where you put things that should not be generated, "
#~ "such as 'low quality',\n"
#~ " or more specific such as art style, basically prompt and negative prompt "
#~ "are dos and\n"
#~ " don'ts for image generation"
#~ msgstr ""
#~ "Негативні підказки - це те, що не повинно генеруватися, наприклад, "
#~ "\"низька якість\",\n"
#~ " або більш специфічні, такі як, артстайл; простіше кажучи, підказки та "
#~ "негативні підказки\n"
#~ " це те що повинно і неповинно генеруватися у зображені"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Запитати"
#~ msgid "Save location is missing."
#~ msgstr "Місце для збереження відсутнє."
#~ msgid "Chit-chat with an AI"
#~ msgstr "Побалакати з ШІ"
#~ msgid "Screenshot of Main UI"
#~ msgstr "Знімок головного інтерфейсу"
#, fuzzy
#~| msgid "Response"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy response"
#~ msgstr "Відповідь"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Очистити"
#~ msgid "Clear prompt after send"
#~ msgstr "Очистити запит після надсилання"
#~ msgid "The prompt will be cleared after send"
#~ msgstr "Запит буде очищений після надсилання"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Повідомлення"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Копіювати"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Запитати"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Чекати"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Відповідь"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Зупинити"
#~ msgid "Cat GPT"
#~ msgstr "Кіт GPT"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Вийти"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Слухати"
#~ msgid "Listening"
#~ msgstr "Слухає"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Говорити"
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "Говорить"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Готово"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Без опису"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "Бот"