Gradience/po/fr.po

608 lines
19 KiB
Text
Raw Normal View History

# Gradience POT file
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Gradience Team, 2022.
#
# Translators:
# Maxime V, 2022
# 0xMRTT 0x, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-16 12:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-25 14:48+0000\n"
"Last-Translator: 0xMRTT 0x, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/adwcustomizerteam/teams/147445/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.desktop.in.in:3
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:8
#: src/ui/window.blp:5 src/main.py:638
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience "
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:9
msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
msgstr "Changez l'apparence d'Adwaita simplement "
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:11
#: src/main.py:640
msgid "Gradience Team"
msgstr "L'équipe Gradience "
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:20
msgid ""
"Gradience (AdwCustomizer) is a tool for customizing Libadwaita applications "
"and the adw-gtk3 theme."
msgstr ""
"Gradience (AdwCustomizer) est un outil pour customiser les applications "
"Libadwaita et le thème adw-gtk3"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:23
msgid "With Gradience you can:"
msgstr "Avec Gradience vous pouvez:"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:25
msgid "Change any color of Adwaita theme"
msgstr "Changer n'importe quel couleur d'Adwaita "
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:26
msgid "Apply Material 3 colors from wallaper"
msgstr "Appliquer les couleurs Material 3 depuis un arrière plan "
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:27
msgid "Use other users presets"
msgstr "Utiliser les prédéfinis des autres "
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:28
msgid "Change advanced options with CSS"
msgstr "Changodes options avancées avec CSS"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:29
msgid "Extend functionality using plugins"
msgstr "Étendre les fonctionnalités avec des plug-ins"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:31
msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita."
msgstr ""
"Cette application est écrite en Python et utilise GTK 4 et libadwaita."
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:36
msgid "colors"
msgstr "couleurs "
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:40
msgid "colors purple"
msgstr "couleurs violet"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:44
msgid "monet"
msgstr "monet"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:48
msgid "monet purple"
msgstr "monet violet"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:52
msgid "advanced"
msgstr "avancé "
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in.in:56
msgid "advanced purple"
msgstr "avancé violet"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select app types you want to affect:"
msgstr "Choisissez les types d'applications que vous voulez modifier: "
#: src/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
msgstr "Applications Libadwaita et GTK 4"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
msgstr "Applications GTK 3 (le thème adw-gtk3 est requis)"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:28
msgid "Select color mode you want to affect:"
msgstr "Choisissez le mode de couleur que vous voulez affecter:"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:31 src/settings_schema.py:327
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:35 src/settings_schema.py:326
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: src/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personnalisé"
#: src/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made"
" so that applications could hardcode values like paddings and margins (like "
"in case of the Custom CSS code field itself, which uses 12px padding). Only "
"GTK 4 CSS will be previewed here."
msgstr ""
"Changer ce paramètre peut briser certains logiciels. Gardez en tête que "
"Libadwaita à été conçu pour que les applications puissent \"hardcoder\" des "
"valeurs comme les marges et le \"padding\" (comme dans le cas du code CSS "
"personnalisé, qui utilise du padding de 12px). Seulement le CSS GTK 4 sera "
"prévisualisé."
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: src/ui/option.blp:10
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Avertissement de support GTK 3"
#: src/ui/option.blp:18
msgid "Explanation"
msgstr "Description"
#: src/ui/option.blp:43
msgid "Toggle Text Value"
msgstr "Changer la valeur du texte"
#: src/ui/window.blp:23 src/main.py:434
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: src/ui/window.blp:41
msgid "Presets"
msgstr "Prédéfinies"
#: src/ui/window.blp:48
msgid "Save Preset"
msgstr "Sauvegarder la configuration"
#: src/ui/window.blp:113
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Configurations prédéfinies"
#: src/ui/window.blp:115
msgid "Adwaita"
msgstr "Adwaita "
#: src/ui/window.blp:120
msgid "Adwaita Dark"
msgstr "Adwaita Sombre"
#: src/ui/window.blp:125
msgid "Manage Presets"
msgstr "Gérer les prédéfinis "
#: src/ui/window.blp:135
msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgstr "Appliquer la configuration par défaut"
#: src/ui/window.blp:139
msgid "About Gradience"
msgstr "À propos de Gradience"
#: src/app_type_dialog.py:46 src/main.py:470
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/main.py:140 src/main.py:146
msgid "Failed to load preset"
msgstr "Le chargement de la configuration à échoué"
#: src/main.py:163
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers"
#: src/main.py:169
msgid "User Defined Presets"
msgstr "Configurations personnalisées"
#: src/main.py:360
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Modifications non enregistrées"
#: src/main.py:371
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les changements "
#: src/main.py:429
msgid "Apply this color scheme?"
msgstr "Appliquer ce thème de couleurs?"
#: src/main.py:431
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Attention: tous les fichiers CSS personnalisés pour ces types d'applications"
" seront écrasés"
#: src/main.py:444
msgid "Reset applied color scheme?"
msgstr "Réinitialiser le thème de couleurs?"
#: src/main.py:445
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
msgstr ""
"Assurez vous d'avoir vos réglages actuels sauvegardés en tant que "
"configuration"
#: src/main.py:447
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: src/main.py:457
msgid "Save preset as..."
msgstr "Enregistrer la configuration sous..."
#: src/main.py:459 src/main.py:483 src/main.py:497
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten!"
msgstr ""
"Enregistrement de la configuration vers <tt>{0}</tt>. Si elle existe déjà, "
"elle sera écrasée!"
#: src/main.py:471
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: src/main.py:537
msgid "Scheme successfully saved!"
msgstr "Schéma enregistré avec succès!"
#: src/main.py:601
msgid "Scheme set successfully!"
msgstr "Schéma appliqué avec succès!"
#: src/main.py:633
msgid "Reset successfully!"
msgstr "Réinitialisé avec succès!"
#: src/option.py:49
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Cette option n'est que partiellement supportée par le thème adw-gtk3."
#: src/option.py:54
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Cette option n'est pas supportée par le thème adw-gtk3."
#: src/option.py:96
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Couleur invalide, voir la valeur du texte"
#: src/settings_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Couleurs d'accent"
#: src/settings_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or"
" currently active."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées par plusieurs widgets, tels que les boutons, les"
" étiquettes et les entrées texte, pour indiquer qu'un widget est important, "
"interactif ou actif."
#: src/settings_schema.py:30 src/settings_schema.py:57
#: src/settings_schema.py:84 src/settings_schema.py:111
#: src/settings_schema.py:138
msgid "Standalone Color"
msgstr "Couleur indépendante"
#: src/settings_schema.py:32 src/settings_schema.py:59
#: src/settings_schema.py:86 src/settings_schema.py:113
#: src/settings_schema.py:140
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better"
" contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for"
" example, colorful text in a window."
msgstr ""
"Les couleurs indépendantes sont similaires aux couleurs d'arrière-plan, mais"
" offrent un meilleur contraste lorsqu'elles sont utilisées en tant que "
"couleur d'avant-plan sur un fond de couleur neutre - par exemple, un texte "
"coloré dans une fenêtre."
#: src/settings_schema.py:38 src/settings_schema.py:65
#: src/settings_schema.py:92 src/settings_schema.py:119
#: src/settings_schema.py:146 src/settings_schema.py:163
#: src/settings_schema.py:182 src/settings_schema.py:201
#: src/settings_schema.py:242 src/settings_schema.py:267
#: src/settings_schema.py:284
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: src/settings_schema.py:43 src/settings_schema.py:70
#: src/settings_schema.py:97 src/settings_schema.py:124
#: src/settings_schema.py:151 src/settings_schema.py:168
#: src/settings_schema.py:187 src/settings_schema.py:206
#: src/settings_schema.py:247 src/settings_schema.py:272
#: src/settings_schema.py:289
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur d'avant-plan"
#: src/settings_schema.py:50
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Couleurs destructives"
#: src/settings_schema.py:52
msgid ""
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
"deleting a file."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées pour les boutons qui pointent vers une action "
"dangereuse, comme la suppression d'un fichier."
#: src/settings_schema.py:77
msgid "Success Colors"
msgstr "Couleurs du succès"
#: src/settings_schema.py:79
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
"boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer "
"un succès ou un haut niveau."
#: src/settings_schema.py:104
msgid "Warning Colors"
msgstr "Couleurs d'avertissement"
#: src/settings_schema.py:106
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
"boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer "
"un avertissement ou un bas niveau."
#: src/settings_schema.py:131
msgid "Error Colors"
msgstr "Couleurs d'erreur"
#: src/settings_schema.py:133
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate a failure."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
"boutons, les étiquettes et les entrées pour indiquer qu'une erreur s'est "
"produite."
#: src/settings_schema.py:158
msgid "Window Colors"
msgstr "Couleurs de fenêtre"
#: src/settings_schema.py:159
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Ces couleurs sont principalement utilisées pour les fenêtres."
#: src/settings_schema.py:175
msgid "View Colors"
msgstr "Couleurs de vues"
#: src/settings_schema.py:177
msgid ""
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées dans plusieurs types de widgets, tels que les "
"boites de dialogue et les entrées."
#: src/settings_schema.py:194
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Couleurs de barre d'en-tête"
#: src/settings_schema.py:196
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées pour les barres d'en-tête, ainsi que les widgets"
" qui y sont attachés, tels que les barres de recherche ou des onglets."
#: src/settings_schema.py:211
msgid "Border Color"
msgstr "Couleurs de bordure"
#: src/settings_schema.py:213
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar "
"layout."
msgstr ""
"Par défaut, la couleur de la bordure à la même valeur que la couleur "
"d'avant-plan, mais ne change pas avec celle-ci. Cela peut être utile si une "
"fenêtre claire qui a une barre d'en-tête sombre avec du texte clair; dans ce"
" cas, il peut être désirable d'avoir des bordures sombre. Cette variable "
"n'est utilisée que pour les bordures verticales - par exemple, des "
"séparateurs entre les deux barres d'en-tête dans une disposition de barres "
"d'en-tête divisées."
#: src/settings_schema.py:219
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Couleur du fond"
#: src/settings_schema.py:221
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"La couleur du fond est utilisée au lieu de la couleur d'arrière plan lorsque"
" la fenêtre n'est pas active. Par défaut, il s'agit d'un alias de la couleur"
" d'arrière plan et il change avec. Assurez vous d'insérer une valeur qui "
"fonctionne avec votre barre d'en-tête ainsi que la couleur de fond."
#: src/settings_schema.py:227 src/settings_schema.py:252
#: src/settings_schema.py:301
msgid "Shade Color"
msgstr "Couleur d'ombre"
#: src/settings_schema.py:229
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar"
" widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"La couleur de l'ombre est utilisée pour fournir une bordure sombre pour les "
"barres d'en-tête et les widgets similaires qui les séparent de la fenêtre "
"principale."
#: src/settings_schema.py:237
msgid "Card Colors"
msgstr "Couleur des cartes"
#: src/settings_schema.py:238
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les cartes et les listes de boites."
#: src/settings_schema.py:254
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"La couleur d'ombre est utilisée pour les ombres utilisées par les cartes "
"pour se séparer de l'arrière-plan de la fenêtre, ainsi que pour les "
"séparateurs de lignes dans les cartes."
#: src/settings_schema.py:262
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Couleurs de dialogue"
#: src/settings_schema.py:263
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les boîtes de dialogue de message."
#: src/settings_schema.py:279
msgid "Popover Colors"
msgstr "Couleurs des popovers"
#: src/settings_schema.py:280
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les popovers"
#: src/settings_schema.py:296
msgid "Miscalleneous Colors"
msgstr "Couleurs diverses"
#: src/settings_schema.py:297
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Couleurs qui ne rentrent dans aucun groupe particulier."
#: src/settings_schema.py:303
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"La couleur de l'ombre est utilisée par les barres d'onglets, ainsi que les "
"transitions dans les dépliants et les rabats, et les bordures de la barre "
"d'informations."
#: src/settings_schema.py:309
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Couleur du contour de la barre de défilement"
#: src/settings_schema.py:311
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"La couleur de contour de la barre de défilement est utilisée par les barres "
"de défilement pour garantir que les barres de défilement superposées sont "
"visibles quelle que soit la couleur du contenu."
#: src/settings_schema.py:319
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/settings_schema.py:320
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/settings_schema.py:321
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/settings_schema.py:322
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/settings_schema.py:323
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/settings_schema.py:324
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: src/settings_schema.py:325
msgid "Brown"
msgstr "Marron"
#: src/window.py:114
msgid "Monet Engine"
msgstr "Générateur Monet "
#: src/window.py:117
msgid ""
"Monet is an engine that generates Material Design 3 palette from backgrounds"
" color."
msgstr ""
"Monet est un générateur qui génère une palette Material Design 3 depuis les "
"couleurs de l'arrière-plan."
#: src/window.py:122
msgid "Background Image"
msgstr "Image d'arrière plan"
#: src/window.py:133
msgid "Choose a file"
msgstr "Choisissez un fichier "
#: src/window.py:162
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
#: src/window.py:174
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
#: src/window.py:214
msgid "Palette Colors"
msgstr "Palette de couleurs"
#: src/window.py:217
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a"
" href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human"
" Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Couleurs de palette nommées utilisées par certaines applications. Les "
"couleurs par défaut suivent les <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">directives "
"de l'interface utilisateur GNOME.</a>"