Gradience/po/it.po

1043 lines
32 KiB
Text
Raw Normal View History

# Gradience POT file
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Gradience Team, 2022.
#
# Davide <davide.ferracin@protonmail.com>, 2022.
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-31 17:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 14:20+0000\n"
"Last-Translator: 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
"gradience/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:8
#: data/ui/window.blp:5 src/main.py:616
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:9
msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
msgstr "Cambia l'aspetto di Adwaita, in modo semplice."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:11 src/main.py:618
msgid "Gradience Team"
msgstr "La squadra di Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
msgid ""
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme."
msgstr ""
"Gradience è uno strumento per personalizzare le applicazioni con Libadwaita "
"e con il tema adw-gtk3."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:23
msgid "With Gradience you can:"
msgstr "Con Gradience è possibile:"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:25
msgid "Change any color of Adwaita theme"
msgstr "Cambiare ciascun colore del tema Adwaita"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:26
msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper"
msgstr "Applicare i colori Material 3 a partire da uno sfondo"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
msgid "Use other users presets"
msgstr "Usare le configurazioni di altri utenti"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28
msgid "Change advanced options with CSS"
msgstr "Modificare opzioni avanzate con CSS"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:29
msgid "Extend functionality using plugins"
msgstr "Estendere le funzionalità con dei plugin"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:31
msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita."
msgstr "Quest'app è scritta in Python e usa GTK 4 e libadwaita."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:36
msgid "colors"
msgstr "colori"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:40
msgid "colors purple"
msgstr "colori viola"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:44
msgid "monet"
msgstr "monet"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:48
msgid "monet purple"
msgstr "monet viola"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:52
msgid "advanced"
msgstr "avanzato"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:56
msgid "advanced purple"
msgstr "avanzato viola"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:85
msgid "A small bug fix release of Gradience."
msgstr "Una piccola versione di correzione bug di Gradience."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:87
msgid "Small improvements to the welcome screen"
msgstr "Piccoli miglioramenti alla schermata di benvenuto"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:88
msgid "Fixing release notes"
msgstr "Correzione delle note di rilascio"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:94
msgid "New Release of Gradience."
msgstr "Nuova versione di Gradience."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:96
msgid "Rebrand"
msgstr "Cambio del nome"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:97
msgid "Refactoring meson architecture"
msgstr "Rielaborazione dell'architettura di meson"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:98
msgid "New debug check"
msgstr "Nuovo controllo di debug"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:99
msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
msgstr "Passaggio al runtime GNOME 42 e aggiunta di adw 1.2"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:100
msgid "Add more info about monet"
msgstr "Aggiunte più informazioni su monet"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:101
msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
msgstr ""
"Aggiunto gestore di configurazioni, con l'opzione di scaricare quelle di "
"altri utenti"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:107
msgid "First release of Gradience."
msgstr "Prima versione di Gradience."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:109
msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
msgstr "Aggiunto AdwViewSwitcher nella barra superiore"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:110
msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab"
msgstr "CSS spostato nella scheda «Avanzate»"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:111
msgid "Move the rest to the \"Colours\" tab"
msgstr "Spostato il resto nella scheda «Colori»"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:112
msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
msgstr "Aggiunta la scheda «Monet» che genera un tema a partire da uno sfondo"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:113
msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
msgstr ""
"Aggiunte icone «salvato su disco» e «non salvato su disco» nella barra "
"superiore"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:114
msgid "Update about dialog"
msgstr "Aggiornata la finestra di dialogo «Informazioni su Gradience»"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:115
msgid "Change license to GNU GPLv3"
msgstr "Cambiata la licenza in GNU GPLv3"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:116
msgid "Begin plugin support"
msgstr "Debutto del supporto ai plugin"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:117
msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
msgstr ""
"Selettore delle configurazioni spostato in un menù a cascata chiamato "
"«Tavolozza» (con l'icona di una tavolozza)"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:118
msgid "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
msgstr "Aggiunta possibilità di applicare il tema solo al tema scuro o chiaro"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:119
msgid ""
"Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
msgstr ""
"Uso automatico della configurazione Adwaita-dark se il tema preferito "
"dall'utente è scuro."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:120
msgid "Added Flatpak CI build"
msgstr "Aggiunta una versione Flatpak CI"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:121
msgid "Added issue template for bug and feature request"
msgstr "Aggiunto un modello per segnalare bug e suggerire nuove funzionalità"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:122
msgid ""
"`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The development "
"is done on `next` branch"
msgstr ""
"Il branch «main» è ora protetto da GitHub branch protection. Lo sviluppo "
"avviene sul branch «next»"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select app types you want to affect:"
msgstr ""
"Selezionare i tipi di applicazioni su cui si vuole che i cambiamenti abbiano "
"effetto:"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
msgstr "Libadwaita e app GTK 4"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
msgstr "App GTK 3 (richiede il tema adw-gtk3)"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:9 data/ui/preset_row.blp:15
msgid "Apply preset"
msgstr "Applica configurazione"
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizzato"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
"so that applications could hardcode values like paddings and margins. Only "
"GTK 4 CSS will be previewed here."
msgstr ""
"Questa modifica potrebbe impedire il funzionamento corretto di alcuni "
"programmi. Si tenga presente che Libadwaita è stato sviluppato in modo che "
"le applicazioni possano fissare nel codice dei valori come i bordi e i "
"margini. Verrà visualizzata solo l'anteprima di GTK 4."
#: data/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: data/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:9
msgid "Download and apply"
msgstr "Scarica e applica"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:17
msgid "Download only"
msgstr "Scarica soltanto"
#: data/ui/option.blp:10
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Avviso per il supporto GTK 3"
#: data/ui/option.blp:18
msgid "Explanation"
msgstr "Descrizione"
#: data/ui/option.blp:43
msgid "Toggle Text Value"
msgstr "Cambia valore del testo"
#: data/ui/plugin_row.blp:8
msgid "Enable plugin"
msgstr "Attiva plugin"
#: data/ui/plugin_row.blp:16
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: data/ui/plugin_row.blp:24
msgid "Remove plugin"
msgstr "Rimuovi plugin"
#: data/ui/preset_row.blp:28
msgid "Edit preset name"
msgstr "Modifica nome"
#: data/ui/preset_row.blp:37
msgid "Remove preset"
msgstr "Rimuovi configurazione"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:46
#: data/ui/window.blp:47
msgid "Presets"
msgstr "Configurazioni"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:23
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:30
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:41
msgid "Open in file manager"
msgstr "Apri nel file manager"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:59
msgid "Installed"
msgstr "Installate"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:68
msgid "Explore"
msgstr "Esplora"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:73
msgid "Search for presets"
msgstr "Cerca configurazioni"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:74
msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr ""
"Inserire una parola chiave per cercare su <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>."
#: data/ui/presets_manager_window.blp:84
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
msgstr "ad esempio «Pretty Purple»"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:109
msgid "No Results Found"
msgstr "Nessun risultato trovato"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:118
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: data/ui/welcome.blp:41
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: data/ui/welcome.blp:62
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Benvenuti in Gradience"
#: data/ui/welcome.blp:63
msgid "Customize Adwaita with ease"
msgstr "Personalizza Adwaita con semplicità"
#: data/ui/welcome.blp:72
msgid "Customize Adwaita Theme"
msgstr "Personalizza il tema Adwaita"
#: data/ui/welcome.blp:73
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
"like adding custom CSS"
msgstr ""
"Cambia i colori delle finestre, dei pulsanti, delle liste e altro tramite "
"funzionalità avanzate come l'aggiunta di CSS personalizzato"
#: data/ui/welcome.blp:79
msgid "Configure themes"
msgstr "Configura i temi"
#: data/ui/welcome.blp:80
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
msgstr "Installa adw-gtk3 per le applicazioni più vecchie."
#: data/ui/welcome.blp:85
msgid "adw-gtk3 theme"
msgstr "Tema adw-gtk3"
#: data/ui/welcome.blp:89 data/ui/welcome.blp:99
msgid "Allow installation"
msgstr "Autorizza installazione"
#: data/ui/welcome.blp:94
msgid "System configuration"
msgstr "Configurazione di sistema"
#: data/ui/welcome.blp:109
msgid "Installing themes"
msgstr "Installazione dei temi in corso"
#: data/ui/welcome.blp:110
msgid "Please wait until themes will be installed. "
msgstr "Attendere mentre i temi vengono installati. "
#: data/ui/welcome.blp:116
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: data/ui/welcome.blp:135
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: data/ui/welcome.blp:136
msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
msgstr ""
"Ora è possibile creare le proprie configurazioni, o scaricarne alcune dalla "
"rete."
#: data/ui/welcome.blp:141
msgid "Please Finish the setup first"
msgstr "Si prega di terminare l'installazione prima di continuare"
#: data/ui/welcome.blp:149
msgid "Start using Gradience"
msgstr "Inizia a usare Gradience"
#: data/ui/welcome.blp:166
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: data/ui/window.blp:23 src/main.py:406 src/window.py:146
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: data/ui/window.blp:55
msgid "Save Preset"
msgstr "Salva configurazione"
#: data/ui/window.blp:82
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: data/ui/window.blp:91
msgid "Monet"
msgstr "Monet"
#: data/ui/window.blp:99
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: data/ui/window.blp:122
msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgstr "Reimposta lo schema di colori applicato"
#: data/ui/window.blp:126
msgid "About Gradience"
msgstr "Informazioni su Gradience"
#: data/ui/window.blp:135
msgid "Adwaita Demo"
msgstr "Demo Adwaita"
#: data/ui/window.blp:139
msgid "GTK4 Demo"
msgstr "Demo GTK4"
#: data/ui/window.blp:143
msgid "GTK4 Widget Factory"
msgstr "Fabbrica dei widget GTK4"
#: src/app_type_dialog.py:46 src/main.py:443
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/explore_preset_row.py:57 src/explore_preset_row.py:81
msgid "Preset could not be downloaded"
msgstr "Errore nello scaricamento della configurazione"
#: src/explore_preset_row.py:69 src/explore_preset_row.py:86
msgid "Preset downloaded"
msgstr "Configurazione scaricata"
#: src/main.py:329
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Modifiche non salvate"
#: src/main.py:339
msgid "Save changes"
msgstr "Salva modifiche"
#: src/main.py:403
msgid "Apply this color scheme?"
msgstr "Applicare questo schema di colori?"
#: src/main.py:404
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Attenzione: tutti i file CSS personalizzati per questo tipo di applicazioni "
"verranno sovrascritti irreversibilmente!"
#: src/main.py:416
msgid "Reset applied color scheme?"
msgstr "Reimpostare lo schema di colori applicato?"
#: src/main.py:417
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
msgstr ""
"Assicurarsi che le impostazioni attuali siano salvate come configurazione."
#: src/main.py:419
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: src/main.py:429
msgid "Save preset as..."
msgstr "Salvare configurazione come…"
#: src/main.py:431 src/main.py:457 src/main.py:472
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten!"
msgstr ""
"Salvataggio della configurazione in <tt>{0}</tt>. Se la configurazione "
"esiste già, verrà sovrascritta!"
#: src/main.py:444
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/main.py:514
msgid "Preset saved"
msgstr "Configurazione salvata"
#: src/main.py:578
msgid "Preset set sucessfully"
msgstr "Configurazione applicata con successo"
#: src/main.py:611
msgid "Preset reseted"
msgstr "Configurazione reimpostata"
#: src/main.py:650
msgid ""
"\n"
" <ul>\n"
" <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
" <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
" <li>Move the rest to the \"Colours\" tab</li>\n"
" <li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
" <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
" <li>Update about dialog</li>\n"
" <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
" <li>Begin plugin support</li>\n"
" <li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon "
"palette)</li>\n"
" <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for "
"light theme</li>\n"
" <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme "
"is dark.</li>\n"
" <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
" <li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
" <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
"development is done on `next` branch </li>\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <ul>\n"
" <li>Aggiunto AdwViewSwitcher nella barra superiore</li>\n"
" <li>CSS spostato nella scheda «Avanzate»</li>\n"
" <li>Spostato il resto nella scheda «Colori»</li>\n"
" <li>Aggiunta la scheda «Monet» che genera un tema a partire da uno "
"sfondo</li>\n"
" <li>Aggiunte icone «salvato su disco» e «non salvato su disco» nella "
"barra superiore</li>\n"
" <li>Aggiornata la finestra di dialogo «Informazioni su "
"Gradience»</li>\n"
" <li>Cambiata la licenza in GNU GPLv3</li>\n"
" <li>Debutto del supporto ai plugin</li>\n"
" <li>Selettore delle configurazioni spostato in un menù a cascata "
"chiamato «Tavolozza» (con l'icona di una tavolozza)</li>\n"
" <li>Aggiunta possibilità di applicare il tema solo al tema scuro o "
"chiaro</li>\n"
" <li>Uso automatico della configurazione Adwaita-dark se il tema "
"preferito dall'utente è scuro</li>\n"
" <li>Aggiunta una versione Flatpak CI</li>\n"
" <li>Aggiunto un modello per segnalare bug e suggerire nuove "
"funzionalità</li>\n"
" <li>Il branch «main» è ora protetto da GitHub branch protection. Lo "
"sviluppo avviene sul branch «next»</li>\n"
" </ul>\n"
" "
#: src/main.py:668
msgid ""
"\n"
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme.\n"
"With Gradience you can:\n"
"\n"
"- Change any color of Adwaita theme\n"
"- Apply Material 3 colors from wallaper\n"
"- Use other users presets\n"
"- Change advanced options with CSS\n"
"- Extend functionality using plugins\n"
"\n"
"This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gradience è uno strumento per personalizzare le applicazioni che usano "
"Libadwaita e il tema adw-gtk3.\n"
"Con Gradience è possibile:\n"
"\n"
"- Modificare ciascun colore del tema Adwaita\n"
"- Applicare i colori Material 3 a partire da uno sfondo\n"
"- Usare le configurazioni di altri utenti\n"
"- Cambiare impostazioni avanzate tramite CSS\n"
"- Estendere le funzionalità con dei plugin\n"
"\n"
"Questa app è scritta in Pythin e usa GTK 4 e libadwaita.\n"
" "
#: src/option.py:55
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Questa opzione è supportata solo parzialmente dal tema adw-gtk3."
#: src/option.py:59
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Questa opzione non è supportata dal tema adw-gtk3."
#: src/option.py:102
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Colore non valido, vedere il valore testuale"
#: src/plugins_list.py:59
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: src/plugins_list.py:61
msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can make issues."
msgstr ""
"I plugin portano funzionalità aggiuntive a Gradience, sono scritti dalla "
"comunità di Gradience, e possono causare dei problemi."
#: src/plugins_list.py:69
msgid "No plugins found"
msgstr "Nessun plugin trovato"
#: src/preset_row.py:117
msgid "Preset renamed"
msgstr "Configurazione rinominata"
#: src/presets_manager_window.py:60 src/presets_manager_window.py:214
msgid "Builtin Presets"
msgstr "Configurazioni preinstallate"
#: src/presets_manager_window.py:64 src/presets_manager_window.py:221
msgid "User Presets"
msgstr "Configurazioni dell'utente"
#: src/presets_manager_window.py:74 src/presets_manager_window.py:124
msgid "Preset removed"
msgstr "Configurazione rimossa"
#: src/presets_manager_window.py:77
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: src/presets_manager_window.py:120
msgid "Unable to delete preset"
msgstr "Eliminazione della configurazione non riuscita"
#: src/presets_manager_window.py:160
msgid "Preset already exists"
msgstr "La configurazione è già esistente"
#: src/presets_manager_window.py:170
msgid "Preset imported"
msgstr "Configurazione importata"
#: src/presets_manager_window.py:174
msgid "Unsupported file format, must be .json"
msgstr "Formato di file non supportato, deve essere .json"
#: src/presets_manager_window.py:208
msgid "Failed to load preset"
msgstr "Caricamento della configurazione non riuscito"
#: src/presets_manager_window.py:223
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets"
msgstr ""
"Visitare <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">"
"GradienceTeam/Community</a> su GitHub per ulteriori configurazioni"
#: src/presets_manager_window.py:232
msgid ""
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
"Explore tab"
msgstr ""
"Nessuna configurazione trovata! Usare il pulsante Importa per importarne una "
"o cercarne una nella scheda Esplora"
#: src/settings_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Colori di accento"
#: src/settings_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
"currently active."
msgstr ""
"Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, e "
"voci testuali, per indicare che un widget è importante, interattivo o attivo "
"in quel momento."
#: src/settings_schema.py:30 src/settings_schema.py:57
#: src/settings_schema.py:84 src/settings_schema.py:111
#: src/settings_schema.py:138
msgid "Standalone Color"
msgstr "Colore indipendente"
#: src/settings_schema.py:32 src/settings_schema.py:59
#: src/settings_schema.py:86 src/settings_schema.py:113
#: src/settings_schema.py:140
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"I colori indipendenti sono simili a quelli di sfondo, ma forniscono un "
"contrasto migliore quando vengono usati come colori di primo piano su uno "
"sfondo neutro — per esempio, un testo colorato in una finestra."
#: src/settings_schema.py:38 src/settings_schema.py:65
#: src/settings_schema.py:92 src/settings_schema.py:119
#: src/settings_schema.py:146 src/settings_schema.py:163
#: src/settings_schema.py:182 src/settings_schema.py:201
#: src/settings_schema.py:242 src/settings_schema.py:267
#: src/settings_schema.py:284
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: src/settings_schema.py:43 src/settings_schema.py:70
#: src/settings_schema.py:97 src/settings_schema.py:124
#: src/settings_schema.py:151 src/settings_schema.py:168
#: src/settings_schema.py:187 src/settings_schema.py:206
#: src/settings_schema.py:247 src/settings_schema.py:272
#: src/settings_schema.py:289
msgid "Foreground Color"
msgstr "Colore di primo piano"
#: src/settings_schema.py:50
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Colori distruttivi"
#: src/settings_schema.py:52
msgid ""
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
"deleting a file."
msgstr ""
"Questi colori vengono utilizzati dai pulsanti per indicare un'azione "
"pericolosa, come l'eliminazione di un file."
#: src/settings_schema.py:77
msgid "Success Colors"
msgstr "Colori di successo"
#: src/settings_schema.py:79
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr ""
"Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, voci "
"di liste, e barre di livello, per indicare un successo o un livello alto."
#: src/settings_schema.py:104
msgid "Warning Colors"
msgstr "Colori di avvertimento"
#: src/settings_schema.py:106
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr ""
"Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, voci "
"di liste, e barre di livello, per indicare un avvertimento o un livello "
"basso."
#: src/settings_schema.py:131
msgid "Error Colors"
msgstr "Colori di errore"
#: src/settings_schema.py:133
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate a failure."
msgstr ""
"Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, e "
"voci di liste, per indicare un errore."
#: src/settings_schema.py:158
msgid "Window Colors"
msgstr "Colori delle finestre"
#: src/settings_schema.py:159
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Questi colori vengono utilizzati principalmente per le finestre."
#: src/settings_schema.py:175
msgid "View Colors"
msgstr "Colori di visualizzazione"
#: src/settings_schema.py:177
msgid ""
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Questi colori vengono usati in vari widget tra cui voci testuali e finestre "
"di dialogo."
#: src/settings_schema.py:194
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Colori della barra superiore"
#: src/settings_schema.py:196
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Questi colori vengono usati per le barre superiori, così come per i widget "
"che vi sono attaccati, come caselle di ricerca o barre delle schede."
#: src/settings_schema.py:211
msgid "Border Color"
msgstr "Colore del bordo"
#: src/settings_schema.py:213
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"Come impostazione predefinita, il colore del bordo ha lo stesso valore del "
"colore di primo piano, ma non cambia assieme ad esso. Ciò può tornare utile "
"se una finestra dai colori chiari ha una barra superiore scura con testo "
"chiaro; in questo caso si potrebbe voler mantenere un bordo scuro. Questa "
"variabile è usata solamente per i bordi verticali — per esempio, i "
"separatori tra le due barre superiori all'interno di una disposizione in cui "
"la barra superiore è divisa in due parti."
#: src/settings_schema.py:219
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Colore di sfondo secondario"
#: src/settings_schema.py:221
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"Il colore di sfondo secondario viene usato al posto del colore di sfondo "
"quando la finestra non è attiva. Per impostazione predefinita è un alias del "
"colore di sfondo, e cambia assieme ad esso. Quando si cambia questa "
"variabile, assicurarsi di impostarla ad un valore che si accordi con il "
"proprio colore di sfondo per la barra superiore."
#: src/settings_schema.py:227 src/settings_schema.py:252
#: src/settings_schema.py:301
msgid "Shade Color"
msgstr "Colore dell'ombreggiatura"
#: src/settings_schema.py:229
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"Il colore dell'ombreggiatura viene usato per dare un bordo scuro alle barre "
"superiori e a simili widget, in modo da separarli visivamente dalla finestra "
"principale."
#: src/settings_schema.py:237
msgid "Card Colors"
msgstr "Colori delle carte"
#: src/settings_schema.py:238
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Questi colori vengono utilizzati per le carte e gli elenchi a riquadri."
#: src/settings_schema.py:254
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"Il colore dell'ombreggiatura viene usato per le ombre che servono per "
"separare visivamente le carte dallo sfondo della finestra, così come per i "
"separatori tra le righe al loro interno."
#: src/settings_schema.py:262
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Colori di finestre di dialogo"
#: src/settings_schema.py:263
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Questi colori vengono utilizzati per le finestre di dialogo."
#: src/settings_schema.py:279
msgid "Popover Colors"
msgstr "Colori dei popover"
#: src/settings_schema.py:280
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Questi colori vengono utilizzati per i popover."
#: src/settings_schema.py:296
msgid "Miscalleneous Colors"
msgstr "Colori miscellanei"
#: src/settings_schema.py:297
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Colori che non rientrano in un particolare gruppo."
#: src/settings_schema.py:303
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"Il colore delle ombreggiature viene utilizzato nelle barre delle schede, ma "
"anche per le transizioni nei volantini (leaflet) e nei lembi (flap), e per i "
"bordi delle barre di informazioni."
#: src/settings_schema.py:309
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Colore di contorno delle barre di scorrimento"
#: src/settings_schema.py:311
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"Il colore di contorno delle barre di scorrimento viene usato per far sì che "
"le barre di scorrimento a comparsa siano visibili qualunque sia il colore di "
"riempimento."
#: src/settings_schema.py:319
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: src/settings_schema.py:320
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/settings_schema.py:321
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/settings_schema.py:322
msgid "Orange"
msgstr "Arancione"
#: src/settings_schema.py:323
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: src/settings_schema.py:324
msgid "Purple"
msgstr "Viola"
#: src/settings_schema.py:325
msgid "Brown"
msgstr "Marrone"
#: src/settings_schema.py:326
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
#: src/settings_schema.py:327
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
#: src/window.py:141
msgid "Monet Engine"
msgstr "Generatore Monet"
#: src/window.py:143
msgid ""
"Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
"image's color."
msgstr ""
"Monet è un generatore che crea una tavolozza Material Design 3 a partire dai "
"colori di un'immagine."
#: src/window.py:152
msgid "Background Image"
msgstr "Immagine di sfondo"
#: src/window.py:164
msgid "Choose a file"
msgstr "Scegliere un file"
#: src/window.py:187
msgid "Monet Palette"
msgstr "Tavolozza Monet"
#: src/window.py:194
msgid "Tone"
msgstr "Tono"
#: src/window.py:206
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/window.py:232
msgid "Unsupported background type"
msgstr "Tipo di sfondo non supportato"
#: src/window.py:248
msgid "Palette generated"
msgstr "Tavolozza generata"
#: src/window.py:252
msgid "Select a background first"
msgstr "Selezionare prima uno sfondo"
#: src/window.py:291
msgid "Palette Colors"
msgstr "Colori della tavolozza"
#: src/window.py:293
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"I colori della tavolozza con un nome possono essere utilizzati da alcune "
"applicazioni. I colori predefiniti seguono le <a href=\"https://developer."
"gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human Interface Guidelines</a>."
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare il modo di colore su cui si vuole che i cambiamenti abbiano "
#~ "effetto:"