Gradience/po/ro.po

1354 lines
42 KiB
Text
Raw Normal View History

# Gradience POT file
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Gradience Team, 2022.
#
# Tiberiu Frățilă <tiberiu.fratila@gmail.com>, 2022.
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-26 12:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-05 04:48+0000\n"
"Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n"
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
"gradience/ro/>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
#: data/ui/window.blp:5 gradience/frontend/main.py:759
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
#: data/ui/welcome_window.blp:66
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "Modificați cu ușurință aspectul aplicațiilor Adwaita"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
#: gradience/frontend/main.py:761
msgid "Gradience Team"
msgstr "Echipa Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme."
msgstr ""
"Gradience este un instrument pentru personalizarea aplicațiilor care "
"folosesc Libadwaita și a temei adw-gtk3."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:13
msgid "The main features of Gradience include the following:"
msgstr ""
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
#, fuzzy
#| msgid "Change any color of Adwaita theme"
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
msgstr "Modifici orice culoare din tema Adwaita"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:16
#, fuzzy
#| msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper"
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
msgstr "Aplici culorile Material 3 din dintr-o imagine de fundal"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
#, fuzzy
#| msgid "Use other users presets"
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
msgstr "Folosești presetările create de alți utilizatori"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
#, fuzzy
#| msgid "Change advanced options with CSS"
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
msgstr "Modifici opțiuni avansate folosindu-te de CSS"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
#, fuzzy
#| msgid "Extend functionality using plugins"
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
msgstr "Extinzi funcționalitatea prin module"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:24
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab"
msgstr ""
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab"
msgstr ""
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab"
msgstr ""
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select application types you want to theme:"
msgstr "Alegeți tipurile de aplicații asupra cărora vreți să aplicați tema:"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
msgstr "Aplicații Libadwaita și GTK 4"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)"
msgstr "Aplicații GTK 3 (tema adw-gtk3 este necesară)"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
msgid "Made by @GradienceTeam"
msgstr "Creat de către @GradienceTeam"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:51
#: data/ui/window.blp:30
msgid "Apply Preset"
msgstr "Aplicați presetarea"
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizat"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
"so that applications could hardcode values like paddings and margins."
msgstr ""
"Modificarea acestei setări poate afecta anumite programe. Țineți cont că "
"Libadwaita a fost creată astfel încât aplicațiile să poate avea valori "
"preconfigurate, precum marginile și căptușelile (padding)."
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:21
msgid "Download and Apply"
msgstr "Descărcați-o și aplicați-o"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:32
msgid "Download Only"
msgstr "Doar descărcați-o"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
msgid "Plugin Preferences"
msgstr "Opțiuni pentru module"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:32
msgid "No Preferences"
msgstr "Nu există opțiuni"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:33
msgid "This plugin doesn't have any preferences."
msgstr "Acest modul nu permite setarea niciunei opțiuni."
#: data/ui/option_row.blp:10
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Atenționare privind compatibilitatea cu GTK 3"
#: data/ui/option_row.blp:18
msgid "Explanation"
msgstr "Explicație"
#: data/ui/option_row.blp:43
msgid "Toggle Text Value"
msgstr "Schimbați valoarea textului"
#: data/ui/plugin_row.blp:8
msgid "Toggle Plugin"
msgstr "Activați/dezactivați modulul"
#: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences_window.blp:5
#: data/ui/window.blp:135
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: data/ui/plugin_row.blp:28
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Înlăturați modulul"
#: data/ui/preferences_window.blp:12
msgid "GTK 4 Flatpak Applications"
msgstr "Aplicații Flatpak GTK 4"
#: data/ui/preferences_window.blp:15
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
msgstr "Permiteți aplicarea temelor pe aplicațiile GTK 4 Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:16
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak "
"applications to access custom themes."
msgstr ""
"Suprascrieți permisiunile Flatpak pentru utilizatorul actual astfel încât "
"aplicațiile Flatpak care folosesc GTK 4 se vor putea folosi de temele "
"personalizate."
#: data/ui/preferences_window.blp:25
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)"
msgstr "Permiteți aplicarea temelor pe aplicațiile GTK 4 Flatpak (sistem)"
#: data/ui/preferences_window.blp:26
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak "
"applications to access custom themes. (Requires root access)"
msgstr ""
"Suprascrieți permisiunile Flatpak pentru utilizatorul actual astfel încât "
"aplicațiile Flatpak care folosesc GTK 4 se vor putea folosi de temele "
"personalizate. (necesită acces root)"
#: data/ui/preferences_window.blp:35
msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
msgstr "Aplicații Flatpak GTK 3"
#: data/ui/preferences_window.blp:36
msgid ""
"Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
"custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
msgstr ""
"Țineți minte să instalați tema adw-gtk3 (ca pachet Flatpak) pentru ca "
"presetările personalizate să poată funcționa în aplicațiile Flatpak care "
"folosesc GTK 3."
#: data/ui/preferences_window.blp:39
msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming"
msgstr "Permiteți aplicarea temelor pe aplicațiile GTK 3 Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:40
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak "
"applications to access adw-gtk3 theme."
msgstr ""
"Suprascrieți permisiunile Flatpak pentru utilizatorul actual astfel încât "
"aplicațiile Flatpak care folosesc GTK 3 se vor putea folosi de tema adw-gtk3."
#: data/ui/preferences_window.blp:49
msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
msgstr "Aplicații Flatpak GTK 3 (sistem)"
#: data/ui/preferences_window.blp:50
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak "
"applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
msgstr ""
"Suprascrieți permisiunile Flatpak pentru utilizatorul actual astfel încât "
"aplicațiile Flatpak care folosesc GTK 3 se vor putea folosi de tema adw-"
"gtk3. (necesită acces root)"
#: data/ui/preferences_window.blp:60
msgid "Custom Preset Repositories"
msgstr "Depozite pentru presetări personalizate"
#: data/ui/preferences_window.blp:63
msgid "Custom repository URL address"
msgstr "Adresă URL pentru depozit personalizat"
#: data/ui/preset_row.blp:27
msgid "Report an Issue…"
msgstr "Raportați o problemă…"
#: data/ui/preset_row.blp:68
msgid "Rename Preset"
msgstr "Redenumiți presetarea"
#: data/ui/preset_row.blp:80
msgid "More Options"
msgstr "Mai multe opțiuni"
#: data/ui/preset_row.blp:87
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: data/ui/preset_row.blp:88
msgid "Sorry, but this preset don't have a description."
msgstr "Din păcate această presetare nu conține o descriere."
#: data/ui/preset_row.blp:100
msgid "No Badges"
msgstr "Fără ecusoane"
#: data/ui/preset_row.blp:111
msgid "Remove preset"
msgstr "Înlăturați presetarea"
#: data/ui/preset_row.blp:112
msgid "Remove Preset"
msgstr "Înlăturați presetarea"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:55
msgid "Presets"
msgstr "Presetări"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:29
msgid "Import"
msgstr "Importați"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:30
msgid "Import a Preset File"
msgstr "Importați un fișier cu o presetare"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:36
msgid "Delete"
msgstr "Ștergeți"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:47 gradience/frontend/main.py:216
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Deschideți în Fișiere"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:65
msgid "Installed"
msgstr "Instalate"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:74
msgid "Explore"
msgstr "Explorați"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:79
msgid "Search for presets"
msgstr "Căutați presetări"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
#| "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr ""
"Introduceți un termen de căutare pentru a căuta pe <a href=\"https://"
"gradienceteam.github.io/presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#: data/ui/presets_manager_window.blp:93
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
msgstr "de exemplu „Violet încântător”"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:98
msgid "All"
msgstr "Toate"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:126
msgid "No Results Found"
msgstr "Niciun rezultat nu a fost găsit"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:134
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:146
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:120
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:382
msgid "Repositories"
msgstr "Depozite"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:165
msgid "Import a Preset File (*.json)"
msgstr "Importați un fișier cu o presetare (*.json)"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:170
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:175
msgid "JSON file (*.json)"
msgstr "Fișier JSON (*.json)"
#: data/ui/share_window.blp:5
msgid "Share Preset"
msgstr "Partajați presetarea"
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
#: data/ui/share_window.blp:65
msgid "Share your preset"
msgstr "Partajați-vă presetarea"
#: data/ui/share_window.blp:66
msgid "Share your preset with the world!"
msgstr "Partajați-vă presetarea cu restul lumii!"
#: data/ui/share_window.blp:73
msgid "How it's work?"
msgstr "Cum funcționează?"
#: data/ui/share_window.blp:74
msgid ""
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
"make a pull request and share it with the world!"
msgstr ""
"Gradience folosește GitHub pentru a vă partaja presetarea. Trebuie să vă "
"creați un cont GitHub și să realizați o copie personală (fork) a depozitului "
"<a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a>. După aceea, puteți să vă încărcați presetarea, să realizați o "
"cerere de integrare (pull request) și să o partajați cu restul lumii!"
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:81
msgid "Warning"
msgstr "Atenționare"
#: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:82
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers."
msgstr ""
"Modificarea schemei cromatice poate afecta în mod negativ contrastul și "
"lizibilitatea. Continuați cu precauție. Vă rugăm să nu raportați probleme "
"legate de tematică dezvoltatorilor aplicației."
#: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome_window.blp:86
msgid "I Understand The Consequences"
msgstr "Înțeleg consecințele"
#: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:97
msgid "Customize Adwaita Theme"
msgstr "Personalizați tema Adwaita"
#: data/ui/share_window.blp:98
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS"
msgstr ""
"Modificați culorile ferestrelor, butoanelor, listelor și multor altor "
"elemente, cu caracteristici avansate precum cod CSS personalizat"
#: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:104
msgid "Configure Gradience"
msgstr "Configurați Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:105
msgid ""
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
"theming."
msgstr ""
"Instalați tema adw-gtk3 pentru aplicațiile mai vechi și configurați sistemul "
"pentru aplicarea temelor."
#: data/ui/share_window.blp:110
msgid "Legacy apps theming"
msgstr "Temele pentru aplicațiile mai vechi"
#: data/ui/share_window.blp:115 data/ui/welcome_window.blp:115
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
msgstr "Instalați tema adw-gtk3 pentru a aplica teme pe aplicațiile mai vechi"
#: data/ui/share_window.blp:120
msgid "System configuration"
msgstr "Configurarea sistemului"
#: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:126
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
msgstr ""
"Configurați sistemul pentru aplicarea temelor, vă permite să suprascrieți "
"temele aplicațiilor de tip Flatpak"
#: data/ui/share_window.blp:136 data/ui/welcome_window.blp:136
msgid "Installing Themes"
msgstr "Instalarea temelor"
#: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:137
msgid "Please wait until theme will be installed."
msgstr "Vă rugăm să așteptați până când temele sunt instalate."
#: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:143
msgid "Continue"
msgstr "Continuați"
#: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:162
msgid "Done"
msgstr "Terminat"
#: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:163
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
msgstr ""
"Acum, vă puteți realiza propriile presetări sau puteți să descărcați câteva "
"de pe internet."
#: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:168
msgid "Please finish the setup first"
msgstr "Vă rugăm să terminați procesul de instalare mai întâi"
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:176
msgid "Start Using Gradience"
msgstr "Începeți să folosiți Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:193
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:65
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Bine ați venit la Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:73
#, fuzzy
#| msgid "What's new in 0.3.0"
msgid "What's new in 0.3.2"
msgstr "Ce e nou în versiunea 0.3.0"
#: data/ui/welcome_window.blp:74
msgid ""
"In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
"presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
"and more."
msgstr ""
#: data/ui/welcome_window.blp:98
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS."
msgstr ""
"Modificați culorile ferestrelor, butoanelor, listelor și multor altor "
"elemente, cu caracteristici avansate precum cod CSS personalizat."
#: data/ui/welcome_window.blp:110
msgid "Legacy Apps Theming"
msgstr "Temele pentru aplicațiile mai vechi"
#: data/ui/welcome_window.blp:120
msgid "System Configuration"
msgstr "Configurarea sistemului"
#: data/ui/window.blp:29 gradience/frontend/views/main_window.py:145
msgid "Apply"
msgstr "Aplicați"
#: data/ui/window.blp:37
msgid "Preview Theme in…"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:47
msgid "Main Menu"
msgstr "Meniu principal"
#: data/ui/window.blp:56
msgid "Presets Menu"
msgstr "Meniu pentru presetări"
#: data/ui/window.blp:63
msgid "Save Preset"
msgstr "Salvați presetarea"
#: data/ui/window.blp:72
msgid "CSS Errors"
msgstr "Erori CSS"
#: data/ui/window.blp:87
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#: data/ui/window.blp:95
msgid "Monet"
msgstr "Monet"
#: data/ui/window.blp:103
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#: data/ui/window.blp:124
msgid "Restore Applied Color Scheme"
msgstr "Restabiliți schema cromatică aplicată"
#: data/ui/window.blp:129
msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgstr "Reveniți la schema cromatică implicită"
#: data/ui/window.blp:140
msgid "About Gradience"
msgstr "Despre Gradience"
#: data/ui/window.blp:149
msgid "Adwaita Demo"
msgstr "Demonstrație Adwaita"
#: data/ui/window.blp:154
msgid "GTK 4 Demo"
msgstr "Demonstrație GTK 4"
#: data/ui/window.blp:159
msgid "GTK 4 Widget Factory"
msgstr "Fabrică de widgeturi GTK 4"
#: data/ui/window.blp:167
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:109
msgid "Built-In Presets"
msgstr "Presetări incluse"
#: data/ui/window.blp:188
msgid "Manage Presets"
msgstr "Administrați presetările"
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:70
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:92
msgid "Failed to save override"
msgstr "Nu s-a reușit salvarea suprascrierii"
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:185
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:226
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:304
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:364
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:446
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:507
msgid "Unexpected file error occurred"
msgstr "O eroare de fișier neașteptată s-a produs"
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:44
#: gradience/frontend/main.py:506
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "Anulare"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:66
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:92
msgid "Preset could not be downloaded"
msgstr "Presetarea nu a putut fi descărcată"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:81
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:97
msgid "Preset downloaded"
msgstr "Presetarea a fost descărcată"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:49
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Această opțiune nu este decât parțial acceptată de tema adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:54
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Această opțiune nu este acceptată de tema adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:97
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Culoare nevalidă, vedeți valoarea textului"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
msgid "Unable to remove"
msgstr "Nu se poate înlătura"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:89
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
msgstr "Acesta este un modul de sistem și nu poate fi înlăturat."
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:91
msgid "Close"
msgstr "Închideți"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:87
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:104
#, fuzzy
#| msgid "Remove from Favourites"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminați din favorite"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:90
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:100
#, fuzzy
#| msgid "Add to Favourites"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adăugați la favorite"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:147
msgid "Preset removed"
msgstr "Presetare înlăturată"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:148
msgid "Undo"
msgstr "Anulați"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161
msgid "Pending Deletion"
msgstr "Se procesează înlăturarea"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:178
msgid "Unable to delete preset"
msgstr "Nu se poate înlătura presetarea"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:343
msgid "User Presets"
msgstr "Presetările utilizatorului"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:188
msgid "Add new repository"
msgstr "Adăugați un depozit nou"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:189
msgid "Add a repository to install additional presets."
msgstr "Adăugați un depozit pentru a instala presetări suplimentare."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195
#: gradience/frontend/main.py:579
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:196
msgid "Add"
msgstr "Adăugați"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:286
msgid "Preset already exists"
msgstr "Presetarea există deja"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:298
msgid "Preset imported"
msgstr "Presetare importată"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:301
msgid "Unsupported file format, must be .json"
msgstr "Formatul fișierului nu este acceptat, trebuie să fie de tip .json"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:327
#: gradience/frontend/main.py:175
#, fuzzy
#| msgid "Failed to load preset"
msgid "Failed to load list of presets"
msgstr "Nu se poate încărca presetarea"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:336
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Presetări incluse"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:346
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets."
msgstr ""
"Vedeți și <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
"\">GradienceTeam/Community</a> pe Github pentru mai multe presetări."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:372
msgid ""
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
"Explore tab."
msgstr ""
"Nicio presetare nu a fost găsită! Folosiți butonul „Importați” pentru a "
"importa una sau căutați una în fila „Explorați”."
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
msgid "Repository removed"
msgstr "Depozit înlăturat"
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:97
msgid "Thanks for updating Gradience!"
msgstr "Vă mulțumim pentru că ați actualizat Gradience!"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:136
msgid "Monet Engine"
msgstr "Generator Monet"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:139
msgid ""
"Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
"image's color."
msgstr ""
"Monet este un generator care poate genera o paletă de culori Material Design "
"3 din culorile unei imagini."
#: gradience/frontend/views/main_window.py:151
msgid "Background Image"
msgstr "Imagine de fundal"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:162
msgid "Choose a File"
msgstr "Alegeți un fișier"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:182
msgid "Monet Palette"
msgstr "Paletă cromatică Monet"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:189
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:201
msgid "Theme"
msgstr "Temă"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:204
msgid "Auto"
msgstr "Automată"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:205
#: gradience/frontend/settings_schema.py:372
msgid "Light"
msgstr "Luminoasă"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:206
#: gradience/frontend/settings_schema.py:373
msgid "Dark"
msgstr "Întunecată"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:225
msgid "Failed to generate Monet palette"
msgstr ""
#: gradience/frontend/views/main_window.py:229
msgid "Palette generated"
msgstr "Paleta cromatică a fost generată"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:233
msgid "Select a background first"
msgstr "Alegeți o imagine de fundal mai întâi"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:258
msgid "Palette Colors"
msgstr "Culori din paleta cromatică"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:261
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Culori din paleta cromatică care sunt folosite de anumite aplicații. "
"Culorile implicite urmează <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/"
"reference/palette.html\">recomandările GNOME pentru interfața umană</a>."
#: gradience/frontend/main.py:205
msgid "No presets found"
msgstr "Nicio presetare nu a fost găsită"
#: gradience/frontend/main.py:223
#, fuzzy
#| msgid "Favourite Presets"
msgid "Favorite Presets"
msgstr "Presetări favorite"
#: gradience/frontend/main.py:360
msgid "Failed to generate preset from Monet palette"
msgstr ""
#: gradience/frontend/main.py:379
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modificări nesalvate"
#: gradience/frontend/main.py:390
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvați modificările"
#: gradience/frontend/main.py:448
msgid "Apply This Color Scheme?"
msgstr "Aplicați această schemă cromatică?"
#: gradience/frontend/main.py:450
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Atenționare: toate fișierele de CSS personalizat ale acelor tipuri de "
"aplicații vor fi suprascrise permanent!"
#: gradience/frontend/main.py:454
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgid "_Apply"
msgstr "Aplicați"
#: gradience/frontend/main.py:464
msgid "Restore applied color scheme?"
msgstr "Restabiliți schema cromatică aplicată?"
#: gradience/frontend/main.py:465 gradience/frontend/main.py:478
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
msgstr "Asigurați-vă că aveți setările actuale salvate ca o presetare."
#: gradience/frontend/main.py:467
#, fuzzy
#| msgid "Restore"
msgid "_Restore"
msgstr "Restabiliți"
#: gradience/frontend/main.py:477
msgid "Reset applied color scheme?"
msgstr "Reveniți la schema cromatică implicită?"
#: gradience/frontend/main.py:480
#, fuzzy
#| msgid "Reset"
msgid "_Reset"
msgstr "Reveniți"
#: gradience/frontend/main.py:490
msgid "Save preset as…"
msgstr "Salvați presetarea ca…"
#: gradience/frontend/main.py:492 gradience/frontend/main.py:520
#: gradience/frontend/main.py:537 gradience/frontend/main.py:565
#: gradience/frontend/main.py:596 gradience/frontend/main.py:613
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten!"
msgstr ""
"Se salvează presetarea în <tt>{0}</tt>. Dacă acea presetare există deja, va "
"fi suprascrisă!"
#: gradience/frontend/main.py:507
#, fuzzy
#| msgid "Save"
msgid "_Save"
msgstr "Salvați"
#: gradience/frontend/main.py:563
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "Aveți modificări nesalvate!"
#: gradience/frontend/main.py:580
msgid "Discard"
msgstr "Înlăturați"
#: gradience/frontend/main.py:581
msgid "Save"
msgstr "Salvați"
#: gradience/frontend/main.py:641
msgid "Preset saved"
msgstr "Presetare salvată"
#: gradience/frontend/main.py:658
#, fuzzy
#| msgid "Preset set sucessfully"
msgid "Preset set successfully"
msgstr "Presetare aplicată cu succes"
#: gradience/frontend/main.py:664 gradience/frontend/main.py:694
#: gradience/frontend/main.py:732
#, fuzzy
#| msgid "Log out ?"
msgid "Log out"
msgstr "Ieșiți din sesiune?"
#: gradience/frontend/main.py:666 gradience/frontend/main.py:696
#: gradience/frontend/main.py:734
#, fuzzy
#| msgid "For the changes to take effect, you need to log out. "
msgid "For the changes to take full effect, you need to log out."
msgstr ""
"Pentru ca modificările să se poată aplica, trebuie să ieșiți din sesiune. "
#: gradience/frontend/main.py:671 gradience/frontend/main.py:701
#: gradience/frontend/main.py:739
msgid "OK"
msgstr ""
#: gradience/frontend/main.py:689
#, fuzzy
#| msgid "Could not restore GTK 4 backup"
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
msgstr "Nu s-a putut restaura copia de rezervă GTK 4"
#: gradience/frontend/main.py:719 gradience/frontend/main.py:727
#, fuzzy
#| msgid "Unable to delete preset"
msgid "Unable to delete current preset"
msgstr "Nu se poate înlătura presetarea"
#: gradience/frontend/main.py:814
msgid ""
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Theme Preview button enabled back</li>\n"
"<li>The Firefox GNOME theme plugin settings button moved to the right of the "
"switch</li>\n"
"<li>Details tab in About dialog has been improved</li>\n"
"<li>The \"Log out\" dialog logic have been changed, now it only asks for "
"logout, but does not provide a button to logout</li>\n"
"<li>Updated translations</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#: gradience/frontend/main.py:825
msgid ""
"\n"
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme.\n"
"The main features of Gradience include the following:\n"
"\n"
"🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
"🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
"🎁️ Usage of other users presets\n"
"⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
"🧩️ Extending functionality using plugins\n"
msgstr ""
#: gradience/frontend/main.py:838
msgid "Plugins by"
msgstr "Module de"
#: gradience/frontend/main.py:846
msgid "Presets by"
msgstr "Presetări de"
#: gradience/frontend/main.py:868
msgid "Packages by"
msgstr "Pachete de"
#: gradience/frontend/main.py:875
msgid "Fixes by"
msgstr "Corecții de"
#: gradience/frontend/main.py:885
msgid "Special thanks to"
msgstr "Mulțumiri speciale către"
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:101
msgid "Plugins"
msgstr "Module"
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can cause issues."
msgstr ""
"Modulele adaugă caracteristici suplimentare aplicației Gradience, modulele "
"sunt realizate de comunitatea Gradience și pot cauza probleme."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:116
msgid "No Plugins Found."
msgstr "Niciun modul nu a fost găsit."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Culori de accent"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
"currently active."
msgstr ""
"Aceste culori sunt folosite de multe widgeturi, precum butoane, etichete și "
"câmpuri de intrare pentru a indica faptul că un widget este important, "
"interactiv sau activ în acest moment."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:32
#: gradience/frontend/settings_schema.py:63
#: gradience/frontend/settings_schema.py:95
#: gradience/frontend/settings_schema.py:127
#: gradience/frontend/settings_schema.py:158
msgid "Standalone Color"
msgstr "Culoare independentă"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:34
#: gradience/frontend/settings_schema.py:65
#: gradience/frontend/settings_schema.py:97
#: gradience/frontend/settings_schema.py:129
#: gradience/frontend/settings_schema.py:160
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"Culorile independente sunt similare celor de fundal, însă asigură un "
"contrast îmbunătățit atunci când sunt folosite drept culoare de prim-plan pe "
"un fundal de culoare neutră de exemplu, un text colorat într-o fereastră."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:43
#: gradience/frontend/settings_schema.py:74
#: gradience/frontend/settings_schema.py:106
#: gradience/frontend/settings_schema.py:138
#: gradience/frontend/settings_schema.py:169
#: gradience/frontend/settings_schema.py:186
#: gradience/frontend/settings_schema.py:206
#: gradience/frontend/settings_schema.py:227
#: gradience/frontend/settings_schema.py:282
#: gradience/frontend/settings_schema.py:309
#: gradience/frontend/settings_schema.py:326
msgid "Background Color"
msgstr "Culoare de fundal"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:48
#: gradience/frontend/settings_schema.py:79
#: gradience/frontend/settings_schema.py:111
#: gradience/frontend/settings_schema.py:143
#: gradience/frontend/settings_schema.py:174
#: gradience/frontend/settings_schema.py:191
#: gradience/frontend/settings_schema.py:211
#: gradience/frontend/settings_schema.py:232
#: gradience/frontend/settings_schema.py:287
#: gradience/frontend/settings_schema.py:314
#: gradience/frontend/settings_schema.py:331
msgid "Foreground Color"
msgstr "Culoare de prim-plan"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:55
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Culori distructive"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:57
msgid ""
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
"deleting a file."
msgstr ""
"Aceste culori sunt folosite pentru butoane care indică o acțiune "
"periculoasă, precum ștergerea unui fișier."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:86
msgid "Success Colors"
msgstr "Culori de succes"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:88
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr ""
"Aceste culori sunt folosite de multe widgeturi diferite, precum butoane, "
"etichete, câmpuri de intrare și bare de nivel pentru a indica succesul unei "
"acțiuni întreprinse sau un nivel ridicat."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:118
msgid "Warning Colors"
msgstr "Culori de avertizare"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:120
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr ""
"Aceste culori sunt folosite de multe widgeturi diferite, precum butoane, "
"etichete, câmpuri de intrare și bare de nivel pentru a indica un avertisment "
"sau un nivel scăzut."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:150
msgid "Error Colors"
msgstr "Culori de eroare"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:152
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate a failure."
msgstr ""
"Aceste culori sunt folosite de multe widgeturi diferite, precum butoane, "
"etichete și câmpuri de intrare pentru a indica că o eroare s-a produs."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:181
msgid "Window Colors"
msgstr "Culori de fereastră"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:182
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Aceste culori sunt folosite în principal pentru ferestre."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:198
msgid "View Colors"
msgstr "Culori pentru vizualizări"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:200
msgid ""
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Aceste culori sunt folosite de multe widgeturi diferite, precum zone cu text "
"și câmpuri de intrare."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:218
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Culori pentru bara de antet"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:220
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Aceste culori sunt folosite pentru barele de antet, precum și pentru "
"widgeturi care trebuie să fie atașate din punct de vedere vizual acestora, "
"precum bare de căutare sau bare care conțin file."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:237
msgid "Border Color"
msgstr "Culoare de bordură"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:239
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"Culoarea de bordură are aceeași valoare implicită ca cea de prim-plan, dar "
"nu se schimbă odată cu aceasta. Acest fapt poate fi util dacă există o "
"fereastră de culoare deschisă cu o bară de antet închisă și text deschis la "
"culoare; în acest caz, poate fi de dorit ca bordura să rămână de o culoare "
"închisă. Această variabilă este doar folosită pentru bordurile verticale "
"de exemplu, separatoare între cele două bare de antet într-o vizualizare "
"împărțită."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:252
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Culoare de fond"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:254
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"Culoarea de fond este folosită în locul celei de fundal atunci când "
"fereastra nu este activă. În mod implicit, face trimitere la culoarea de "
"fundal și se modifică odată cu aceasta. Dacă modificați această variabilă, "
"aveți grijă să o setați la aceeași culoare ca fundalul barei de antet."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:265
#: gradience/frontend/settings_schema.py:292
#: gradience/frontend/settings_schema.py:343
msgid "Shade Color"
msgstr "Culoare pentru umbre"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:267
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"Culoarea pentru umbre este folosită pentru a furniza o bordură închisă "
"pentru barele de antet și alte widgeturi similare care să le separe de "
"fereastra principală."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:277
msgid "Card Colors"
msgstr "Culori pentru carduri"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:278
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Aceste culori sunt folosite de carduri și liste de cutii."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:294
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"Culoarea pentru umbre este folosită pentru umbrele care separă vizual "
"cardurile de fundalul ferestrei, precum și pentru separatoarele orizontale "
"dintre mai multe carduri."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:304
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Culori de dialog"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:305
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Aceste culori sunt folosite pentru mesaje de dialog."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:321
msgid "Popover Colors"
msgstr "Culori pentru meniuri popover"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:322
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Aceste culori sunt folosite pentru meniurile de tip popover."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:338
msgid "Miscellaneous Colors"
msgstr "Culori diverse"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:339
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Culori care nu se încadrează în niciunul dintre grupurile de mai sus."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:345
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"Culoarea pentru umbre este folosită de bare pentru file, precum și de "
"îmbinările dintre pliante și revere și de bordurile barei de informații."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:353
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Culoarea conturului barei de defilare"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:355
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"Culoarea conturului barei de defilare este folosită de barele de defilare "
"pentru a asigura vizibilitatea barelor de defilare indiferent de culoarea "
"conținutului."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:365
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:366
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:367
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:368
msgid "Orange"
msgstr "Portocaliu"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:369
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:370
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:371
msgid "Brown"
msgstr "Maro"
#~ msgid "Unsupported background type"
#~ msgstr "Tip de fundal neacceptat"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Ieșiți din sesiune"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
#~ "“Official” repository and a “Curated” repositories."
#~ msgstr ""
#~ "În această versiune, am adăugat modulele, un depozit de module, ecusoane "
#~ "și un comutator rapid între presetări. În același timp, am împărțit "
#~ "depozitul de presetări într-un depozit de presetări „oficiale” și un "
#~ "depozit de presetări „întreținute”."
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
#~ msgstr "Modificați cu ușurință aspectul temei Adwaita"
#~ msgid "With Gradience you can:"
#~ msgstr "Cu ajutorul aplicației Gradience ai posibilitatea să:"
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
#~ msgstr ""
#~ "Această aplicație este scrisă în Python și se folosește de GTK 4 și de "
#~ "Libadwaita."
#~ msgid "colors purple"
#~ msgstr "culori violet"
#~ msgid "monet purple"
#~ msgstr "monet violet"
#~ msgid "advanced purple"
#~ msgstr "violet complex"
#~ msgid "Preset reseted"
#~ msgstr "Presetare reinițializată"