Gradience/po/pt_BR.po

482 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

# Adwaita Manager POT file
# Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team
# This file is distributed under the MIT/X11 license.
# Adwaita Manager Team, 2022.
#
# Translators:
# Renato Corrêa, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 22:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-25 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Renato Corrêa, 2022\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/adwcustomizerteam/teams/147445/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.desktop.in:3
#: src/ui/window.blp:5 src/main.py:332
msgid "Adwaita Manager"
msgstr "Adwaita Manager"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in:7
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "Modifique a aparência do Adwaita, com facilidade"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:10
msgid "Select app types you want to affect:"
msgstr "Seleicione os tipos de aplicativos que você quer alterar:"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:13
msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
msgstr "Libadwaita e aplicativos GTK 4"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
msgstr "Aplicativos GTK 3 (requer o tema adw-gtk3)"
#: src/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS modificado"
#: src/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made"
" so that applications could hardcode values like paddings and margins (like "
"in case of the Custom CSS code field itself, which uses 12px padding). Only "
"GTK 4 CSS will be previewed here."
msgstr ""
"Alterar is pode quebrar alguns programas. Lembre-se que o Adwaita foi feito "
"para que os aplicativos pudessem forçar valores como espaçamento e margens "
"(como no campo de código do CSS modificado, que utiliza espaçamento de "
"12px). Apenas o CSS do GTK 4 será pré-visualizado aqui."
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: src/ui/option.blp:10
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Aviso de Suporte GTK 3"
#: src/ui/option.blp:18
msgid "Explanation"
msgstr "Explicação"
#: src/ui/option.blp:43
msgid "Toggle Text Value"
msgstr "Alterar o texto"
#: src/ui/window.blp:13 src/main.py:245
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/ui/window.blp:20
msgid "Save Preset"
msgstr "Salvar configurações"
#: src/ui/window.blp:36
msgid "Presets"
msgstr "Configurações salvas"
#: src/ui/window.blp:58
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Configurações pré-definidas"
#: src/ui/window.blp:73
msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgstr "Redefinir o esquema de cores aplicado"
#: src/ui/window.blp:74
msgid "About Adwaita Manager"
msgstr "Sobre o Adwaita Manager"
#: src/app_type_dialog.py:43 src/main.py:264
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/main.py:123
msgid "Failed to load preset"
msgstr "Falha ao carregar a configuração"
#: src/main.py:139
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir no gestor de arquivos"
#: src/main.py:142
msgid "User Defined Presets"
msgstr "Configurações definidas pelo usuário"
#: src/main.py:203
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Modificações não salvas"
#: src/main.py:243
msgid "Apply this color scheme?"
msgstr "Aplicar este esquema de cores?"
#: src/main.py:244
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Aviso: qualquer arquivo de CSS modificado para estes tipos de aplicativos "
"serão irreversivelmente substituídos."
#: src/main.py:251
msgid "Reset applied color scheme?"
msgstr "Redefinir o esquema de cores aplicado?"
#: src/main.py:252
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
msgstr ""
"Certifique-se que você salvou as configurações atuais como uma configuração "
"predefinida."
#: src/main.py:253
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: src/main.py:260
msgid "Save preset as..."
msgstr "Salvas configurações como..."
#: src/main.py:261 src/main.py:274 src/main.py:277
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten!"
msgstr ""
"Salvando configurações como <tt>{0}</tt>. Se esta predefinição já existe, "
"será substituída!"
#: src/main.py:265
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/main.py:334
msgid "Adwaita Manager Team"
msgstr "Equipe Adwaita Manager"
#. Translators: This is a place to put your credits (formats: "Name
#. https://example.com" or "Name <email@example.com>", no quotes) and is not
#. meant to be translated literally.
#: src/main.py:338
msgid "translator-credits"
msgstr "Renato Corrêa <renatocrrs@gmail.com>"
#: src/option.py:55
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Esta opção é apenas parcialmente suportada pelo tema adw-gtk3."
#: src/option.py:58
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Esta opção não é suportada pelo tema adw-gtk3."
#: src/option.py:97
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Não é uma cor, verifique o campo de texto."
#: src/settings_schema.py:5
msgid "Accent Colors"
msgstr "Cor de destaque"
#: src/settings_schema.py:6
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or"
" currently active."
msgstr ""
"Estas cores são usadas por vários widgets como botões, rótulos e entradas "
"para indicar que este widget é importante, interativo ou está ativo."
#: src/settings_schema.py:10 src/settings_schema.py:33
#: src/settings_schema.py:56 src/settings_schema.py:79
#: src/settings_schema.py:102
msgid "Standalone Color"
msgstr "Cor independente (standalone)"
#: src/settings_schema.py:11 src/settings_schema.py:34
#: src/settings_schema.py:57 src/settings_schema.py:80
#: src/settings_schema.py:103
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better"
" contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for"
" example, colorful text in a window."
msgstr ""
"As cores independentes (standalone) são similares às cores de fundo, mas "
"propiciam um contraste melhor quando utilizadas como cores de primeiro plano"
" sobre um plano de fundo, como por exemplo um texto colorido sobre uma "
"janela."
#: src/settings_schema.py:16 src/settings_schema.py:39
#: src/settings_schema.py:62 src/settings_schema.py:85
#: src/settings_schema.py:108 src/settings_schema.py:125
#: src/settings_schema.py:142 src/settings_schema.py:159
#: src/settings_schema.py:194 src/settings_schema.py:217
#: src/settings_schema.py:234
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do plano de fundo"
#: src/settings_schema.py:21 src/settings_schema.py:44
#: src/settings_schema.py:67 src/settings_schema.py:90
#: src/settings_schema.py:113 src/settings_schema.py:130
#: src/settings_schema.py:147 src/settings_schema.py:164
#: src/settings_schema.py:199 src/settings_schema.py:222
#: src/settings_schema.py:239
msgid "Foreground Color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#: src/settings_schema.py:28
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Cores destrutivas"
#: src/settings_schema.py:29
msgid ""
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
"deleting a file."
msgstr ""
"Estas cores são usadas por botões para indicar uma ação potencialmente "
"perigosa, como deletar um arquivo."
#: src/settings_schema.py:51
msgid "Success Colors"
msgstr "Cores de sucesso"
#: src/settings_schema.py:52
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr ""
"Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos, "
"entradas e barras de progresso para indicar sucesso ou nível alto."
#: src/settings_schema.py:74
msgid "Warning Colors"
msgstr "Cores de aviso"
#: src/settings_schema.py:75
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr ""
"Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos, "
"entradas e barras de progresso para indicar atenção ou um nível baixo."
#: src/settings_schema.py:97
msgid "Error Colors"
msgstr "Cores de erro"
#: src/settings_schema.py:98
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate a failure."
msgstr ""
"Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos e "
"entradas para indicar uma falha."
#: src/settings_schema.py:120
msgid "Window Colors"
msgstr "Cores da Janela"
#: src/settings_schema.py:121
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Essas cores são usadas essencialmente para as janelas."
#: src/settings_schema.py:137
msgid "View Colors"
msgstr "Ver as cores"
#: src/settings_schema.py:138
msgid ""
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Essas cores são utilizadas em vários widgets, como visualização de textos e "
"entradas."
#: src/settings_schema.py:154
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Cores da header bar (barra de título)"
#: src/settings_schema.py:155
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Estas cores são utilizadas pelas header bars (barras de títulos) assim como "
"os widgets que estão nela, como o campo de busca ou abas."
#: src/settings_schema.py:169
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da borda"
#: src/settings_schema.py:170
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar "
"layout."
msgstr ""
"A cor da borda tem, por padrão, o mesmo valor da cor de primeiro plano, mas "
"não se altera simultaneamente com aquela. Isto pode ser útil caso uma janela"
" clara tenha uma header bar (barra de título) escura, mas com texto claro; "
"neste caso é preferível deixar a borda escura. Esta variável é apenas "
"utilizada para as bordas verticais como, por exemplo, os separadores entre "
"duas header bars no layout de header bar dividida."
#: src/settings_schema.py:175
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Cor de fundo"
#: src/settings_schema.py:176
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"A cor de fundo é utilizada no lugar da cor do plano de fundo quando a janela"
" não está em foco. Por padrão é uma reprodução da cor do fundo da janela e "
"mudará em conjunto com esta. Se alterar esta variável, certifique-se de que "
"o valor é o mesmo do plano de fundo da Header Bar."
#: src/settings_schema.py:181 src/settings_schema.py:204
#: src/settings_schema.py:251
msgid "Shade Color"
msgstr "Cor da sombra"
#: src/settings_schema.py:182
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar"
" widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"A cor da sombra é usada para fornecer uma borda escura para as header bars e"
" widgets similares que ficam separados da janela principal."
#: src/settings_schema.py:189
msgid "Card Colors"
msgstr "Cores dos Cards"
#: src/settings_schema.py:190
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Estas cores são utilizadas nos Cards e Listas."
#: src/settings_schema.py:205
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"A cor da sombra é usada para separar os Cards do plano de fundo da janela, "
"assim como para os divisores de linha dentro dos Cards."
#: src/settings_schema.py:212
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Cores de diálogo"
#: src/settings_schema.py:213
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Estas cores são utilizadas para caixa de diálogos."
#: src/settings_schema.py:229
msgid "Popover Colors"
msgstr "Cores de menu popover"
#: src/settings_schema.py:230
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Estas cores são utilizadas para os menus popover."
#: src/settings_schema.py:246
msgid "Miscalleneous Colors"
msgstr "Cores diversas"
#: src/settings_schema.py:247
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Cores que não se encaixam em nenhum grupo em particular."
#: src/settings_schema.py:252
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"A cor da sombra é utilizada pelas abas internas, assim como os leaflets, "
"flaps e bordas das barras de informações."
#: src/settings_schema.py:257
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Cor de contorno da barra de rolagem"
#: src/settings_schema.py:258
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"A cor de contorno é utilizada pelas barras de rolagem para garantir que as "
"barras de sobreposição (overlay scrollbar) fiquem visíveis independente da "
"cor da superfície."
#: src/settings_schema.py:267
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/settings_schema.py:272
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/settings_schema.py:277
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: src/settings_schema.py:282
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: src/settings_schema.py:287
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: src/settings_schema.py:292
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"
#: src/settings_schema.py:297
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
#: src/settings_schema.py:302
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: src/settings_schema.py:307
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: src/window.py:70
msgid "Palette Colors"
msgstr "Paleta de cores"
#: src/window.py:71
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a"
" href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human"
" Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Nomes de paleta de cores utilizados por alguns aplicativos. As cores padrão "
"seguem as <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">Diretrizes "
"de Interface Humana do GNOME</a>."