mirror of
https://github.com/GradienceTeam/Gradience.git
synced 2024-10-31 03:03:59 +00:00
482 lines
15 KiB
Text
482 lines
15 KiB
Text
|
# Adwaita Manager POT file
|
||
|
# Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team
|
||
|
# This file is distributed under the MIT/X11 license.
|
||
|
# Adwaita Manager Team, 2022.
|
||
|
#
|
||
|
# Translators:
|
||
|
# Renato Corrêa, 2022
|
||
|
#
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 22:21+0300\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-25 14:48+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Renato Corrêa, 2022\n"
|
||
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/adwcustomizerteam/teams/147445/pt_BR/)\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Language: pt_BR\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
|
||
|
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.desktop.in:3
|
||
|
#: src/ui/window.blp:5 src/main.py:332
|
||
|
msgid "Adwaita Manager"
|
||
|
msgstr "Adwaita Manager"
|
||
|
|
||
|
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in:7
|
||
|
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
|
||
|
msgstr "Modifique a aparência do Adwaita, com facilidade"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui/app_type_dialog.blp:10
|
||
|
msgid "Select app types you want to affect:"
|
||
|
msgstr "Seleicione os tipos de aplicativos que você quer alterar:"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui/app_type_dialog.blp:13
|
||
|
msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
|
||
|
msgstr "Libadwaita e aplicativos GTK 4"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui/app_type_dialog.blp:17
|
||
|
msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
|
||
|
msgstr "Aplicativos GTK 3 (requer o tema adw-gtk3)"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui/custom_css_group.blp:5
|
||
|
msgid "Custom CSS"
|
||
|
msgstr "CSS modificado"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui/custom_css_group.blp:6
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made"
|
||
|
" so that applications could hardcode values like paddings and margins (like "
|
||
|
"in case of the Custom CSS code field itself, which uses 12px padding). Only "
|
||
|
"GTK 4 CSS will be previewed here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Alterar is pode quebrar alguns programas. Lembre-se que o Adwaita foi feito "
|
||
|
"para que os aplicativos pudessem forçar valores como espaçamento e margens "
|
||
|
"(como no campo de código do CSS modificado, que utiliza espaçamento de "
|
||
|
"12px). Apenas o CSS do GTK 4 será pré-visualizado aqui."
|
||
|
|
||
|
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
|
||
|
msgid "GTK 4"
|
||
|
msgstr "GTK 4"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
|
||
|
msgid "GTK 3"
|
||
|
msgstr "GTK 3"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui/option.blp:10
|
||
|
msgid "GTK 3 Support Warning"
|
||
|
msgstr "Aviso de Suporte GTK 3"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui/option.blp:18
|
||
|
msgid "Explanation"
|
||
|
msgstr "Explicação"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui/option.blp:43
|
||
|
msgid "Toggle Text Value"
|
||
|
msgstr "Alterar o texto"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui/window.blp:13 src/main.py:245
|
||
|
msgid "Apply"
|
||
|
msgstr "Aplicar"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui/window.blp:20
|
||
|
msgid "Save Preset"
|
||
|
msgstr "Salvar configurações"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui/window.blp:36
|
||
|
msgid "Presets"
|
||
|
msgstr "Configurações salvas"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui/window.blp:58
|
||
|
msgid "Built-in Presets"
|
||
|
msgstr "Configurações pré-definidas"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui/window.blp:73
|
||
|
msgid "Reset Applied Color Scheme"
|
||
|
msgstr "Redefinir o esquema de cores aplicado"
|
||
|
|
||
|
#: src/ui/window.blp:74
|
||
|
msgid "About Adwaita Manager"
|
||
|
msgstr "Sobre o Adwaita Manager"
|
||
|
|
||
|
#: src/app_type_dialog.py:43 src/main.py:264
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Cancelar"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.py:123
|
||
|
msgid "Failed to load preset"
|
||
|
msgstr "Falha ao carregar a configuração"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.py:139
|
||
|
msgid "Open in File Manager"
|
||
|
msgstr "Abrir no gestor de arquivos"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.py:142
|
||
|
msgid "User Defined Presets"
|
||
|
msgstr "Configurações definidas pelo usuário"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.py:203
|
||
|
msgid "Unsaved changes"
|
||
|
msgstr "Modificações não salvas"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.py:243
|
||
|
msgid "Apply this color scheme?"
|
||
|
msgstr "Aplicar este esquema de cores?"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.py:244
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
|
||
|
"overwritten!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aviso: qualquer arquivo de CSS modificado para estes tipos de aplicativos "
|
||
|
"serão irreversivelmente substituídos."
|
||
|
|
||
|
#: src/main.py:251
|
||
|
msgid "Reset applied color scheme?"
|
||
|
msgstr "Redefinir o esquema de cores aplicado?"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.py:252
|
||
|
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Certifique-se que você salvou as configurações atuais como uma configuração "
|
||
|
"predefinida."
|
||
|
|
||
|
#: src/main.py:253
|
||
|
msgid "Reset"
|
||
|
msgstr "Redefinir"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.py:260
|
||
|
msgid "Save preset as..."
|
||
|
msgstr "Salvas configurações como..."
|
||
|
|
||
|
#: src/main.py:261 src/main.py:274 src/main.py:277
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
|
||
|
"overwritten!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Salvando configurações como <tt>{0}</tt>. Se esta predefinição já existe, "
|
||
|
"será substituída!"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.py:265
|
||
|
msgid "Save"
|
||
|
msgstr "Salvar"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.py:334
|
||
|
msgid "Adwaita Manager Team"
|
||
|
msgstr "Equipe Adwaita Manager"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: This is a place to put your credits (formats: "Name
|
||
|
#. https://example.com" or "Name <email@example.com>", no quotes) and is not
|
||
|
#. meant to be translated literally.
|
||
|
#: src/main.py:338
|
||
|
msgid "translator-credits"
|
||
|
msgstr "Renato Corrêa <renatocrrs@gmail.com>"
|
||
|
|
||
|
#: src/option.py:55
|
||
|
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
|
||
|
msgstr "Esta opção é apenas parcialmente suportada pelo tema adw-gtk3."
|
||
|
|
||
|
#: src/option.py:58
|
||
|
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
|
||
|
msgstr "Esta opção não é suportada pelo tema adw-gtk3."
|
||
|
|
||
|
#: src/option.py:97
|
||
|
msgid "Not a color, see text value"
|
||
|
msgstr "Não é uma cor, verifique o campo de texto."
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:5
|
||
|
msgid "Accent Colors"
|
||
|
msgstr "Cor de destaque"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:6
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
|
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or"
|
||
|
" currently active."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Estas cores são usadas por vários widgets como botões, rótulos e entradas "
|
||
|
"para indicar que este widget é importante, interativo ou está ativo."
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:10 src/settings_schema.py:33
|
||
|
#: src/settings_schema.py:56 src/settings_schema.py:79
|
||
|
#: src/settings_schema.py:102
|
||
|
msgid "Standalone Color"
|
||
|
msgstr "Cor independente (standalone)"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:11 src/settings_schema.py:34
|
||
|
#: src/settings_schema.py:57 src/settings_schema.py:80
|
||
|
#: src/settings_schema.py:103
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better"
|
||
|
" contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for"
|
||
|
" example, colorful text in a window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"As cores independentes (standalone) são similares às cores de fundo, mas "
|
||
|
"propiciam um contraste melhor quando utilizadas como cores de primeiro plano"
|
||
|
" sobre um plano de fundo, como por exemplo um texto colorido sobre uma "
|
||
|
"janela."
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:16 src/settings_schema.py:39
|
||
|
#: src/settings_schema.py:62 src/settings_schema.py:85
|
||
|
#: src/settings_schema.py:108 src/settings_schema.py:125
|
||
|
#: src/settings_schema.py:142 src/settings_schema.py:159
|
||
|
#: src/settings_schema.py:194 src/settings_schema.py:217
|
||
|
#: src/settings_schema.py:234
|
||
|
msgid "Background Color"
|
||
|
msgstr "Cor do plano de fundo"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:21 src/settings_schema.py:44
|
||
|
#: src/settings_schema.py:67 src/settings_schema.py:90
|
||
|
#: src/settings_schema.py:113 src/settings_schema.py:130
|
||
|
#: src/settings_schema.py:147 src/settings_schema.py:164
|
||
|
#: src/settings_schema.py:199 src/settings_schema.py:222
|
||
|
#: src/settings_schema.py:239
|
||
|
msgid "Foreground Color"
|
||
|
msgstr "Cor de primeiro plano"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:28
|
||
|
msgid "Destructive Colors"
|
||
|
msgstr "Cores destrutivas"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:29
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
|
||
|
"deleting a file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Estas cores são usadas por botões para indicar uma ação potencialmente "
|
||
|
"perigosa, como deletar um arquivo."
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:51
|
||
|
msgid "Success Colors"
|
||
|
msgstr "Cores de sucesso"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:52
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
|
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos, "
|
||
|
"entradas e barras de progresso para indicar sucesso ou nível alto."
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:74
|
||
|
msgid "Warning Colors"
|
||
|
msgstr "Cores de aviso"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:75
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
|
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos, "
|
||
|
"entradas e barras de progresso para indicar atenção ou um nível baixo."
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:97
|
||
|
msgid "Error Colors"
|
||
|
msgstr "Cores de erro"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:98
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
|
"labels, and entries, to indicate a failure."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos e "
|
||
|
"entradas para indicar uma falha."
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:120
|
||
|
msgid "Window Colors"
|
||
|
msgstr "Cores da Janela"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:121
|
||
|
msgid "These colors are used primarily for windows."
|
||
|
msgstr "Essas cores são usadas essencialmente para as janelas."
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:137
|
||
|
msgid "View Colors"
|
||
|
msgstr "Ver as cores"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:138
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
|
||
|
"entries."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Essas cores são utilizadas em vários widgets, como visualização de textos e "
|
||
|
"entradas."
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:154
|
||
|
msgid "Header Bar Colors"
|
||
|
msgstr "Cores da header bar (barra de título)"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:155
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
|
||
|
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Estas cores são utilizadas pelas header bars (barras de títulos) assim como "
|
||
|
"os widgets que estão nela, como o campo de busca ou abas."
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:169
|
||
|
msgid "Border Color"
|
||
|
msgstr "Cor da borda"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:170
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
|
||
|
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
|
||
|
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
|
||
|
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
|
||
|
"example, separators between the two header bars in a split header bar "
|
||
|
"layout."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A cor da borda tem, por padrão, o mesmo valor da cor de primeiro plano, mas "
|
||
|
"não se altera simultaneamente com aquela. Isto pode ser útil caso uma janela"
|
||
|
" clara tenha uma header bar (barra de título) escura, mas com texto claro; "
|
||
|
"neste caso é preferível deixar a borda escura. Esta variável é apenas "
|
||
|
"utilizada para as bordas verticais como, por exemplo, os separadores entre "
|
||
|
"duas header bars no layout de header bar dividida."
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:175
|
||
|
msgid "Backdrop Color"
|
||
|
msgstr "Cor de fundo"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:176
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
|
||
|
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
|
||
|
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
|
||
|
"it to a value matching your header bar background color."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A cor de fundo é utilizada no lugar da cor do plano de fundo quando a janela"
|
||
|
" não está em foco. Por padrão é uma reprodução da cor do fundo da janela e "
|
||
|
"mudará em conjunto com esta. Se alterar esta variável, certifique-se de que "
|
||
|
"o valor é o mesmo do plano de fundo da Header Bar."
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:181 src/settings_schema.py:204
|
||
|
#: src/settings_schema.py:251
|
||
|
msgid "Shade Color"
|
||
|
msgstr "Cor da sombra"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:182
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar"
|
||
|
" widgets that separates them from the main window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A cor da sombra é usada para fornecer uma borda escura para as header bars e"
|
||
|
" widgets similares que ficam separados da janela principal."
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:189
|
||
|
msgid "Card Colors"
|
||
|
msgstr "Cores dos Cards"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:190
|
||
|
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
|
||
|
msgstr "Estas cores são utilizadas nos Cards e Listas."
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:205
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
|
||
|
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
|
||
|
"cards."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A cor da sombra é usada para separar os Cards do plano de fundo da janela, "
|
||
|
"assim como para os divisores de linha dentro dos Cards."
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:212
|
||
|
msgid "Dialog Colors"
|
||
|
msgstr "Cores de diálogo"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:213
|
||
|
msgid "These colors are used for message dialogs."
|
||
|
msgstr "Estas cores são utilizadas para caixa de diálogos."
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:229
|
||
|
msgid "Popover Colors"
|
||
|
msgstr "Cores de menu popover"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:230
|
||
|
msgid "These colors are used for popovers."
|
||
|
msgstr "Estas cores são utilizadas para os menus popover."
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:246
|
||
|
msgid "Miscalleneous Colors"
|
||
|
msgstr "Cores diversas"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:247
|
||
|
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
|
||
|
msgstr "Cores que não se encaixam em nenhum grupo em particular."
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:252
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
|
||
|
"leaflets and flaps, and info bar borders."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A cor da sombra é utilizada pelas abas internas, assim como os leaflets, "
|
||
|
"flaps e bordas das barras de informações."
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:257
|
||
|
msgid "Scrollbar Outline Color"
|
||
|
msgstr "Cor de contorno da barra de rolagem"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:258
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
|
||
|
"scrollbars are visible regardless of the content color."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A cor de contorno é utilizada pelas barras de rolagem para garantir que as "
|
||
|
"barras de sobreposição (overlay scrollbar) fiquem visíveis independente da "
|
||
|
"cor da superfície."
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:267
|
||
|
msgid "Blue"
|
||
|
msgstr "Azul"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:272
|
||
|
msgid "Green"
|
||
|
msgstr "Verde"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:277
|
||
|
msgid "Yellow"
|
||
|
msgstr "Amarelo"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:282
|
||
|
msgid "Orange"
|
||
|
msgstr "Laranja"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:287
|
||
|
msgid "Red"
|
||
|
msgstr "Vermelho"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:292
|
||
|
msgid "Purple"
|
||
|
msgstr "Roxo"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:297
|
||
|
msgid "Brown"
|
||
|
msgstr "Marrom"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:302
|
||
|
msgid "Light"
|
||
|
msgstr "Claro"
|
||
|
|
||
|
#: src/settings_schema.py:307
|
||
|
msgid "Dark"
|
||
|
msgstr "Escuro"
|
||
|
|
||
|
#: src/window.py:70
|
||
|
msgid "Palette Colors"
|
||
|
msgstr "Paleta de cores"
|
||
|
|
||
|
#: src/window.py:71
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a"
|
||
|
" href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human"
|
||
|
" Interface Guidelines</a>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nomes de paleta de cores utilizados por alguns aplicativos. As cores padrão "
|
||
|
"seguem as <a "
|
||
|
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">Diretrizes "
|
||
|
"de Interface Humana do GNOME</a>."
|