Gradience/po/cs.po

478 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

# Adwaita Manager POT file
# Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team
# This file is distributed under the MIT/X11 license.
# Adwaita Manager Team, 2022.
#
# Translators:
# Miroslav Madera, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 22:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-25 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Miroslav Madera, 2022\n"
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/adwcustomizerteam/teams/147445/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.desktop.in:3
#: src/ui/window.blp:5 src/main.py:332
msgid "Adwaita Manager"
msgstr "Adwaita Manager"
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in:7
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "Změňte vzhled Adwaita snadno"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:10
msgid "Select app types you want to affect:"
msgstr "Vyberte typy aplikací, které chcete ovlivnit:"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:13
msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
msgstr "Libadwaita a GTK 4 aplikace"
#: src/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
msgstr "GTK 3 aplikace (vyžaduje motiv adw-gtk3)"
#: src/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "Vlastní CSS"
#: src/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made"
" so that applications could hardcode values like paddings and margins (like "
"in case of the Custom CSS code field itself, which uses 12px padding). Only "
"GTK 4 CSS will be previewed here."
msgstr ""
"Touto změnou můžete zničit některé programy. Mějte na paměti, že Libadwaita "
"byla vytvořena tak, aby natvrdo nastavila hodnoty jako padding a margins "
"(jako v případě pole vlastního CSS, které používá 12px padding). Zde bude "
"ukázáno jen GTK 4 CSS."
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: src/ui/option.blp:10
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Upozornění na podporu GTK 3"
#: src/ui/option.blp:18
msgid "Explanation"
msgstr "Vysvětlení"
#: src/ui/option.blp:43
msgid "Toggle Text Value"
msgstr "Přepnout textovou hodnotu"
#: src/ui/window.blp:13 src/main.py:245
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: src/ui/window.blp:20
msgid "Save Preset"
msgstr "Uložit předvolbu"
#: src/ui/window.blp:36
msgid "Presets"
msgstr "Předvolby"
#: src/ui/window.blp:58
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Vestavěné předvolby"
#: src/ui/window.blp:73
msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgstr "Obnovit použité barevné schéma"
#: src/ui/window.blp:74
msgid "About Adwaita Manager"
msgstr "O Adwaita Manager"
#: src/app_type_dialog.py:43 src/main.py:264
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/main.py:123
msgid "Failed to load preset"
msgstr "Nepodařilo se načíst předvolbu"
#: src/main.py:139
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Otevřít v průzkumníku souborů"
#: src/main.py:142
msgid "User Defined Presets"
msgstr "Uživatelsky definované předvolby"
#: src/main.py:203
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Neuložené změny"
#: src/main.py:243
msgid "Apply this color scheme?"
msgstr "Aplikovat toto barevné schéma?"
#: src/main.py:244
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Varování: Všechny vlastní CSS soubory pro tyto typy aplikací budou nevratně "
"přepsány!"
#: src/main.py:251
msgid "Reset applied color scheme?"
msgstr "Obnovit aplikované barevné schéma?"
#: src/main.py:252
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
msgstr "Ujistěte se, že máte aktuální nastavení uložené jako předvolbu."
#: src/main.py:253
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#: src/main.py:260
msgid "Save preset as..."
msgstr "Uložit předvolbu jako…"
#: src/main.py:261 src/main.py:274 src/main.py:277
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten!"
msgstr ""
"Uložení předvolby do <tt>{0}</tt>. Pokud předvolba již existuje, bude "
"přepsána!"
#: src/main.py:265
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: src/main.py:334
msgid "Adwaita Manager Team"
msgstr "Tým Adwaita Manager"
#. Translators: This is a place to put your credits (formats: "Name
#. https://example.com" or "Name <email@example.com>", no quotes) and is not
#. meant to be translated literally.
#: src/main.py:338
msgid "translator-credits"
msgstr "Motirek https://github.com/motirek"
#: src/option.py:55
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Tato možnost je jen částečně podporována adw-gtk3 motivem."
#: src/option.py:58
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Tato možnost není podporována adw-gtk3 motivem."
#: src/option.py:97
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Není barva, podívejte se na hodnotu textu"
#: src/settings_schema.py:5
msgid "Accent Colors"
msgstr "Doplňkové barvy"
#: src/settings_schema.py:6
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or"
" currently active."
msgstr ""
"Tyto barvy se používají v mnoha různých widgetech, jako jsou tlačítka, "
"štítky a položky, k označení toho, že widget je důležitý, interaktivní nebo "
"aktuálně aktivní."
#: src/settings_schema.py:10 src/settings_schema.py:33
#: src/settings_schema.py:56 src/settings_schema.py:79
#: src/settings_schema.py:102
msgid "Standalone Color"
msgstr "Samostatná barva"
#: src/settings_schema.py:11 src/settings_schema.py:34
#: src/settings_schema.py:57 src/settings_schema.py:80
#: src/settings_schema.py:103
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better"
" contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for"
" example, colorful text in a window."
msgstr ""
"Samostatné barvy jsou podobné barvám na pozadí, ale poskytují lepší "
"kontrast, když jsou použity jako barva popředí na neutrálním pozadí "
"například barevný text v okně."
#: src/settings_schema.py:16 src/settings_schema.py:39
#: src/settings_schema.py:62 src/settings_schema.py:85
#: src/settings_schema.py:108 src/settings_schema.py:125
#: src/settings_schema.py:142 src/settings_schema.py:159
#: src/settings_schema.py:194 src/settings_schema.py:217
#: src/settings_schema.py:234
msgid "Background Color"
msgstr "Background Color"
#: src/settings_schema.py:21 src/settings_schema.py:44
#: src/settings_schema.py:67 src/settings_schema.py:90
#: src/settings_schema.py:113 src/settings_schema.py:130
#: src/settings_schema.py:147 src/settings_schema.py:164
#: src/settings_schema.py:199 src/settings_schema.py:222
#: src/settings_schema.py:239
msgid "Foreground Color"
msgstr "Foreground Color"
#: src/settings_schema.py:28
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Destructive Colors"
#: src/settings_schema.py:29
msgid ""
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
"deleting a file."
msgstr ""
"Tyto barvy jsou použity pro tlačítka, které indikují nebezpečné akce, např. "
"mazání dokumentu."
#: src/settings_schema.py:51
msgid "Success Colors"
msgstr "Success Colors"
#: src/settings_schema.py:52
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr ""
"Tyto barvy se používají v mnoha různých widgetech, jako jsou tlačítka, "
"štítky, položky a lišty úrovní, k označení úspěchu nebo vysoké úrovně."
#: src/settings_schema.py:74
msgid "Warning Colors"
msgstr "Warning Colors"
#: src/settings_schema.py:75
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr ""
"Tyto barvy se používají v mnoha různých widgetech, jako jsou tlačítka, "
"štítky, položky a lišty úrovní, k označení varování nebo nízké úrovně."
#: src/settings_schema.py:97
msgid "Error Colors"
msgstr "Warning Colors"
#: src/settings_schema.py:98
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate a failure."
msgstr ""
"Tyto barvy se používají v mnoha různých widgetech, jako jsou tlačítka, "
"štítky a položky, k označení selhání."
#: src/settings_schema.py:120
msgid "Window Colors"
msgstr "Barvy okna"
#: src/settings_schema.py:121
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Tyto barvy se používají především na okna."
#: src/settings_schema.py:137
msgid "View Colors"
msgstr "Zobrazit barvy"
#: src/settings_schema.py:138
msgid ""
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Tyto barvy se používají v různých widgetech, jako jsou textové zobrazení a "
"položky."
#: src/settings_schema.py:154
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Barvy záhlaví "
#: src/settings_schema.py:155
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Tyto barvy se používají pro lišty záhlaví a také widgety, které k nim mají "
"být vizuálně připojeny, jako jsou vyhledávací lišty nebo lišty karet."
#: src/settings_schema.py:169
msgid "Border Color"
msgstr "Barva ohraničení"
#: src/settings_schema.py:170
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar "
"layout."
msgstr ""
"Barva ohraničení má stejnou výchozí hodnotu jako barva popředí, ale spolu s "
"ní se nemění. To může být užitečné, pokud má světlé okno tmavý pruh záhlaví "
"se světlým textem; v tomto případě může být žádoucí ponechat okraj tmavý. "
"Tato proměnná se používá pouze pro svislé ohraničení například oddělovače "
"mezi dvěma pruhy záhlaví v rozložení pruhu rozděleného záhlaví."
#: src/settings_schema.py:175
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Backdrop Color"
#: src/settings_schema.py:176
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"Backdrop color se použije místo background color, pokud okno není zaostřené."
" Ve výchozím nastavení je to alias background color okna a mění se spolu s "
"ní. Při změně této proměnné se ujistěte, že jste ji nastavili na hodnotu "
"odpovídající background color lišty záhlaví."
#: src/settings_schema.py:181 src/settings_schema.py:204
#: src/settings_schema.py:251
msgid "Shade Color"
msgstr "Barva odstínu"
#: src/settings_schema.py:182
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar"
" widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"Barva odstínu se používá k vytvoření tmavého okraje pro pruhy záhlaví a "
"podobné widgety, které je oddělují od hlavního okna."
#: src/settings_schema.py:189
msgid "Card Colors"
msgstr "Barvy karty"
#: src/settings_schema.py:190
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Tyto barvy se používají pro karty a seznamy."
#: src/settings_schema.py:205
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"Barva odstínu se používá pro stíny, které karty používají k oddělení od "
"pozadí okna, stejně jako pro oddělovače řádků na kartách."
#: src/settings_schema.py:212
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Barvy dialogu"
#: src/settings_schema.py:213
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Tyto barvy se používají pro dialogová okna zpráv."
#: src/settings_schema.py:229
msgid "Popover Colors"
msgstr "Barvy vyskakovacího okna"
#: src/settings_schema.py:230
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Tyto barvy jsou použity vyskakovacími okny."
#: src/settings_schema.py:246
msgid "Miscalleneous Colors"
msgstr "Ostatní barvy"
#: src/settings_schema.py:247
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Barvy, které se nehodí do žádné konkrétní skupiny."
#: src/settings_schema.py:252
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"Barvu odstínu používají vložené pruhy karet, přechody v záložkách a okraje "
"informačních pruhů."
#: src/settings_schema.py:257
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Barva obrysu posuvníku"
#: src/settings_schema.py:258
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"Barva obrysu posuvníku používají posuvníky, aby zajistily, že překryvné "
"posuvníky budou viditelné bez ohledu na barvu obsahu."
#: src/settings_schema.py:267
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: src/settings_schema.py:272
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: src/settings_schema.py:277
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: src/settings_schema.py:282
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
#: src/settings_schema.py:287
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: src/settings_schema.py:292
msgid "Purple"
msgstr "Fialová"
#: src/settings_schema.py:297
msgid "Brown"
msgstr "Hnědá"
#: src/settings_schema.py:302
msgid "Light"
msgstr "Světlá"
#: src/settings_schema.py:307
msgid "Dark"
msgstr "Tmavá"
#: src/window.py:70
msgid "Palette Colors"
msgstr "Paleta barev"
#: src/window.py:71
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a"
" href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human"
" Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Pojmenovaná paleta barev používaná některými aplikacemi. Výchozí barvy jsou "
"nastaveny podle <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."