2022-07-29 23:55:10 +00:00
|
|
|
|
# Adwaita Manager POT file
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the MIT/X11 license.
|
2022-07-30 15:44:59 +00:00
|
|
|
|
# Adwaita Manager Team, 2022.
|
2022-07-29 23:55:10 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Taylan Tatlı <taylantatli90@gmail.com>, 2022
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2022-07-30 15:44:59 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-30 07:17+0300\n"
|
2022-07-29 23:55:10 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-25 14:48+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Taylan Tatlı <taylantatli90@gmail.com>, 2022\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/artyif/teams/147445/tr/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: tr\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
2022-08-08 21:09:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.desktop.in:3 src/ui/window.blp:5
|
2022-07-29 23:55:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/main.py:334
|
|
|
|
|
msgid "Adwaita Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Adwaita Yöneticisi"
|
|
|
|
|
|
2022-08-08 21:09:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in:7
|
2022-07-29 23:55:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
|
|
|
|
|
msgstr "Adwaita'nın görünümünü kolaylıkla değiştirin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/app_type_dialog.blp:10
|
|
|
|
|
msgid "Select app types you want to affect:"
|
|
|
|
|
msgstr "Değiştirmek istediğiniz uygulama türlerini seçin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/app_type_dialog.blp:13
|
|
|
|
|
msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
|
|
|
|
|
msgstr "Libadwaita ve GTK 4 uygulamaları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/app_type_dialog.blp:17
|
|
|
|
|
msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK 3 uygulamaları (adw-gtk3 teması gerekli)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/custom_css_group.blp:5
|
|
|
|
|
msgid "Custom CSS"
|
|
|
|
|
msgstr "Özel CSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/custom_css_group.blp:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made"
|
|
|
|
|
" so that applications could hardcode values like paddings and margins (like "
|
|
|
|
|
"in case of the Custom CSS code field itself, which uses 12px padding). Only "
|
|
|
|
|
"GTK 4 CSS will be previewed here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bunu değiştirmek bazı programları bozabilir. Libadwaita'nın, uygulamaların "
|
|
|
|
|
"dolgu ve kenar boşlukları gibi değerleri sabit kodlayabilmesi için "
|
|
|
|
|
"yapıldığını unutmayın (12px padding değeri kullanan Özel CSS alanında olduğu"
|
|
|
|
|
" gibi). Burada yalnızca GTK 4 CSS önizlenir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
|
|
|
|
|
msgid "GTK 4"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
|
|
|
|
|
msgid "GTK 3"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/option.blp:10
|
|
|
|
|
msgid "GTK 3 Support Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK 3 Destek Uyarısı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/option.blp:18
|
|
|
|
|
msgid "Explanation"
|
|
|
|
|
msgstr "Açıklama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/option.blp:43
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Text Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Metin Değerini Aç/Kapat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:13 src/main.py:254
|
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "Uygula"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:21
|
|
|
|
|
msgid "Save Preset"
|
|
|
|
|
msgstr "Ön Ayarı Kaydet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:48
|
|
|
|
|
msgid "Built-in Presets"
|
|
|
|
|
msgstr "Dahili Ön Ayarlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:63
|
|
|
|
|
msgid "Reset Applied Color Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Uygulanan Renk Şemasını Sıfırla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:64
|
|
|
|
|
msgid "About Adwaita Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Adwaita Yöneticisi Hakkında"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app_type_dialog.py:43 src/main.py:273
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "İptal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.py:104
|
|
|
|
|
msgid "Palette Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Palet Renkleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.py:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a"
|
|
|
|
|
" href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human"
|
|
|
|
|
" Interface Guidelines</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bazı uygulamalar tarafından kullanılan isimlendirilmiş palet renkleri. "
|
|
|
|
|
"Varsayılan renkler <a "
|
|
|
|
|
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME İnsan "
|
|
|
|
|
"Arayüzü Yönergeleri</a>ni takip eder."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.py:146
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load preset"
|
|
|
|
|
msgstr "Ön ayarın yüklenmesi başarısız oldu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.py:162
|
|
|
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya Yöneticisinde Aç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.py:166
|
|
|
|
|
msgid "User Defined Presets"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanıcı Tanımlı Ön Ayarlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.py:252
|
|
|
|
|
msgid "Apply this color scheme?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu renk şeması uygulansın mı?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.py:253
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
|
|
|
|
|
"overwritten!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uyarı: Bu uygulama türleri için bulunan herhangi bir özel CSS dosyasının "
|
|
|
|
|
"üzerine geri alınamaz bir şekilde yazılacaktır!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.py:260
|
|
|
|
|
msgid "Reset applied color scheme?"
|
|
|
|
|
msgstr "Uygulanan renk şeması sıfırlansın mı?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.py:261
|
|
|
|
|
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
|
|
|
|
|
msgstr "Mevcut ayarların ön ayar olarak kaydedildiğinden emin olun."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.py:262
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Sıfırla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.py:269
|
|
|
|
|
msgid "Save preset as..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ön ayarı farklı kaydet..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.py:270 src/main.py:283 src/main.py:286
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
|
|
|
|
|
"overwritten!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<tt>{0}</tt> olarak ön ayar kaydediliyor. Eğer bu ön ayar zaten mevcutsa, "
|
|
|
|
|
"üzerine yazılacaktır!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.py:274
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaydet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.py:336
|
|
|
|
|
msgid "Adwaita Manager Team"
|
|
|
|
|
msgstr "Adwaita Yöneticisi Takımı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.py:339
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2022-07-30 15:44:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Taylan Tatlı https://github.com/TaylanTatli"
|
2022-07-29 23:55:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.py:55
|
|
|
|
|
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu seçenek, adw-gtk3 teması tarafından yalnızca kısmen desteklenir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.py:58
|
|
|
|
|
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu seçenek adw-gtk3 teması tarafından desteklenmez."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.py:94
|
|
|
|
|
msgid "Not a color, see text value"
|
|
|
|
|
msgstr "Renk değil, metin değerine bakın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Accent Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Vurgu Renkleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
|
|
|
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or"
|
|
|
|
|
" currently active."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu renkler; butonlar, etiketler, girişler gibi bir çok pencere öğesinde, "
|
|
|
|
|
"pencere öğesinin önemli, etkileşimli veya aktif olduğunu belirtmek için "
|
|
|
|
|
"kullanılır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:10 src/settings_schema.py:33
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:56 src/settings_schema.py:79
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:102
|
|
|
|
|
msgid "Standalone Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağımsız Renk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:11 src/settings_schema.py:34
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:57 src/settings_schema.py:80
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better"
|
|
|
|
|
" contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for"
|
|
|
|
|
" example, colorful text in a window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bağımsız renkler arkaplandaki renklere benzer, ancak önplan rengi olarak "
|
|
|
|
|
"nötr bir arkaplan üzerinde kullanıldığında daha iyi kontrast sağlar - "
|
|
|
|
|
"örneğin, bir penceredeki renkli metin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:16 src/settings_schema.py:39
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:62 src/settings_schema.py:85
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:108 src/settings_schema.py:125
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:142 src/settings_schema.py:159
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:194 src/settings_schema.py:217
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:234
|
|
|
|
|
msgid "Background Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Arkaplan Rengi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:21 src/settings_schema.py:44
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:67 src/settings_schema.py:90
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:113 src/settings_schema.py:130
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:147 src/settings_schema.py:164
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:199 src/settings_schema.py:222
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:239
|
|
|
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Önplan Rengi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Destructive Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Yıkıcı Renkler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
|
|
|
|
|
"deleting a file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu renkler, bir dosyayı silmek gibi tehlikeli bir eylemi belirtmek için "
|
|
|
|
|
"butonlarda kullanılır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Success Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Başarı Renkleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
|
|
|
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu renkler, bir başarıyı veya yüksek bir düzeyi belirtmek için düğmeler, "
|
|
|
|
|
"etiketler, girişler ve düzey çubukları gibi birçok farklı pencere öğesinde "
|
|
|
|
|
"kullanılır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:74
|
|
|
|
|
msgid "Warning Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Uyarı Renkleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
|
|
|
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu renkler, bir uyarıyı veya düşük bir düzeyi belirtmek için düğmeler, "
|
|
|
|
|
"etiketler, girişler ve düzey çubukları gibi birçok farklı pencere öğesinde "
|
|
|
|
|
"kullanılır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:97
|
|
|
|
|
msgid "Error Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata Renkleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
|
|
|
"labels, and entries, to indicate a failure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu renkler, bir arızayı belirtmek için düğmeler, etiketler ve girişler gibi "
|
|
|
|
|
"birçok farklı pencere öğesinde kullanılır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:120
|
|
|
|
|
msgid "Window Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Pencere Renkleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:121
|
|
|
|
|
msgid "These colors are used primarily for windows."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu renkler öncelikli olarak pencereler için kullanılır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:137
|
|
|
|
|
msgid "View Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Görünüm Renkleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
|
|
|
|
|
"entries."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu renkler, metin görünümleri ve girişler gibi çeşitli araçlarda kullanılır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:154
|
|
|
|
|
msgid "Header Bar Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlık Çubuğu Renkleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:155
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
|
|
|
|
|
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu renkler, başlık çubuklarının yanı sıra, arama çubukları veya sekme "
|
|
|
|
|
"çubukları gibi görsel olarak eklenmesi amaçlanan öğeler için kullanılır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:169
|
|
|
|
|
msgid "Border Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Kenarlık Rengi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
|
|
|
|
|
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
|
|
|
|
|
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
|
|
|
|
|
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
|
|
|
|
|
"example, separators between the two header bars in a split header bar "
|
|
|
|
|
"layout."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kenarlık rengi, önplan rengiyle aynı varsayılan değere sahiptir, ancak "
|
|
|
|
|
"onunla birlikte değişmez. Bu, açık renkli bir pencerede açık metin içeren "
|
|
|
|
|
"koyu bir başlık çubuğu varsa yararlı olabilir; bu durumda kenarlığın "
|
|
|
|
|
"karanlık tutulması istenebilir. Bu değişken yalnızca dikey kenarlıklar için "
|
|
|
|
|
"kullanılır - örneğin, bölünmüş başlık çubuğu düzeninde iki başlık çubuğu "
|
|
|
|
|
"arasındaki ayırıcılar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:175
|
|
|
|
|
msgid "Backdrop Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Zemin Rengi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
|
|
|
|
|
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
|
|
|
|
|
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
|
|
|
|
|
"it to a value matching your header bar background color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pencere odaklanmadığında arkaplan rengi yerine arkaplan rengi kullanılır. "
|
|
|
|
|
"Varsayılan olarak, pencerenin arka plan renginin bir diğer adıdır ve onunla "
|
|
|
|
|
"birlikte değişir. Bu değişkeni değiştirirken, başlık çubuğu arka plan "
|
|
|
|
|
"renginizle eşleşen bir değere ayarladığınızdan emin olun."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:181 src/settings_schema.py:204
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:251
|
|
|
|
|
msgid "Shade Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Gölge Rengi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar"
|
|
|
|
|
" widgets that separates them from the main window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gölge rengi, başlık çubukları ve bunları ana pencereden ayıran benzer öğeler"
|
|
|
|
|
" için koyu bir kenarlık sağlamak amacıyla kullanılır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:189
|
|
|
|
|
msgid "Card Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Kart Renkleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:190
|
|
|
|
|
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu renkler kartlar ve kutu listeleri için kullanılır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:205
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
|
|
|
|
|
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
|
|
|
|
|
"cards."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gölge rengi, kartlar tarafından kendilerini pencere arka planından ayırmak "
|
|
|
|
|
"için kullanılan gölgeler ve kartlardaki satır ayırıcılar için kullanılır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:212
|
|
|
|
|
msgid "Dialog Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "İletişim Kutusu Renkleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:213
|
|
|
|
|
msgid "These colors are used for message dialogs."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu renkler mesaj diyalogları için kullanılır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:229
|
|
|
|
|
msgid "Popover Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Popover Renkleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:230
|
|
|
|
|
msgid "These colors are used for popovers."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu renkler popoverlar için kullanılır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:246
|
|
|
|
|
msgid "Miscalleneous Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Çeşitli Renkler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:247
|
|
|
|
|
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
|
|
|
|
|
msgstr "Belirli bir gruba uymayan renkler."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:252
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
|
|
|
|
|
"leaflets and flaps, and info bar borders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gölge rengi, satır içi sekme çubuklarının yanı sıra broşür ve kanatlardaki "
|
|
|
|
|
"geçişler ve bilgi çubuğu kenarlıkları tarafından kullanılır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:257
|
|
|
|
|
msgid "Scrollbar Outline Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaydırma Çubuğu Dış Hat Rengi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:258
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
|
|
|
|
|
"scrollbars are visible regardless of the content color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kaydırma çubuğu dış hat rengi, içerik renginden bağımsız olarak kaplama "
|
|
|
|
|
"kaydırma çubuklarının görünür olmasını sağlamak için kaydırma çubukları "
|
|
|
|
|
"tarafından kullanılır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:267
|
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Mavi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:272
|
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeşil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:277
|
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "Sarı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:282
|
|
|
|
|
msgid "Orange"
|
|
|
|
|
msgstr "Turuncu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:287
|
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Kırmızı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:292
|
|
|
|
|
msgid "Purple"
|
|
|
|
|
msgstr "Mor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:297
|
|
|
|
|
msgid "Brown"
|
|
|
|
|
msgstr "Kahverengi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:302
|
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
|
msgstr "Aydınlık"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:307
|
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
|
|
|
msgstr "Karanlık"
|