mirror of
https://github.com/GradienceTeam/Gradience.git
synced 2024-10-06 01:27:54 +00:00
478 lines
15 KiB
Text
478 lines
15 KiB
Text
|
# Adwaita Manager POT file
|
|||
|
# Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team
|
|||
|
# This file is distributed under the MIT/X11 license.
|
|||
|
# Adwaita Manager Team, 2022.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Miroslav Madera, 2022
|
|||
|
#
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 22:21+0300\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-25 14:48+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Miroslav Madera, 2022\n"
|
|||
|
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/adwcustomizerteam/teams/147445/cs/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Language: cs\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.desktop.in:3
|
|||
|
#: src/ui/window.blp:5 src/main.py:332
|
|||
|
msgid "Adwaita Manager"
|
|||
|
msgstr "Adwaita Manager"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in:7
|
|||
|
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
|
|||
|
msgstr "Změňte vzhled Adwaita snadno"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/app_type_dialog.blp:10
|
|||
|
msgid "Select app types you want to affect:"
|
|||
|
msgstr "Vyberte typy aplikací, které chcete ovlivnit:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/app_type_dialog.blp:13
|
|||
|
msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
|
|||
|
msgstr "Libadwaita a GTK 4 aplikace"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/app_type_dialog.blp:17
|
|||
|
msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
|
|||
|
msgstr "GTK 3 aplikace (vyžaduje motiv adw-gtk3)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/custom_css_group.blp:5
|
|||
|
msgid "Custom CSS"
|
|||
|
msgstr "Vlastní CSS"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/custom_css_group.blp:6
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made"
|
|||
|
" so that applications could hardcode values like paddings and margins (like "
|
|||
|
"in case of the Custom CSS code field itself, which uses 12px padding). Only "
|
|||
|
"GTK 4 CSS will be previewed here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Touto změnou můžete zničit některé programy. Mějte na paměti, že Libadwaita "
|
|||
|
"byla vytvořena tak, aby natvrdo nastavila hodnoty jako padding a margins "
|
|||
|
"(jako v případě pole vlastního CSS, které používá 12px padding). Zde bude "
|
|||
|
"ukázáno jen GTK 4 CSS."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
|
|||
|
msgid "GTK 4"
|
|||
|
msgstr "GTK 4"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
|
|||
|
msgid "GTK 3"
|
|||
|
msgstr "GTK 3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/option.blp:10
|
|||
|
msgid "GTK 3 Support Warning"
|
|||
|
msgstr "Upozornění na podporu GTK 3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/option.blp:18
|
|||
|
msgid "Explanation"
|
|||
|
msgstr "Vysvětlení"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/option.blp:43
|
|||
|
msgid "Toggle Text Value"
|
|||
|
msgstr "Přepnout textovou hodnotu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/window.blp:13 src/main.py:245
|
|||
|
msgid "Apply"
|
|||
|
msgstr "Použít"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/window.blp:20
|
|||
|
msgid "Save Preset"
|
|||
|
msgstr "Uložit předvolbu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/window.blp:36
|
|||
|
msgid "Presets"
|
|||
|
msgstr "Předvolby"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/window.blp:58
|
|||
|
msgid "Built-in Presets"
|
|||
|
msgstr "Vestavěné předvolby"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/window.blp:73
|
|||
|
msgid "Reset Applied Color Scheme"
|
|||
|
msgstr "Obnovit použité barevné schéma"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/window.blp:74
|
|||
|
msgid "About Adwaita Manager"
|
|||
|
msgstr "O Adwaita Manager"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app_type_dialog.py:43 src/main.py:264
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.py:123
|
|||
|
msgid "Failed to load preset"
|
|||
|
msgstr "Nepodařilo se načíst předvolbu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.py:139
|
|||
|
msgid "Open in File Manager"
|
|||
|
msgstr "Otevřít v průzkumníku souborů"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.py:142
|
|||
|
msgid "User Defined Presets"
|
|||
|
msgstr "Uživatelsky definované předvolby"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.py:203
|
|||
|
msgid "Unsaved changes"
|
|||
|
msgstr "Neuložené změny"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.py:243
|
|||
|
msgid "Apply this color scheme?"
|
|||
|
msgstr "Aplikovat toto barevné schéma?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.py:244
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
|
|||
|
"overwritten!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Varování: Všechny vlastní CSS soubory pro tyto typy aplikací budou nevratně "
|
|||
|
"přepsány!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.py:251
|
|||
|
msgid "Reset applied color scheme?"
|
|||
|
msgstr "Obnovit aplikované barevné schéma?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.py:252
|
|||
|
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
|
|||
|
msgstr "Ujistěte se, že máte aktuální nastavení uložené jako předvolbu."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.py:253
|
|||
|
msgid "Reset"
|
|||
|
msgstr "Obnovit"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.py:260
|
|||
|
msgid "Save preset as..."
|
|||
|
msgstr "Uložit předvolbu jako…"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.py:261 src/main.py:274 src/main.py:277
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
|
|||
|
"overwritten!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uložení předvolby do <tt>{0}</tt>. Pokud předvolba již existuje, bude "
|
|||
|
"přepsána!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.py:265
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Uložit"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.py:334
|
|||
|
msgid "Adwaita Manager Team"
|
|||
|
msgstr "Tým Adwaita Manager"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a place to put your credits (formats: "Name
|
|||
|
#. https://example.com" or "Name <email@example.com>", no quotes) and is not
|
|||
|
#. meant to be translated literally.
|
|||
|
#: src/main.py:338
|
|||
|
msgid "translator-credits"
|
|||
|
msgstr "Motirek https://github.com/motirek"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/option.py:55
|
|||
|
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
|
|||
|
msgstr "Tato možnost je jen částečně podporována adw-gtk3 motivem."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/option.py:58
|
|||
|
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
|
|||
|
msgstr "Tato možnost není podporována adw-gtk3 motivem."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/option.py:97
|
|||
|
msgid "Not a color, see text value"
|
|||
|
msgstr "Není barva, podívejte se na hodnotu textu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:5
|
|||
|
msgid "Accent Colors"
|
|||
|
msgstr "Doplňkové barvy"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:6
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|||
|
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or"
|
|||
|
" currently active."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tyto barvy se používají v mnoha různých widgetech, jako jsou tlačítka, "
|
|||
|
"štítky a položky, k označení toho, že widget je důležitý, interaktivní nebo "
|
|||
|
"aktuálně aktivní."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:10 src/settings_schema.py:33
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:56 src/settings_schema.py:79
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:102
|
|||
|
msgid "Standalone Color"
|
|||
|
msgstr "Samostatná barva"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:11 src/settings_schema.py:34
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:57 src/settings_schema.py:80
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better"
|
|||
|
" contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for"
|
|||
|
" example, colorful text in a window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Samostatné barvy jsou podobné barvám na pozadí, ale poskytují lepší "
|
|||
|
"kontrast, když jsou použity jako barva popředí na neutrálním pozadí – "
|
|||
|
"například barevný text v okně."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:16 src/settings_schema.py:39
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:62 src/settings_schema.py:85
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:108 src/settings_schema.py:125
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:142 src/settings_schema.py:159
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:194 src/settings_schema.py:217
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:234
|
|||
|
msgid "Background Color"
|
|||
|
msgstr "Background Color"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:21 src/settings_schema.py:44
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:67 src/settings_schema.py:90
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:113 src/settings_schema.py:130
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:147 src/settings_schema.py:164
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:199 src/settings_schema.py:222
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:239
|
|||
|
msgid "Foreground Color"
|
|||
|
msgstr "Foreground Color"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:28
|
|||
|
msgid "Destructive Colors"
|
|||
|
msgstr "Destructive Colors"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
|
|||
|
"deleting a file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tyto barvy jsou použity pro tlačítka, které indikují nebezpečné akce, např. "
|
|||
|
"mazání dokumentu."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:51
|
|||
|
msgid "Success Colors"
|
|||
|
msgstr "Success Colors"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:52
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|||
|
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tyto barvy se používají v mnoha různých widgetech, jako jsou tlačítka, "
|
|||
|
"štítky, položky a lišty úrovní, k označení úspěchu nebo vysoké úrovně."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:74
|
|||
|
msgid "Warning Colors"
|
|||
|
msgstr "Warning Colors"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:75
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|||
|
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tyto barvy se používají v mnoha různých widgetech, jako jsou tlačítka, "
|
|||
|
"štítky, položky a lišty úrovní, k označení varování nebo nízké úrovně."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:97
|
|||
|
msgid "Error Colors"
|
|||
|
msgstr "Warning Colors"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:98
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|||
|
"labels, and entries, to indicate a failure."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tyto barvy se používají v mnoha různých widgetech, jako jsou tlačítka, "
|
|||
|
"štítky a položky, k označení selhání."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:120
|
|||
|
msgid "Window Colors"
|
|||
|
msgstr "Barvy okna"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:121
|
|||
|
msgid "These colors are used primarily for windows."
|
|||
|
msgstr "Tyto barvy se používají především na okna."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:137
|
|||
|
msgid "View Colors"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit barvy"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:138
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
|
|||
|
"entries."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tyto barvy se používají v různých widgetech, jako jsou textové zobrazení a "
|
|||
|
"položky."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:154
|
|||
|
msgid "Header Bar Colors"
|
|||
|
msgstr "Barvy záhlaví "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:155
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
|
|||
|
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tyto barvy se používají pro lišty záhlaví a také widgety, které k nim mají "
|
|||
|
"být vizuálně připojeny, jako jsou vyhledávací lišty nebo lišty karet."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:169
|
|||
|
msgid "Border Color"
|
|||
|
msgstr "Barva ohraničení"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:170
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
|
|||
|
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
|
|||
|
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
|
|||
|
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
|
|||
|
"example, separators between the two header bars in a split header bar "
|
|||
|
"layout."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Barva ohraničení má stejnou výchozí hodnotu jako barva popředí, ale spolu s "
|
|||
|
"ní se nemění. To může být užitečné, pokud má světlé okno tmavý pruh záhlaví "
|
|||
|
"se světlým textem; v tomto případě může být žádoucí ponechat okraj tmavý. "
|
|||
|
"Tato proměnná se používá pouze pro svislé ohraničení – například oddělovače "
|
|||
|
"mezi dvěma pruhy záhlaví v rozložení pruhu rozděleného záhlaví."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:175
|
|||
|
msgid "Backdrop Color"
|
|||
|
msgstr "Backdrop Color"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:176
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
|
|||
|
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
|
|||
|
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
|
|||
|
"it to a value matching your header bar background color."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Backdrop color se použije místo background color, pokud okno není zaostřené."
|
|||
|
" Ve výchozím nastavení je to alias background color okna a mění se spolu s "
|
|||
|
"ní. Při změně této proměnné se ujistěte, že jste ji nastavili na hodnotu "
|
|||
|
"odpovídající background color lišty záhlaví."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:181 src/settings_schema.py:204
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:251
|
|||
|
msgid "Shade Color"
|
|||
|
msgstr "Barva odstínu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:182
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar"
|
|||
|
" widgets that separates them from the main window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Barva odstínu se používá k vytvoření tmavého okraje pro pruhy záhlaví a "
|
|||
|
"podobné widgety, které je oddělují od hlavního okna."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:189
|
|||
|
msgid "Card Colors"
|
|||
|
msgstr "Barvy karty"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:190
|
|||
|
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
|
|||
|
msgstr "Tyto barvy se používají pro karty a seznamy."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:205
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
|
|||
|
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
|
|||
|
"cards."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Barva odstínu se používá pro stíny, které karty používají k oddělení od "
|
|||
|
"pozadí okna, stejně jako pro oddělovače řádků na kartách."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:212
|
|||
|
msgid "Dialog Colors"
|
|||
|
msgstr "Barvy dialogu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:213
|
|||
|
msgid "These colors are used for message dialogs."
|
|||
|
msgstr "Tyto barvy se používají pro dialogová okna zpráv."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:229
|
|||
|
msgid "Popover Colors"
|
|||
|
msgstr "Barvy vyskakovacího okna"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:230
|
|||
|
msgid "These colors are used for popovers."
|
|||
|
msgstr "Tyto barvy jsou použity vyskakovacími okny."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:246
|
|||
|
msgid "Miscalleneous Colors"
|
|||
|
msgstr "Ostatní barvy"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:247
|
|||
|
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
|
|||
|
msgstr "Barvy, které se nehodí do žádné konkrétní skupiny."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:252
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
|
|||
|
"leaflets and flaps, and info bar borders."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Barvu odstínu používají vložené pruhy karet, přechody v záložkách a okraje "
|
|||
|
"informačních pruhů."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:257
|
|||
|
msgid "Scrollbar Outline Color"
|
|||
|
msgstr "Barva obrysu posuvníku"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:258
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
|
|||
|
"scrollbars are visible regardless of the content color."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Barva obrysu posuvníku používají posuvníky, aby zajistily, že překryvné "
|
|||
|
"posuvníky budou viditelné bez ohledu na barvu obsahu."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:267
|
|||
|
msgid "Blue"
|
|||
|
msgstr "Modrá"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:272
|
|||
|
msgid "Green"
|
|||
|
msgstr "Zelená"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:277
|
|||
|
msgid "Yellow"
|
|||
|
msgstr "Žlutá"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:282
|
|||
|
msgid "Orange"
|
|||
|
msgstr "Oranžová"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:287
|
|||
|
msgid "Red"
|
|||
|
msgstr "Červená"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:292
|
|||
|
msgid "Purple"
|
|||
|
msgstr "Fialová"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:297
|
|||
|
msgid "Brown"
|
|||
|
msgstr "Hnědá"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:302
|
|||
|
msgid "Light"
|
|||
|
msgstr "Světlá"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings_schema.py:307
|
|||
|
msgid "Dark"
|
|||
|
msgstr "Tmavá"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/window.py:70
|
|||
|
msgid "Palette Colors"
|
|||
|
msgstr "Paleta barev"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/window.py:71
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a"
|
|||
|
" href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human"
|
|||
|
" Interface Guidelines</a>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pojmenovaná paleta barev používaná některými aplikacemi. Výchozí barvy jsou "
|
|||
|
"nastaveny podle <a "
|
|||
|
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
|
|||
|
"Interface Guidelines</a>."
|