translate: translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (298 of 298 strings)

Translation: Gradience/Gradience
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/it/
This commit is contained in:
Davide 2023-08-27 17:27:27 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent a6f8a8a327
commit 52fbc0c79c
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

408
po/it.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 13:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-13 02:27+0000\n"
"Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-27 18:55+0000\n"
"Last-Translator: Davide <davide.ferracin@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
"gradience/it/>\n"
"Language: it\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5
@ -71,48 +71,34 @@ msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
msgstr "🧩️ Estendere le funzionalità con dei plugin"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
#, fuzzy
#| msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab"
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI"
msgstr "Schermata della scheda «Colori»"
msgstr "Schermata della scheda «Colori» nell'interfaccia principale"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
#, fuzzy
#| msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab"
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI"
msgstr "Schermata della scheda «Monet»"
msgstr "Schermata della scheda «Monet» nell'interfaccia principale"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37
#, fuzzy
#| msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab"
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI"
msgstr "Schermata della scheda «Avanzate»"
msgstr "Schermata della scheda «Avanzate» nell'interfaccia principale"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42
#, fuzzy
#| msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab"
msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager"
msgstr "Schermata della scheda «Avanzate»"
msgstr "Schermata della scheda «Installate» nel gestore delle configurazioni"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47
#, fuzzy
#| msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab"
msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager"
msgstr "Schermata della scheda «Colori»"
msgstr "Schermata della scheda «Esplosa» nel gestore delle configurazioni"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
#, fuzzy
#| msgid "Select application types you want to theme:"
msgid "Select application types to theme:"
msgstr "Selezionare i tipi di applicazioni di cui si vuole cambiare il tema:"
msgstr "Selezionare i tipi di applicazioni a cui cambiare il tema:"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17 data/ui/reset_preset_group.blp:9
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
msgstr "Libadwaita e applicazioni GTK 4"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
#, fuzzy
#| msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)"
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme required)"
msgstr "Applicazioni GTK 3 (è richiesto il tema adw-gtk3)"
@ -130,19 +116,14 @@ msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizzato"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was "
#| "made so that applications could hardcode values like paddings and margins."
msgid ""
"Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to "
"hardcode values like padding and margins, and using custom CSS may cause "
"unintended breakage."
msgstr ""
"Questa modifica potrebbe impedire il funzionamento corretto di alcuni "
"programmi. Si tenga presente che Libadwaita è stato sviluppato in modo che "
"le applicazioni possano fissare nel codice dei valori come i bordi e i "
"margini."
"programmi. Libadwaita è stato sviluppato in modo che le applicazioni possano "
"fissare nel codice dei valori come i bordi e i margini."
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 4"
@ -165,26 +146,17 @@ msgid "Monet Engine"
msgstr "Generatore Monet"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
#| "image's color."
msgid "Monet Engine generates a Material You color palette from an image."
msgstr ""
"Monet è un generatore che crea una tavolozza Material Design 3 a partire dai "
"colori di un'immagine."
"Il generatore Monet crea una tavolozza Material You a partire da un'immagine."
#: data/ui/monet_theming_group.blp:9
#, fuzzy
#| msgid "Monet Engine"
msgid "Monet Engine Options"
msgstr "Generatore Monet"
msgstr "Opzioni del generatore Monet"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:10
#, fuzzy
#| msgid "Failed to generate Monet palette"
msgid "Choose an image and modify generated Monet palette"
msgstr "Generazione della tavolozza Monet non riuscita"
msgstr "Scegliere un'immagine e modificare la tavolozza Monet generata"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:16 data/ui/shell_theming_group.blp:16
#: data/ui/window.blp:29
@ -192,10 +164,8 @@ msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:17
#, fuzzy
#| msgid "Apply preset"
msgid "Apply a palette"
msgstr "Applica configurazione"
msgstr "Applica una tavolozza"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:23
msgid "Select an Image"
@ -216,6 +186,7 @@ msgstr "Termina sessione"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:6
msgid "Log out to allow changes to take effect."
msgstr ""
"È necessario terminare la sessione affinché le modifiche abbiano effetto."
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
msgid "Plugin Preferences"
@ -226,8 +197,6 @@ msgid "No Preferences"
msgstr "Nessuna preferenza"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:16
#, fuzzy
#| msgid "This plugin doesn't have any preferences."
msgid "This plugin has no preferences."
msgstr "Questo plugin non ha preferenze."
@ -237,11 +206,11 @@ msgstr "Avviso per il supporto GTK 3"
#: data/ui/option_row.blp:21
msgid "Explanation"
msgstr "Descrizione"
msgstr "Spiegazione"
#: data/ui/option_row.blp:45 gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
msgid "Show Hex"
msgstr ""
msgstr "Mostra esadecimale"
#: data/ui/plugin_row.blp:10
msgid "Toggle Plugin"
@ -258,25 +227,17 @@ msgstr "Rimuovi plugin"
#: data/ui/preferences_window.blp:11
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Generali"
#: data/ui/preferences_window.blp:15
#, fuzzy
#| msgid "GTK 4 Flatpak Applications"
msgid "Flatpak Applications"
msgstr "Applicazioni Flatpak con GTK 4"
msgstr "Applicazioni Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:18
#, fuzzy
#| msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming"
msgid "Allow GTK 4 Theming"
msgstr "Autorizza i temi per Flatpak con GTK 4"
msgstr "Autorizza i temi per GTK 4"
#: data/ui/preferences_window.blp:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak "
#| "applications to access custom themes."
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak apps to "
"access custom themes."
@ -285,16 +246,10 @@ msgstr ""
"applicazioni Flatpak con GTK 4 di accedere ai temi personalizzati."
#: data/ui/preferences_window.blp:28
#, fuzzy
#| msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)"
msgid "Allow GTK 4 Theming (System)"
msgstr "Autorizza l'uso dei temi per applicazioni Flatpak con GTK 4 (sistema)"
msgstr "Autorizza l'uso dei temi per GTK 4 (sistema)"
#: data/ui/preferences_window.blp:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak "
#| "applications to access custom themes. (Requires root access)"
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak apps to "
"access custom themes. (Requires root access)"
@ -304,10 +259,8 @@ msgstr ""
"l'accesso come root.)"
#: data/ui/preferences_window.blp:37
#, fuzzy
#| msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming"
msgid "Allow GTK 3 Theming"
msgstr "Autorizza i temi per Flatpak con GTK 3"
msgstr "Autorizza i temi per GTK 3"
#: data/ui/preferences_window.blp:38
msgid ""
@ -318,10 +271,8 @@ msgstr ""
"applicazioni Flatpak con GTK 3 di accedere al tema adw-gtk3."
#: data/ui/preferences_window.blp:47
#, fuzzy
#| msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)"
msgid "Allow GTK 3 Theming (System)"
msgstr "Autorizza l'uso dei temi per applicazioni Flatpak con GTK 4 (sistema)"
msgstr "Autorizza l'uso dei temi per GTK 3 (sistema)"
#: data/ui/preferences_window.blp:48
msgid ""
@ -333,18 +284,16 @@ msgstr ""
"l'accesso come root.)"
#: data/ui/preferences_window.blp:58
#, fuzzy
#| msgid "Presets Menu"
msgid "Preset Fetching"
msgstr "Menù configurazioni"
msgstr "Acquisizione delle configurazioni"
#: data/ui/preferences_window.blp:60
msgid "Use an alternative server for downloading presets"
msgstr ""
msgstr "Usa un server alternativo per scaricare le configurazioni"
#: data/ui/preferences_window.blp:61
msgid "JSDelivr will be used instead of direct preset fetching from GitHub"
msgstr ""
msgstr "JSDelivr verrà usato al posto dello scaricamento diretto da GitHub"
#: data/ui/preferences_window.blp:73
msgid "Custom Preset Repositories"
@ -355,45 +304,39 @@ msgid "Custom repository URL address"
msgstr "Indirizzo URL personalizzato del repository"
#: data/ui/preferences_window.blp:96
#, fuzzy
#| msgid "Theme"
msgid "Theming"
msgstr "Tema"
msgstr "Temi"
#: data/ui/preferences_window.blp:100
#, fuzzy
#| msgid "Monet Engine"
msgid "Theme Engines"
msgstr "Generatore Monet"
msgstr "Generatori di temi"
#: data/ui/preferences_window.blp:101
msgid ""
"Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable "
"programs/frameworks."
msgstr ""
"I generatori di temi sono strumenti integrati che servono a creare temi per "
"svariati programmi e framework personalizzabili."
#: data/ui/preferences_window.blp:104 data/ui/shell_theming_group.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Monet Engine"
msgid "Shell Engine"
msgstr "Generatore Monet"
msgstr "Generatore Shell"
#: data/ui/preferences_window.blp:105
msgid ""
"Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently "
"chosen preset."
msgstr ""
"Il generatore Shell genera un tema per la shell di GNOME sulla base della "
"configurazione attualmente selezionata."
#: data/ui/preferences_window.blp:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
#| "image's color."
msgid ""
"Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the image's "
"colors."
msgstr ""
"Monet è un generatore che crea una tavolozza Material Design 3 a partire dai "
"Il generatore Monet crea una tavolozza Material Design 3 a partire dai "
"colori di un'immagine."
#: data/ui/preset_row.blp:65
@ -405,8 +348,6 @@ msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: data/ui/preset_row.blp:81
#, fuzzy
#| msgid "Sorry, but this preset don't have a description."
msgid "This preset has no description."
msgstr "Questa configurazione non contiene alcuna descrizione."
@ -415,10 +356,8 @@ msgid "No Badges"
msgstr "Nessun badge"
#: data/ui/preset_row.blp:102 data/ui/presets_manager_window.blp:44
#, fuzzy
#| msgid "Remove Preset"
msgid "Report Preset Issue"
msgstr "Rimuovi configurazione"
msgstr "Segnala un problema della configurazione"
#: data/ui/preset_row.blp:109
msgid "Remove preset"
@ -437,10 +376,8 @@ msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:32
#, fuzzy
#| msgid "Import a Preset File"
msgid "Import Preset File"
msgstr "Importare un file di configurazione"
msgstr "Importa un file di configurazione"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:38
msgid "Delete"
@ -505,32 +442,26 @@ msgid "JSON file (*.json)"
msgstr "File JSON (*.json)"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Rename Preset"
msgid "Reset and Restore Presets"
msgstr "Rinomina configurazione"
msgstr "Reimposta e ripristina configurazioni"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:6
msgid "Reset a currently applied preset or restore the previous one."
msgstr ""
"Reimposta una configurazione attualmente applicata, o ripristina la "
"precedente."
#: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34
#, fuzzy
#| msgid "Remove Preset"
msgid "Restore Previous Preset"
msgstr "Rimuovi configurazione"
msgstr "Ripristina la precedente configurazione"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41
#, fuzzy
#| msgid "_Reset"
msgid "Reset"
msgstr "_Reimposta"
msgstr "Reimposta"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42
#, fuzzy
#| msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgid "Reset Applied Preset"
msgstr "Reimposta lo schema di colori applicato"
msgstr "Reimposta la configurazione applicata"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:29
msgid "GTK 3 Applications"
@ -572,10 +503,10 @@ msgid ""
"make a pull request and share it with the world!"
msgstr ""
"Gradience usa GitHub per condividere le configurazioni degli utenti. È "
"necessario creare un account GitHub ed effettuare il fork di <a href="
"\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>. "
"A quel punto è possibile caricare la propria configurazione, effettuare una "
"pull request e condividerla con gli altri utenti!"
"necessario creare un account GitHub ed effettuare il fork di <a href=\"https"
"://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>. A quel "
"punto è possibile caricare la propria configurazione, effettuare una pull "
"request e condividerla con gli altri utenti!"
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:79
msgid "Warning"
@ -673,22 +604,16 @@ msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Plugin Preferences"
msgid "Shell Engine Preferences"
msgstr "Preferenze dei plugin"
msgstr "Preferenze del generatore Shell"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:13
#, fuzzy
#| msgid "Shade Color"
msgid "Custom Shell Colors"
msgstr "Colore dell'ombreggiatura"
msgstr "Colori personalizzati per la shell"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:14
#, fuzzy
#| msgid "Customize Adwaita Theme"
msgid "Customize Shell theme colors."
msgstr "Personalizza il tema Adwaita"
msgstr "Personalizza i colori del tema della shell."
#: data/ui/shell_theming_group.blp:6
msgid ""
@ -697,108 +622,92 @@ msgid ""
"WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues with "
"themes."
msgstr ""
"Il generatore Shell genera un tema per la shell di GNOME sulla base della "
"configurazione attualmente selezionata.\n"
"ATTENZIONE: le estensioni che modificano lo schema di colori della shell "
"potrebbero causare dei problemi con i temi."
#: data/ui/shell_theming_group.blp:9
msgid "Shell Engine Options"
msgstr ""
msgstr "Opzioni del generatore Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:10
msgid "Change the generated GNOME Shell theme"
msgstr ""
msgstr "Modifica il tema generato per la shell di GNOME"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:17
#, fuzzy
#| msgid "Apply This Color Scheme?"
msgid "Apply Shell theme"
msgstr "Applicare questo schema di colori?"
msgstr "Applica il tema della shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "Customize Adwaita Theme"
msgid "Customize Shell Theme"
msgstr "Personalizza il tema Adwaita"
msgstr "Personalizza il tema della shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:29
#, fuzzy
#| msgid "No Preferences"
msgid "Open Shell Preferences"
msgstr "Nessuna preferenza"
msgstr "Apri le preferenze della shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:35
#, fuzzy
#| msgid "Preset reseted"
msgid "Preset Variant"
msgstr "Configurazione reimpostata"
msgstr "Variante della configurazione"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:36
msgid "Select currently applied preset variant"
msgstr ""
msgstr "Seleziona la variante della configurazione attualmente applicata"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:48
msgid "Currently unavailable"
msgstr ""
msgstr "Attualmente non disponibile"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:56
#, fuzzy
#| msgid "Preset removed"
msgid "Reset Theme"
msgstr "Configurazione rimossa"
msgstr "Reimposta tema"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:57
#, fuzzy
#| msgid "Reset applied color scheme?"
msgid "Reset applied theme"
msgstr "Reimpostare lo schema di colori applicato?"
msgstr "Reimposta il tema applicato"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Monet Engine"
msgid "No Theme Engines"
msgstr "Generatore Monet"
msgstr "Nessun generatore di temi"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:6
msgid ""
"Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in "
"the Preferences."
msgstr ""
"I generatori di temi estendono le funzionalità di Gradience. Possono essere "
"abilitati nelle impostazioni."
#: data/ui/theming_empty_group.blp:9
msgid "Open Preferences to manage Theme Engines"
msgstr ""
msgstr "Apri le impostazioni per gestire i generatori di temi"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Open Preferences"
msgstr "Preferenze"
msgstr "Apri le impostazioni"
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Benvenuti in Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:71
#, fuzzy
#| msgid "What's new in 0.3.2"
msgid "What's new in 0.8.0"
msgstr "Novità nella versione 0.3.2"
msgstr "Novità nella versione 0.8.0"
#: data/ui/welcome_window.blp:72
msgid ""
"In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how "
"Gradience works internally."
msgstr ""
"In questa versione abbiamo aggiunto il supporto ai temi della shell di "
"GNOME, e riscritto il funzionamento interno di Gradience."
#: data/ui/welcome_window.blp:84
#, fuzzy
#| msgid "Continue"
msgid "Agree and Continue"
msgstr "Continua"
msgstr "Accetta e continua"
#: data/ui/welcome_window.blp:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
#| "like adding custom CSS."
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more; with advanced features "
"like adding custom CSS."
@ -811,8 +720,6 @@ msgid "Legacy Apps Theming"
msgstr "Temi di applicazioni datate"
#: data/ui/welcome_window.blp:113
#, fuzzy
#| msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy app theming"
msgstr "Installa adw-gtk3 per applicare i temi alle applicazioni datate"
@ -821,10 +728,8 @@ msgid "System Configuration"
msgstr "Configurazione di sistema"
#: data/ui/welcome_window.blp:134
#, fuzzy
#| msgid "Installing Themes"
msgid "Installing adw-gtk3"
msgstr "Installazione dei temi in corso"
msgstr "Installazione di adw-gtk3"
#: data/ui/window.blp:37
msgid "Show Preview Window"
@ -851,10 +756,8 @@ msgid "_Colors"
msgstr "_Colori"
#: data/ui/window.blp:97
#, fuzzy
#| msgid "Theme"
msgid "_Theming"
msgstr "Tema"
msgstr "_Temi"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "_Advanced"
@ -862,7 +765,7 @@ msgstr "_Avanzate"
#: data/ui/window.blp:133
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: data/ui/window.blp:138
msgid "About Gradience"
@ -882,18 +785,12 @@ msgid "Accent Colors"
msgstr "Colori di accento"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
#| "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, "
#| "or currently active."
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, often to indicate that "
"a widget is important, interactive, or currently active."
msgstr ""
"Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, e "
"voci testuali, per indicare che un widget è importante, interattivo o attivo "
"in quel momento."
"Questi colori vengono usati in vari widget per indicare che sono importanti, "
"interattivi o attivi in quel momento."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63
@ -952,63 +849,44 @@ msgid "Destructive Colors"
msgstr "Colori distruttivi"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
#| "deleting a file."
msgid ""
"These colors are used to indicate dangerous actions, such as deleting a file."
msgstr ""
"Questi colori vengono utilizzati dai pulsanti per indicare un'azione "
"pericolosa, come l'eliminazione di un file."
"Questi colori vengono utilizzati per indicare un'azione pericolosa, come "
"l'eliminazione di un file."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86
msgid "Success Colors"
msgstr "Colori di successo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
#| "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate success or "
"a high level."
msgstr ""
"Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, voci "
"di liste, e barre di livello, per indicare un successo o un livello alto."
"Questi colori vengono usati in vari widget per indicare un successo o un "
"livello alto."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:117
msgid "Warning Colors"
msgstr "Colori di avvertimento"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
#| "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate warning or "
"a low level."
msgstr ""
"Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, voci "
"di liste, e barre di livello, per indicare un avvertimento o un livello "
"basso."
"Questi colori vengono usati in vari widget per indicare un avvertimento o un "
"livello basso."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:148
msgid "Error Colors"
msgstr "Colori di errore"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
#| "labels, and entries, to indicate a failure."
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate a failure."
msgstr ""
"Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, e "
"voci di liste, per indicare un errore."
msgstr "Questi colori vengono usati in vari widget per indicare un errore."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179
msgid "Window Colors"
@ -1023,15 +901,11 @@ msgid "View Colors"
msgstr "Colori di visualizzazione"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
#| "entries."
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Questi colori vengono usati in vari widget tra cui voci testuali e finestre "
"Questi colori vengono usati in vari widget, tra cui voci testuali e finestre "
"di dialogo."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216
@ -1104,8 +978,7 @@ msgstr "Colori delle carte"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:276
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr ""
"Questi colori vengono utilizzati per le carte e gli elenchi a riquadri."
msgstr "Questi colori vengono utilizzati per le carte e gli elenchi a riquadri."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:292
msgid ""
@ -1118,16 +991,12 @@ msgstr ""
"separatori tra le righe al loro interno."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:302
#, fuzzy
#| msgid "Dialog Colors"
msgid "Thumbnail Colors"
msgstr "Colori di finestre di dialogo"
msgstr "Colori delle anteprime"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:303
#, fuzzy
#| msgid "These colors are used for popovers."
msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails."
msgstr "Questi colori vengono utilizzati per i popover."
msgstr "Questi colori vengono utilizzati per le anteprime in Tab Overview."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319
msgid "Dialog Colors"
@ -1216,40 +1085,28 @@ msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24
#, fuzzy
#| msgid "Background Color"
msgid "Base Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
msgstr "Colore di sfondo di base"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Color"
msgid "Base Foreground Color"
msgstr "Colore di primo piano"
msgstr "Colore di primo piano di base"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34
#, fuzzy
#| msgid "Background Color"
msgid "Overview Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
msgstr "Colore di sfondo della panoramica"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Background Color"
msgid "Accent Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
msgstr "Colore di sfondo di accento"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Color"
msgid "Accent Foreground Color"
msgstr "Colore di primo piano"
msgstr "Colore di primo piano di accento"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Color"
msgid "OSD Foreground Color"
msgstr "Colore di primo piano"
msgstr "Colore di primo piano OSD"
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62
@ -1280,13 +1137,15 @@ msgstr "_Salva"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40
msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})"
msgstr ""
msgstr "Versione della shell non supportata ({get_full_shell_version()})"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41
msgid ""
"The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please "
"upgrade to a newer version of GNOME."
msgstr ""
"La versione della shell in uso non è supportata da Gradience. Effettuare "
"l'aggiornamento a una versione di GNOME più recente."
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
@ -1319,28 +1178,20 @@ msgid "Palette generated"
msgstr "Tavolozza generata"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141
#, fuzzy
#| msgid "Select an Image"
msgid "Select an image first"
msgstr "Selezionare un'immagine"
msgstr "Selezionare prima un'immagine"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
#, fuzzy
#| msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgid "This option is only partially supported by adw-gtk3."
msgstr "Questa opzione è supportata solo parzialmente dal tema adw-gtk3."
msgstr "Questa opzione è supportata solo parzialmente da adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
#, fuzzy
#| msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgid "This option is not supported by adw-gtk3."
msgstr "Questa opzione non è supportata dal tema adw-gtk3."
msgstr "Questa opzione non è supportata da adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Shade Color"
msgid "Show Color"
msgstr "Colore dell'ombreggiatura"
msgstr "Mostra colore"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:118
msgid "Not a color, see text value"
@ -1403,11 +1254,11 @@ msgstr "Ripristino del backup di GTK 3 non riuscito"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94
msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors."
msgstr ""
msgstr "Errore inaspettato durante il caricamento dei colori variabili."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118
msgid "GNOME Shell Missing"
msgstr ""
msgstr "Shell di GNOME mancante"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119
msgid ""
@ -1415,24 +1266,23 @@ msgid ""
"still generate themes on other desktop environments, but it won't have any "
"affect on them."
msgstr ""
"Il generatore Shell è progettato per funzionare solo per i sistemi con "
"GNOME. È comunque possibile generare i temi all'interno di altri ambienti "
"desktop, ma non avranno alcun effetto."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121
#, fuzzy
#| msgid "Monet Engine"
msgid "Disable Engine"
msgstr "Generatore Monet"
msgstr "Disabilita generatore"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145
#, fuzzy
#| msgid "Continue"
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Continua"
msgstr "Continua comunque"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129
msgid "User Themes Extension Missing"
msgstr ""
msgstr "Estensione User Themes mancante"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130
msgid ""
@ -1440,21 +1290,25 @@ msgid ""
"theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it "
"without this extension."
msgstr ""
"Gradience ha bisogno che l'estensione User Themes sia installata per poter "
"applicare il tema alla shell. È comunque possibile generare un tema, ma "
"senza questa estensione non sarà possibile applicarlo."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132
#, fuzzy
msgid "Install Extension"
msgstr "Installazione dei temi in corso"
msgstr "Installa estensione"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140
msgid "User Themes Extension Disabled"
msgstr ""
msgstr "Estensione User Themes disabilitata"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141
msgid ""
"The User Themes extension is currently disabled on your system. Please "
"enable it to apply the theme."
msgstr ""
"L'estensione User Themes è attualmente disabilitata sul sistema operativo. È "
"necessario abilitarla per poter applicare il tema."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:201
@ -1463,26 +1317,28 @@ msgstr "Annulla"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181
msgid "An error occurred while generating a Shell theme."
msgstr ""
msgstr "Si è verificato un errore nella generazione di un tema per la shell."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188
#, fuzzy
#| msgid "Preset set successfully"
msgid "Shell theme applied successfully."
msgstr "Configurazione applicata con successo"
msgstr "Tema della shell applicato con successo"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222
msgid "Failed to load extension's install link."
msgstr ""
msgstr "Caricamento del link di installazione dell'estensione non riuscito."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241
msgid "Shell theme successfully reset."
msgstr ""
msgstr "Tema della shell reimpostato con successo."
#: gradience/frontend/views/about_window.py:27
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Davide Ferracin , 2022, 2023\n"
"0xMRTT &lt;0xMRTT@tuta.io&gt;, 2022\n"
"Daudix UFO , 2022\n"
"yangyangdaji &lt;1504305527@qq.com&gt;, 2022, 2023"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:56
msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
@ -1497,22 +1353,20 @@ msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
"I collaboratori su GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:69
msgid "Presets by"
msgstr "Configurazioni di"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
#| "Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
"Inserire una parola chiave per cercare su <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>."
"I collaboratori su GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
"contributors"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:204
msgid "Palette Colors"
@ -1587,8 +1441,8 @@ msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets."
msgstr ""
"Visitare <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
"\">GradienceTeam/Community</a> su GitHub per ulteriori configurazioni."
"Visitare <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">"
"GradienceTeam/Community</a> su GitHub per ulteriori configurazioni."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384
msgid ""