translate: translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (295 of 295 strings)

Translation: Gradience/Gradience
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/fr/
This commit is contained in:
tachyglossues 2023-06-10 15:22:27 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 05f8186e8a
commit 59149abe8a
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

239
po/fr.po
View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-31 17:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-09 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-10 16:50+0000\n"
"Last-Translator: tachyglossues <tachyglossues@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
"gradience/fr/>\n"
@ -300,11 +300,13 @@ msgstr "Menu des pré-configurations"
#: data/ui/preferences_window.blp:60
msgid "Use an alternative server for downloading presets"
msgstr ""
msgstr "Utiliser un autre serveur pour télécharger les préréglages"
#: data/ui/preferences_window.blp:61
msgid "JSDeliver will be used instead of direct preset fetching from GitHub"
msgstr ""
"JSDeliver sera utilisé à la place de la récupération directe des presets sur "
"GitHub"
#: data/ui/preferences_window.blp:72
msgid "Custom Preset Repositories"
@ -315,10 +317,8 @@ msgid "Custom repository URL address"
msgstr "Adresse URL du dépôt personnalisé"
#: data/ui/preferences_window.blp:95
#, fuzzy
#| msgid "Theme"
msgid "Theming"
msgstr "Theme"
msgstr "Création de thèmes"
#: data/ui/preferences_window.blp:99
msgid "Theme Engines"
@ -329,6 +329,8 @@ msgid ""
"Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable "
"programs/frameworks."
msgstr ""
"Les moteurs de thèmes sont les générateurs de thèmes intégrés à divers "
"programmes/cadres personnalisables."
#: data/ui/preferences_window.blp:103 data/ui/shell_theming_group.blp:5
msgid "Shell Engine"
@ -339,6 +341,8 @@ msgid ""
"Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently "
"chosen preset."
msgstr ""
"Shell Engine génère un thème GNOME Shell personnalisé basé sur le préréglage "
"choisi."
#: data/ui/preferences_window.blp:113
msgid ""
@ -451,40 +455,32 @@ msgid "JSON file (*.json)"
msgstr "Fichiers JSON (*.json)"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Rename Preset"
msgid "Reset and Restore Presets"
msgstr "Renommer la pré-configuration"
msgstr "Réinitialisation et restauration des préréglages"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:6
msgid ""
"This section allows you to reset a currently applied preset or restore the "
"previous one."
msgstr ""
"Cette section vous permet de réinitialiser un préréglage en cours "
"d'application ou de restaurer le préréglage précédent."
#: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34
#, fuzzy
#| msgid "Remove Preset"
msgid "Restore Previous Preset"
msgstr "Supprimer la pré-configuration"
msgstr "Restaurer le préréglage précédent"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41
#, fuzzy
#| msgid "_Reset"
msgid "Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
msgstr "Réinitialiser"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42
#, fuzzy
#| msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgid "Reset Applied Preset"
msgstr "Appliquer la configuration par défaut"
msgstr "Réinitialisation de la présélection appliquée"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:29
#, fuzzy
#| msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
msgid "GTK 3 Applications"
msgstr "Applications GTK 3 Flatpak"
msgstr "Applications GTK 3"
#: data/ui/save_dialog.blp:5
msgid "Save preset as…"
@ -621,22 +617,20 @@ msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Plugin Preferences"
msgid "Shell Engine Preferences"
msgstr "Préférences du greffon"
msgstr "Préférences du moteur Shell"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:13
#, fuzzy
#| msgid "Shade Color"
msgid "Custom Shell Colors"
msgstr "Couleur d'ombre"
msgstr "Couleurs shell personnalisées"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:14
msgid ""
"This section allows you to customize colors that will be used in the Shell "
"theme."
msgstr ""
"Cette section vous permet de personnaliser les couleurs qui seront utilisées "
"pour le thème Shell."
#: data/ui/shell_theming_group.blp:6
msgid ""
@ -645,102 +639,91 @@ msgid ""
"WARNING: Extensions that modify Shell stylesheet can cause issues with "
"themes."
msgstr ""
"Shell Engine génère un thème GNOME Shell personnalisé basé sur les couleurs "
"d'un préréglage actuellement sélectionné.\n"
"AVERTISSEMENT : Les extensions qui modifient la feuille de style de Shell "
"peuvent causer des problèmes avec les thèmes."
#: data/ui/shell_theming_group.blp:9
msgid "Shell Engine Options"
msgstr ""
msgstr "Options du moteur Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:10
msgid "Change the parameters of a generated GNOME Shell theme"
msgstr ""
msgstr "Modifier les paramètres d'un thème GNOME Shell généré"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:17
#, fuzzy
#| msgid "Apply This Color Scheme?"
msgid "Apply a Shell theme"
msgstr "Appliquer ce schéma de couleurs ?"
msgstr "Appliquer le thème Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "Customize Adwaita Theme"
msgid "Customize Shell Theme"
msgstr "Customisez le thème dAdwaita"
msgstr "Personnaliser le thème Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:28
#, fuzzy
#| msgid "No Preferences"
msgid "Open Shell Preferences"
msgstr "Pas de préférences"
msgstr "Ouvrir les préférences du shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:34
#, fuzzy
#| msgid "Preset reseted"
msgid "Preset Variant"
msgstr "Pré-configuration réinitialisée"
msgstr "Variation des préréglages"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:35
msgid "Select which preset variant you have currently applied"
msgstr ""
"Sélectionnez la variation de préréglage que vous avez appliquée actuellement"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:47
msgid "Currently unavailable"
msgstr ""
msgstr "Actuellement indisponible"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:55
#, fuzzy
#| msgid "Preset removed"
msgid "Reset Theme"
msgstr "Pré-configuration supprimée"
msgstr "Réinitialisation du thème"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:56
#, fuzzy
#| msgid "Reset applied color scheme?"
msgid "Reset an applied theme"
msgstr "Réinitialiser le thème de couleurs appliqué ?"
msgstr "Réinitialisation du thème appliqué"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Monet Engine"
msgid "No Theme Engines"
msgstr "Générateur Monet"
msgstr "Pas de moteurs à thème"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:6
msgid ""
"Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in "
"the Preferences."
msgstr ""
"Les moteurs de thèmes étendent les fonctionnalités de Gradience. Ils peuvent "
"être activés dans les préférences."
#: data/ui/theming_empty_group.blp:9
msgid "Open Preferences to manage Theme Engines"
msgstr ""
msgstr "Ouvrir les préférences pour gérer les moteurs de thèmes"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Open Preferences"
msgstr "Préférences"
msgstr "Ouvrir les préférences"
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Bienvenue dans Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:71
#, fuzzy
#| msgid "What's new in 0.3.2"
msgid "What's new in 0.8.0"
msgstr "Quoi de neuf dans la version 0.3.2"
msgstr "Quoi de neuf dans la version 0.8.0"
#: data/ui/welcome_window.blp:72
msgid ""
"In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how "
"Gradience works internally."
msgstr ""
"Dans cette version, nous avons ajouté la prise en charge du thème GNOME "
"Shell et retravaillé le fonctionnement interne de Gradience."
#: data/ui/welcome_window.blp:84
#, fuzzy
#| msgid "Continue"
msgid "Agree and Continue"
msgstr "Continuer"
msgstr "Accepter et continuer"
#: data/ui/welcome_window.blp:96
msgid ""
@ -783,10 +766,8 @@ msgid "_Colors"
msgstr "_Couleurs"
#: data/ui/window.blp:97
#, fuzzy
#| msgid "Theme"
msgid "_Theming"
msgstr "Theme"
msgstr "_Création de thèmes"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "_Advanced"
@ -794,7 +775,7 @@ msgstr "_Avancé"
#: data/ui/window.blp:133
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Raccourcis clavier"
#: data/ui/window.blp:138
msgid "About Gradience"
@ -814,18 +795,12 @@ msgid "Accent Colors"
msgstr "Couleurs d'accent"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
#| "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, "
#| "or currently active."
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, often to indicate that "
"a widget is important, interactive, or currently active."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées par plusieurs widgets, tels que les boutons, les "
"étiquettes et les entrées texte, pour indiquer qu'un widget est important, "
"interactif ou actif."
"Ces couleurs sont utilisées dans de nombreux modules différents, souvent "
"pour indiquer qu'un module est important, interactif ou actif."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63
@ -885,65 +860,46 @@ msgid "Destructive Colors"
msgstr "Couleurs destructives"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
#| "deleting a file."
msgid ""
"These colors are used to indicate dangerous actions, such as deleting a file."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées pour les boutons qui pointent vers une action "
"dangereuse, comme la suppression d'un fichier."
"Ces couleurs sont utilisées pour indiquer des actions dangereuses, telles "
"que la suppression d'un fichier."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86
msgid "Success Colors"
msgstr "Couleurs du succès"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
#| "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate success or "
"a high level."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
"boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer "
"un succès ou un haut niveau."
"Ces couleurs sont utilisées dans de nombreux modules différents, pour "
"indiquer un succès ou un niveau élevé."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:117
msgid "Warning Colors"
msgstr "Couleurs d'avertissement"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
#| "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate warning or "
"a low level."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
"boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer "
"un avertissement ou un bas niveau."
"Ces couleurs sont utilisées dans de nombreux modules différents, pour "
"indiquer un avertissement ou un niveau bas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:148
msgid "Error Colors"
msgstr "Couleurs d'erreur"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
#| "labels, and entries, to indicate a failure."
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate a failure."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
"boutons, les étiquettes et les entrées pour indiquer qu'une erreur s'est "
"produite."
"Ces couleurs sont utilisées dans de nombreux modules différents pour "
"indiquer une déficience."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179
msgid "Window Colors"
@ -958,16 +914,12 @@ msgid "View Colors"
msgstr "Couleurs de vues"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
#| "entries."
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Ces couleurs sont utilisées dans plusieurs types de widgets, tels que les "
"boites de dialogue et les entrées."
"Ces couleurs sont utilisées dans de nombreux modules différents, tels que "
"les affichages de texte et les entrées."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216
msgid "Header Bar Colors"
@ -1051,16 +1003,12 @@ msgstr ""
"séparateurs de lignes dans les cartes."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:302
#, fuzzy
#| msgid "Dialog Colors"
msgid "Thumbnail Colors"
msgstr "Couleurs de dialogue"
msgstr "Couleurs des vignettes"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:303
#, fuzzy
#| msgid "These colors are used for popovers."
msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails."
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les popovers."
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les vignettes de l'aperçu des onglets."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319
msgid "Dialog Colors"
@ -1149,40 +1097,28 @@ msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24
#, fuzzy
#| msgid "Background Color"
msgid "Base Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
msgstr "Couleur de base de l'arrière-plan"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Color"
msgid "Base Foreground Color"
msgstr "Couleur d'avant-plan"
msgstr "Couleur de base de l'avant-plan"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34
#, fuzzy
#| msgid "Background Color"
msgid "Overview Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la vue d'ensemble"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Background Color"
msgid "Accent Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
msgstr "Couleur d'arrière-plan accentuée"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Color"
msgid "Accent Foreground Color"
msgstr "Couleur d'avant-plan"
msgstr "Couleur d'avant-plan accentuée"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Color"
msgid "OSD Foreground Color"
msgstr "Couleur d'avant-plan"
msgstr "Couleur d'avant-plan de l'OSD"
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62
@ -1213,13 +1149,15 @@ msgstr "_Sauvegarder"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40
msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})"
msgstr ""
msgstr "Version du shell non supportée ({get_full_shell_version()})"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41
msgid ""
"The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please "
"upgrade to a newer version of GNOME."
msgstr ""
"La version du Shell que vous utilisez n'est pas prise en charge par "
"Gradience. Veuillez passer à une version plus récente de GNOME."
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
@ -1252,10 +1190,8 @@ msgid "Palette generated"
msgstr "Palette générée"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141
#, fuzzy
#| msgid "Select an Image"
msgid "Select an image first"
msgstr "Sélectionnez une image"
msgstr "Sélectionner une image en premier lieu"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
@ -1327,10 +1263,12 @@ msgstr "Impossible de restaurer la sauvegarde de GTK 3"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94
msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors."
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors du chargement de la variable "
"colors."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118
msgid "GNOME Shell Missing"
msgstr ""
msgstr "GNOME Shell manquant"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119
msgid ""
@ -1338,24 +1276,23 @@ msgid ""
"still generate themes on other desktop environments, but it won't have any "
"affect on them."
msgstr ""
"Shell Engine est conçu pour fonctionner uniquement sur les systèmes "
"utilisant GNOME. Vous pouvez toujours générer des thèmes sur d'autres "
"environnements de bureau, mais cela n'aura aucun effet sur eux."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121
#, fuzzy
#| msgid "Monet Engine"
msgid "Disable Engine"
msgstr "Générateur Monet"
msgstr "Désactiver le générateur"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145
#, fuzzy
#| msgid "Continue"
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Continuer"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129
msgid "User Themes Extension Missing"
msgstr ""
msgstr "User Themes est manquant"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130
msgid ""
@ -1363,21 +1300,25 @@ msgid ""
"theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it "
"without this extension."
msgstr ""
"Gradience nécessite l'installation de l'extension User Themes pour appliquer "
"le thème Shell. Vous pouvez toujours générer un thème, mais vous ne pourrez "
"pas l'appliquer sans cette extension."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132
#, fuzzy
msgid "Install Extension"
msgstr "Installation des thèmes"
msgstr "Installer l'extension"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140
msgid "User Themes Extension Disabled"
msgstr ""
msgstr "User Themes est désactivé"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141
msgid ""
"The User Themes extension is currently disabled on your system. Please "
"enable it to apply the theme."
msgstr ""
"L'extension User Themes est actuellement désactivée sur votre système. "
"Veuillez l'activer pour appliquer le thème."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:201
@ -1386,24 +1327,20 @@ msgstr "Annuler"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181
msgid "An error occurred while generating a Shell theme."
msgstr ""
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création d'un thème Shell."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188
#, fuzzy
#| msgid "Scheme successfully saved!"
msgid "Shell theme applied successfully."
msgstr "Schéma enregistré avec succès !"
msgstr "Le thème Shell a été appliqué avec succès."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222
msgid "Failed to load extension's install link."
msgstr ""
msgstr "Échec du chargement du lien d'installation de l'extension."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241
#, fuzzy
#| msgid "Scheme successfully saved!"
msgid "Shell theme successfully reset."
msgstr "Schéma enregistré avec succès !"
msgstr "Le thème Shell a été réinitialisé avec succès."
#: gradience/frontend/views/about_window.py:27
msgid "translator-credits"