mirror of
https://github.com/GradienceTeam/Gradience.git
synced 2024-09-29 23:17:53 +00:00
translate: translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (295 of 295 strings) Translation: Gradience/Gradience Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/fr/
This commit is contained in:
parent
05f8186e8a
commit
59149abe8a
1 changed files with 88 additions and 151 deletions
239
po/fr.po
239
po/fr.po
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-31 17:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-31 17:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-09 14:50+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-10 16:50+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: tachyglossues <tachyglossues@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: tachyglossues <tachyglossues@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
|
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
|
||||||
"gradience/fr/>\n"
|
"gradience/fr/>\n"
|
||||||
|
@ -300,11 +300,13 @@ msgstr "Menu des pré-configurations"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/preferences_window.blp:60
|
#: data/ui/preferences_window.blp:60
|
||||||
msgid "Use an alternative server for downloading presets"
|
msgid "Use an alternative server for downloading presets"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Utiliser un autre serveur pour télécharger les préréglages"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/preferences_window.blp:61
|
#: data/ui/preferences_window.blp:61
|
||||||
msgid "JSDeliver will be used instead of direct preset fetching from GitHub"
|
msgid "JSDeliver will be used instead of direct preset fetching from GitHub"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"JSDeliver sera utilisé à la place de la récupération directe des presets sur "
|
||||||
|
"GitHub"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/preferences_window.blp:72
|
#: data/ui/preferences_window.blp:72
|
||||||
msgid "Custom Preset Repositories"
|
msgid "Custom Preset Repositories"
|
||||||
|
@ -315,10 +317,8 @@ msgid "Custom repository URL address"
|
||||||
msgstr "Adresse URL du dépôt personnalisé"
|
msgstr "Adresse URL du dépôt personnalisé"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/preferences_window.blp:95
|
#: data/ui/preferences_window.blp:95
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Theme"
|
|
||||||
msgid "Theming"
|
msgid "Theming"
|
||||||
msgstr "Theme"
|
msgstr "Création de thèmes"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/preferences_window.blp:99
|
#: data/ui/preferences_window.blp:99
|
||||||
msgid "Theme Engines"
|
msgid "Theme Engines"
|
||||||
|
@ -329,6 +329,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable "
|
"Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable "
|
||||||
"programs/frameworks."
|
"programs/frameworks."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les moteurs de thèmes sont les générateurs de thèmes intégrés à divers "
|
||||||
|
"programmes/cadres personnalisables."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/preferences_window.blp:103 data/ui/shell_theming_group.blp:5
|
#: data/ui/preferences_window.blp:103 data/ui/shell_theming_group.blp:5
|
||||||
msgid "Shell Engine"
|
msgid "Shell Engine"
|
||||||
|
@ -339,6 +341,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently "
|
"Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently "
|
||||||
"chosen preset."
|
"chosen preset."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Shell Engine génère un thème GNOME Shell personnalisé basé sur le préréglage "
|
||||||
|
"choisi."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/preferences_window.blp:113
|
#: data/ui/preferences_window.blp:113
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -451,40 +455,32 @@ msgid "JSON file (*.json)"
|
||||||
msgstr "Fichiers JSON (*.json)"
|
msgstr "Fichiers JSON (*.json)"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/reset_preset_group.blp:5
|
#: data/ui/reset_preset_group.blp:5
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Rename Preset"
|
|
||||||
msgid "Reset and Restore Presets"
|
msgid "Reset and Restore Presets"
|
||||||
msgstr "Renommer la pré-configuration"
|
msgstr "Réinitialisation et restauration des préréglages"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/reset_preset_group.blp:6
|
#: data/ui/reset_preset_group.blp:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This section allows you to reset a currently applied preset or restore the "
|
"This section allows you to reset a currently applied preset or restore the "
|
||||||
"previous one."
|
"previous one."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cette section vous permet de réinitialiser un préréglage en cours "
|
||||||
|
"d'application ou de restaurer le préréglage précédent."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34
|
#: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Remove Preset"
|
|
||||||
msgid "Restore Previous Preset"
|
msgid "Restore Previous Preset"
|
||||||
msgstr "Supprimer la pré-configuration"
|
msgstr "Restaurer le préréglage précédent"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41
|
#: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "_Reset"
|
|
||||||
msgid "Reset"
|
msgid "Reset"
|
||||||
msgstr "_Réinitialiser"
|
msgstr "Réinitialiser"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42
|
#: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Reset Applied Color Scheme"
|
|
||||||
msgid "Reset Applied Preset"
|
msgid "Reset Applied Preset"
|
||||||
msgstr "Appliquer la configuration par défaut"
|
msgstr "Réinitialisation de la présélection appliquée"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/reset_preset_group.blp:29
|
#: data/ui/reset_preset_group.blp:29
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
|
|
||||||
msgid "GTK 3 Applications"
|
msgid "GTK 3 Applications"
|
||||||
msgstr "Applications GTK 3 Flatpak"
|
msgstr "Applications GTK 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/save_dialog.blp:5
|
#: data/ui/save_dialog.blp:5
|
||||||
msgid "Save preset as…"
|
msgid "Save preset as…"
|
||||||
|
@ -621,22 +617,20 @@ msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Suivant"
|
msgstr "Suivant"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:5
|
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:5
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Plugin Preferences"
|
|
||||||
msgid "Shell Engine Preferences"
|
msgid "Shell Engine Preferences"
|
||||||
msgstr "Préférences du greffon"
|
msgstr "Préférences du moteur Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:13
|
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:13
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Shade Color"
|
|
||||||
msgid "Custom Shell Colors"
|
msgid "Custom Shell Colors"
|
||||||
msgstr "Couleur d'ombre"
|
msgstr "Couleurs shell personnalisées"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:14
|
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This section allows you to customize colors that will be used in the Shell "
|
"This section allows you to customize colors that will be used in the Shell "
|
||||||
"theme."
|
"theme."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cette section vous permet de personnaliser les couleurs qui seront utilisées "
|
||||||
|
"pour le thème Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:6
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -645,102 +639,91 @@ msgid ""
|
||||||
"WARNING: Extensions that modify Shell stylesheet can cause issues with "
|
"WARNING: Extensions that modify Shell stylesheet can cause issues with "
|
||||||
"themes."
|
"themes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Shell Engine génère un thème GNOME Shell personnalisé basé sur les couleurs "
|
||||||
|
"d'un préréglage actuellement sélectionné.\n"
|
||||||
|
"AVERTISSEMENT : Les extensions qui modifient la feuille de style de Shell "
|
||||||
|
"peuvent causer des problèmes avec les thèmes."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:9
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:9
|
||||||
msgid "Shell Engine Options"
|
msgid "Shell Engine Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Options du moteur Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:10
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:10
|
||||||
msgid "Change the parameters of a generated GNOME Shell theme"
|
msgid "Change the parameters of a generated GNOME Shell theme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Modifier les paramètres d'un thème GNOME Shell généré"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:17
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:17
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Apply This Color Scheme?"
|
|
||||||
msgid "Apply a Shell theme"
|
msgid "Apply a Shell theme"
|
||||||
msgstr "Appliquer ce schéma de couleurs ?"
|
msgstr "Appliquer le thème Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:23
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:23
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Customize Adwaita Theme"
|
|
||||||
msgid "Customize Shell Theme"
|
msgid "Customize Shell Theme"
|
||||||
msgstr "Customisez le thème d’Adwaita"
|
msgstr "Personnaliser le thème Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:28
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:28
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "No Preferences"
|
|
||||||
msgid "Open Shell Preferences"
|
msgid "Open Shell Preferences"
|
||||||
msgstr "Pas de préférences"
|
msgstr "Ouvrir les préférences du shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:34
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:34
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Preset reseted"
|
|
||||||
msgid "Preset Variant"
|
msgid "Preset Variant"
|
||||||
msgstr "Pré-configuration réinitialisée"
|
msgstr "Variation des préréglages"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:35
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:35
|
||||||
msgid "Select which preset variant you have currently applied"
|
msgid "Select which preset variant you have currently applied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sélectionnez la variation de préréglage que vous avez appliquée actuellement"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:47
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:47
|
||||||
msgid "Currently unavailable"
|
msgid "Currently unavailable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Actuellement indisponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:55
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:55
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Preset removed"
|
|
||||||
msgid "Reset Theme"
|
msgid "Reset Theme"
|
||||||
msgstr "Pré-configuration supprimée"
|
msgstr "Réinitialisation du thème"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/shell_theming_group.blp:56
|
#: data/ui/shell_theming_group.blp:56
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Reset applied color scheme?"
|
|
||||||
msgid "Reset an applied theme"
|
msgid "Reset an applied theme"
|
||||||
msgstr "Réinitialiser le thème de couleurs appliqué ?"
|
msgstr "Réinitialisation du thème appliqué"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/theming_empty_group.blp:5
|
#: data/ui/theming_empty_group.blp:5
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Monet Engine"
|
|
||||||
msgid "No Theme Engines"
|
msgid "No Theme Engines"
|
||||||
msgstr "Générateur Monet"
|
msgstr "Pas de moteurs à thème"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/theming_empty_group.blp:6
|
#: data/ui/theming_empty_group.blp:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in "
|
"Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in "
|
||||||
"the Preferences."
|
"the Preferences."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les moteurs de thèmes étendent les fonctionnalités de Gradience. Ils peuvent "
|
||||||
|
"être activés dans les préférences."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/theming_empty_group.blp:9
|
#: data/ui/theming_empty_group.blp:9
|
||||||
msgid "Open Preferences to manage Theme Engines"
|
msgid "Open Preferences to manage Theme Engines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ouvrir les préférences pour gérer les moteurs de thèmes"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15
|
#: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Preferences"
|
|
||||||
msgid "Open Preferences"
|
msgid "Open Preferences"
|
||||||
msgstr "Préférences"
|
msgstr "Ouvrir les préférences"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63
|
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63
|
||||||
msgid "Welcome to Gradience"
|
msgid "Welcome to Gradience"
|
||||||
msgstr "Bienvenue dans Gradience"
|
msgstr "Bienvenue dans Gradience"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/welcome_window.blp:71
|
#: data/ui/welcome_window.blp:71
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "What's new in 0.3.2"
|
|
||||||
msgid "What's new in 0.8.0"
|
msgid "What's new in 0.8.0"
|
||||||
msgstr "Quoi de neuf dans la version 0.3.2"
|
msgstr "Quoi de neuf dans la version 0.8.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/welcome_window.blp:72
|
#: data/ui/welcome_window.blp:72
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how "
|
"In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how "
|
||||||
"Gradience works internally."
|
"Gradience works internally."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dans cette version, nous avons ajouté la prise en charge du thème GNOME "
|
||||||
|
"Shell et retravaillé le fonctionnement interne de Gradience."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/welcome_window.blp:84
|
#: data/ui/welcome_window.blp:84
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Continue"
|
|
||||||
msgid "Agree and Continue"
|
msgid "Agree and Continue"
|
||||||
msgstr "Continuer"
|
msgstr "Accepter et continuer"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/welcome_window.blp:96
|
#: data/ui/welcome_window.blp:96
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -783,10 +766,8 @@ msgid "_Colors"
|
||||||
msgstr "_Couleurs"
|
msgstr "_Couleurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/window.blp:97
|
#: data/ui/window.blp:97
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Theme"
|
|
||||||
msgid "_Theming"
|
msgid "_Theming"
|
||||||
msgstr "Theme"
|
msgstr "_Création de thèmes"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/window.blp:106
|
#: data/ui/window.blp:106
|
||||||
msgid "_Advanced"
|
msgid "_Advanced"
|
||||||
|
@ -794,7 +775,7 @@ msgstr "_Avancé"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/window.blp:133
|
#: data/ui/window.blp:133
|
||||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/ui/window.blp:138
|
#: data/ui/window.blp:138
|
||||||
msgid "About Gradience"
|
msgid "About Gradience"
|
||||||
|
@ -814,18 +795,12 @@ msgid "Accent Colors"
|
||||||
msgstr "Couleurs d'accent"
|
msgstr "Couleurs d'accent"
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
||||||
#| "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, "
|
|
||||||
#| "or currently active."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These colors are used across many different widgets, often to indicate that "
|
"These colors are used across many different widgets, often to indicate that "
|
||||||
"a widget is important, interactive, or currently active."
|
"a widget is important, interactive, or currently active."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ces couleurs sont utilisées par plusieurs widgets, tels que les boutons, les "
|
"Ces couleurs sont utilisées dans de nombreux modules différents, souvent "
|
||||||
"étiquettes et les entrées texte, pour indiquer qu'un widget est important, "
|
"pour indiquer qu'un module est important, interactif ou actif."
|
||||||
"interactif ou actif."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32
|
||||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63
|
||||||
|
@ -885,65 +860,46 @@ msgid "Destructive Colors"
|
||||||
msgstr "Couleurs destructives"
|
msgstr "Couleurs destructives"
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
|
|
||||||
#| "deleting a file."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These colors are used to indicate dangerous actions, such as deleting a file."
|
"These colors are used to indicate dangerous actions, such as deleting a file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ces couleurs sont utilisées pour les boutons qui pointent vers une action "
|
"Ces couleurs sont utilisées pour indiquer des actions dangereuses, telles "
|
||||||
"dangereuse, comme la suppression d'un fichier."
|
"que la suppression d'un fichier."
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86
|
||||||
msgid "Success Colors"
|
msgid "Success Colors"
|
||||||
msgstr "Couleurs du succès"
|
msgstr "Couleurs du succès"
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
||||||
#| "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These colors are used across many different widgets, to indicate success or "
|
"These colors are used across many different widgets, to indicate success or "
|
||||||
"a high level."
|
"a high level."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
|
"Ces couleurs sont utilisées dans de nombreux modules différents, pour "
|
||||||
"boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer "
|
"indiquer un succès ou un niveau élevé."
|
||||||
"un succès ou un haut niveau."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:117
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:117
|
||||||
msgid "Warning Colors"
|
msgid "Warning Colors"
|
||||||
msgstr "Couleurs d'avertissement"
|
msgstr "Couleurs d'avertissement"
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:119
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:119
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
||||||
#| "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These colors are used across many different widgets, to indicate warning or "
|
"These colors are used across many different widgets, to indicate warning or "
|
||||||
"a low level."
|
"a low level."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
|
"Ces couleurs sont utilisées dans de nombreux modules différents, pour "
|
||||||
"boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer "
|
"indiquer un avertissement ou un niveau bas."
|
||||||
"un avertissement ou un bas niveau."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:148
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:148
|
||||||
msgid "Error Colors"
|
msgid "Error Colors"
|
||||||
msgstr "Couleurs d'erreur"
|
msgstr "Couleurs d'erreur"
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
||||||
#| "labels, and entries, to indicate a failure."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These colors are used across many different widgets, to indicate a failure."
|
"These colors are used across many different widgets, to indicate a failure."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
|
"Ces couleurs sont utilisées dans de nombreux modules différents pour "
|
||||||
"boutons, les étiquettes et les entrées pour indiquer qu'une erreur s'est "
|
"indiquer une déficience."
|
||||||
"produite."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179
|
||||||
msgid "Window Colors"
|
msgid "Window Colors"
|
||||||
|
@ -958,16 +914,12 @@ msgid "View Colors"
|
||||||
msgstr "Couleurs de vues"
|
msgstr "Couleurs de vues"
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
|
|
||||||
#| "entries."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These colors are used across many different widgets, such as text views and "
|
"These colors are used across many different widgets, such as text views and "
|
||||||
"entries."
|
"entries."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ces couleurs sont utilisées dans plusieurs types de widgets, tels que les "
|
"Ces couleurs sont utilisées dans de nombreux modules différents, tels que "
|
||||||
"boites de dialogue et les entrées."
|
"les affichages de texte et les entrées."
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216
|
||||||
msgid "Header Bar Colors"
|
msgid "Header Bar Colors"
|
||||||
|
@ -1051,16 +1003,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"séparateurs de lignes dans les cartes."
|
"séparateurs de lignes dans les cartes."
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:302
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:302
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Dialog Colors"
|
|
||||||
msgid "Thumbnail Colors"
|
msgid "Thumbnail Colors"
|
||||||
msgstr "Couleurs de dialogue"
|
msgstr "Couleurs des vignettes"
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:303
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:303
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "These colors are used for popovers."
|
|
||||||
msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails."
|
msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails."
|
||||||
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les popovers."
|
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les vignettes de l'aperçu des onglets."
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319
|
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319
|
||||||
msgid "Dialog Colors"
|
msgid "Dialog Colors"
|
||||||
|
@ -1149,40 +1097,28 @@ msgid "Dark"
|
||||||
msgstr "Sombre"
|
msgstr "Sombre"
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24
|
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Background Color"
|
|
||||||
msgid "Base Background Color"
|
msgid "Base Background Color"
|
||||||
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
|
msgstr "Couleur de base de l'arrière-plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29
|
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Foreground Color"
|
|
||||||
msgid "Base Foreground Color"
|
msgid "Base Foreground Color"
|
||||||
msgstr "Couleur d'avant-plan"
|
msgstr "Couleur de base de l'avant-plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34
|
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Background Color"
|
|
||||||
msgid "Overview Background Color"
|
msgid "Overview Background Color"
|
||||||
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
|
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la vue d'ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39
|
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Background Color"
|
|
||||||
msgid "Accent Background Color"
|
msgid "Accent Background Color"
|
||||||
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
|
msgstr "Couleur d'arrière-plan accentuée"
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44
|
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Foreground Color"
|
|
||||||
msgid "Accent Foreground Color"
|
msgid "Accent Foreground Color"
|
||||||
msgstr "Couleur d'avant-plan"
|
msgstr "Couleur d'avant-plan accentuée"
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61
|
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Foreground Color"
|
|
||||||
msgid "OSD Foreground Color"
|
msgid "OSD Foreground Color"
|
||||||
msgstr "Couleur d'avant-plan"
|
msgstr "Couleur d'avant-plan de l'OSD"
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47
|
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47
|
||||||
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62
|
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62
|
||||||
|
@ -1213,13 +1149,15 @@ msgstr "_Sauvegarder"
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40
|
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40
|
||||||
msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})"
|
msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Version du shell non supportée ({get_full_shell_version()})"
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41
|
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please "
|
"The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please "
|
||||||
"upgrade to a newer version of GNOME."
|
"upgrade to a newer version of GNOME."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La version du Shell que vous utilisez n'est pas prise en charge par "
|
||||||
|
"Gradience. Veuillez passer à une version plus récente de GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
|
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
|
||||||
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
|
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
|
||||||
|
@ -1252,10 +1190,8 @@ msgid "Palette generated"
|
||||||
msgstr "Palette générée"
|
msgstr "Palette générée"
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141
|
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Select an Image"
|
|
||||||
msgid "Select an image first"
|
msgid "Select an image first"
|
||||||
msgstr "Sélectionnez une image"
|
msgstr "Sélectionner une image en premier lieu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
|
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
|
||||||
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
|
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
|
||||||
|
@ -1327,10 +1263,12 @@ msgstr "Impossible de restaurer la sauvegarde de GTK 3"
|
||||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94
|
||||||
msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors."
|
msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Une erreur inattendue s'est produite lors du chargement de la variable "
|
||||||
|
"colors."
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118
|
||||||
msgid "GNOME Shell Missing"
|
msgid "GNOME Shell Missing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "GNOME Shell manquant"
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1338,24 +1276,23 @@ msgid ""
|
||||||
"still generate themes on other desktop environments, but it won't have any "
|
"still generate themes on other desktop environments, but it won't have any "
|
||||||
"affect on them."
|
"affect on them."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Shell Engine est conçu pour fonctionner uniquement sur les systèmes "
|
||||||
|
"utilisant GNOME. Vous pouvez toujours générer des thèmes sur d'autres "
|
||||||
|
"environnements de bureau, mais cela n'aura aucun effet sur eux."
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Monet Engine"
|
|
||||||
msgid "Disable Engine"
|
msgid "Disable Engine"
|
||||||
msgstr "Générateur Monet"
|
msgstr "Désactiver le générateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122
|
||||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133
|
||||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Continue"
|
|
||||||
msgid "Continue Anyway"
|
msgid "Continue Anyway"
|
||||||
msgstr "Continuer"
|
msgstr "Continuer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129
|
||||||
msgid "User Themes Extension Missing"
|
msgid "User Themes Extension Missing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "User Themes est manquant"
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1363,21 +1300,25 @@ msgid ""
|
||||||
"theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it "
|
"theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it "
|
||||||
"without this extension."
|
"without this extension."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Gradience nécessite l'installation de l'extension User Themes pour appliquer "
|
||||||
|
"le thème Shell. Vous pouvez toujours générer un thème, mais vous ne pourrez "
|
||||||
|
"pas l'appliquer sans cette extension."
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Install Extension"
|
msgid "Install Extension"
|
||||||
msgstr "Installation des thèmes"
|
msgstr "Installer l'extension"
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140
|
||||||
msgid "User Themes Extension Disabled"
|
msgid "User Themes Extension Disabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "User Themes est désactivé"
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The User Themes extension is currently disabled on your system. Please "
|
"The User Themes extension is currently disabled on your system. Please "
|
||||||
"enable it to apply the theme."
|
"enable it to apply the theme."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'extension User Themes est actuellement désactivée sur votre système. "
|
||||||
|
"Veuillez l'activer pour appliquer le thème."
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143
|
||||||
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:201
|
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:201
|
||||||
|
@ -1386,24 +1327,20 @@ msgstr "Annuler"
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181
|
||||||
msgid "An error occurred while generating a Shell theme."
|
msgid "An error occurred while generating a Shell theme."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création d'un thème Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Scheme successfully saved!"
|
|
||||||
msgid "Shell theme applied successfully."
|
msgid "Shell theme applied successfully."
|
||||||
msgstr "Schéma enregistré avec succès !"
|
msgstr "Le thème Shell a été appliqué avec succès."
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217
|
||||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222
|
||||||
msgid "Failed to load extension's install link."
|
msgid "Failed to load extension's install link."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Échec du chargement du lien d'installation de l'extension."
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241
|
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Scheme successfully saved!"
|
|
||||||
msgid "Shell theme successfully reset."
|
msgid "Shell theme successfully reset."
|
||||||
msgstr "Schéma enregistré avec succès !"
|
msgstr "Le thème Shell a été réinitialisé avec succès."
|
||||||
|
|
||||||
#: gradience/frontend/views/about_window.py:27
|
#: gradience/frontend/views/about_window.py:27
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue