# Gradience POT file # Copyright (C) 2022 Gradience Team # This file is distributed under the GNU GPLv3 license. # Gradience Team, 2022. # # Davide , 2022. # 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022. # Daudix UFO , 2022. # yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-24 12:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-05 04:48+0000\n" "Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4 #: data/ui/window.blp:5 gradience/frontend/main.py:759 msgid "Gradience" msgstr "Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5 #: data/ui/welcome_window.blp:66 msgid "Change the look of Adwaita, with ease" msgstr "Cambia l'aspetto di Adwaita, in modo semplice" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6 #: gradience/frontend/main.py:761 msgid "Gradience Team" msgstr "La squadra di Gradience" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme." msgstr "" "Gradience è uno strumento per personalizzare le applicazioni con Libadwaita " "e con il tema adw-gtk3." #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:13 msgid "The main features of Gradience include the following:" msgstr "Le funzionalità principali di Gradience includono:" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15 msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme" msgstr "🎨️ Cambiare qualsiasi colore del tema Adwaita" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:16 msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper" msgstr "🖼️ Applicare lo schema di colori Material 3 a partire dallo sfondo" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17 msgid "🎁️ Usage of other users presets" msgstr "🎁️ Usare le configurazioni di altri utenti" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18 msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS" msgstr "⚙️ Modificare opzioni avanzate con CSS" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19 msgid "🧩️ Extending functionality using plugins" msgstr "🧩️ Estendere le funzionalità con dei plugin" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:24 msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab" msgstr "Schermata della scheda «Colori»" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28 msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab" msgstr "Schermata della scheda «Monet»" #: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32 msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab" msgstr "Schermata della scheda «Avanzate»" #: data/ui/app_type_dialog.blp:14 msgid "Select application types you want to theme:" msgstr "Selezionare i tipi di applicazioni di cui si vuole cambiare il tema:" #: data/ui/app_type_dialog.blp:17 msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications" msgstr "Libadwaita e applicazioni GTK 4" #: data/ui/app_type_dialog.blp:21 msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)" msgstr "Applicazioni GTK 3 (è richiesto il tema adw-gtk3)" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:5 msgid "Made by @GradienceTeam" msgstr "Creato da @GradienceTeam" #: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:51 #: data/ui/window.blp:30 msgid "Apply Preset" msgstr "Applica configurazione" #: data/ui/custom_css_group.blp:5 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personalizzato" #: data/ui/custom_css_group.blp:6 msgid "" "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made " "so that applications could hardcode values like paddings and margins." msgstr "" "Questa modifica potrebbe impedire il funzionamento corretto di alcuni " "programmi. Si tenga presente che Libadwaita è stato sviluppato in modo che " "le applicazioni possano fissare nel codice dei valori come i bordi e i " "margini." #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 4" msgstr "GTK 4" #: data/ui/custom_css_group.blp:33 msgid "GTK 3" msgstr "GTK 3" #: data/ui/explore_preset_row.blp:21 msgid "Download and Apply" msgstr "Scarica e applica" #: data/ui/explore_preset_row.blp:32 msgid "Download Only" msgstr "Scarica soltanto" #: data/ui/no_plugin_window.blp:5 msgid "Plugin Preferences" msgstr "Preferenze dei plugin" #: data/ui/no_plugin_window.blp:32 msgid "No Preferences" msgstr "Nessuna preferenza" #: data/ui/no_plugin_window.blp:33 msgid "This plugin doesn't have any preferences." msgstr "Questo plugin non ha preferenze." #: data/ui/option_row.blp:10 msgid "GTK 3 Support Warning" msgstr "Avviso per il supporto GTK 3" #: data/ui/option_row.blp:18 msgid "Explanation" msgstr "Descrizione" #: data/ui/option_row.blp:43 msgid "Toggle Text Value" msgstr "Cambia valore del testo" #: data/ui/plugin_row.blp:8 msgid "Toggle Plugin" msgstr "Attiva plugin" #: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences_window.blp:5 #: data/ui/window.blp:135 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: data/ui/plugin_row.blp:28 msgid "Remove Plugin" msgstr "Rimuovi plugin" #: data/ui/preferences_window.blp:12 msgid "GTK 4 Flatpak Applications" msgstr "Applicazioni Flatpak con GTK 4" #: data/ui/preferences_window.blp:15 msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming" msgstr "Autorizza l'uso dei temi per applicazioni Flatpak con GTK 4" #: data/ui/preferences_window.blp:16 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak " "applications to access custom themes." msgstr "" "Sovrascrive i privilegi Flatpak dell'utente attuale per permettere alle " "applicazioni Flatpak con GTK 4 di accedere ai temi personalizzati." #: data/ui/preferences_window.blp:25 msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)" msgstr "Autorizza l'uso dei temi per applicazioni Flatpak con GTK 4 (sistema)" #: data/ui/preferences_window.blp:26 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak " "applications to access custom themes. (Requires root access)" msgstr "" "Sovrascrive i privilegi Flatpak di tutti gli utenti per permettere alle " "applicazioni Flatpak con GTK 4 di accedere ai temi personalizzati. (Richiede " "l'accesso come root.)" #: data/ui/preferences_window.blp:35 msgid "GTK 3 Flatpak Applications" msgstr "Applicazioni Flatpak con GTK 3" #: data/ui/preferences_window.blp:36 msgid "" "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get " "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications." msgstr "" "Ricordarsi di installare il tema adw-gtk3 (come pacchetto Flatpak) affinché " "le configurazioni personalizzate funzionino con le applicazioni Flatpak con " "GTK 3." #: data/ui/preferences_window.blp:39 msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming" msgstr "Autorizza i temi per Flatpak con GTK 3" #: data/ui/preferences_window.blp:40 msgid "" "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak " "applications to access adw-gtk3 theme." msgstr "" "Sovrascrive i privilegi Flatpak dell'utente attuale per permettere alle " "applicazioni Flatpak con GTK 3 di accedere al tema adw-gtk3." #: data/ui/preferences_window.blp:49 msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)" msgstr "Applicazioni Flatpak con GTK 3 (sistema)" #: data/ui/preferences_window.blp:50 msgid "" "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak " "applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)" msgstr "" "Sovrascrive i privilegi Flatpak di tutti gli utenti per permettere alle " "applicazioni Flatpak con GTK 3 di accedere al tema adw-gtk3. (Richiede " "l'accesso come root.)" #: data/ui/preferences_window.blp:60 msgid "Custom Preset Repositories" msgstr "Repository delle configurazioni personalizzate" #: data/ui/preferences_window.blp:63 msgid "Custom repository URL address" msgstr "Indirizzo URL personalizzato del repository" #: data/ui/preset_row.blp:27 msgid "Report an Issue…" msgstr "Segnala un problema…" #: data/ui/preset_row.blp:68 msgid "Rename Preset" msgstr "Rinomina configurazione" #: data/ui/preset_row.blp:80 msgid "More Options" msgstr "Più opzioni" #: data/ui/preset_row.blp:87 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: data/ui/preset_row.blp:88 msgid "Sorry, but this preset don't have a description." msgstr "Questa configurazione non contiene alcuna descrizione." #: data/ui/preset_row.blp:100 msgid "No Badges" msgstr "Nessun badge" #: data/ui/preset_row.blp:111 msgid "Remove preset" msgstr "Rimuovi configurazione" #: data/ui/preset_row.blp:112 msgid "Remove Preset" msgstr "Rimuovi configurazione" #: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:55 msgid "Presets" msgstr "Configurazioni" #: data/ui/presets_manager_window.blp:29 msgid "Import" msgstr "Importa" #: data/ui/presets_manager_window.blp:30 msgid "Import a Preset File" msgstr "Importare un file di configurazione" #: data/ui/presets_manager_window.blp:36 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: data/ui/presets_manager_window.blp:47 gradience/frontend/main.py:216 msgid "Open in File Manager" msgstr "Apri nel gestore file" #: data/ui/presets_manager_window.blp:65 msgid "Installed" msgstr "Installate" #: data/ui/presets_manager_window.blp:74 msgid "Explore" msgstr "Esplora" #: data/ui/presets_manager_window.blp:79 msgid "Search for presets" msgstr "Cerca configurazioni" #: data/ui/presets_manager_window.blp:80 msgid "" "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." msgstr "" "Inserire una parola chiave per cercare su GradienceTeam/Community." #: data/ui/presets_manager_window.blp:93 msgid "e.g. \"Pretty Purple\"" msgstr "ad esempio «Pretty Purple»" #: data/ui/presets_manager_window.blp:98 msgid "All" msgstr "Tutte" #: data/ui/presets_manager_window.blp:126 msgid "No Results Found" msgstr "Nessun risultato trovato" #: data/ui/presets_manager_window.blp:134 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: data/ui/presets_manager_window.blp:146 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:120 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:382 msgid "Repositories" msgstr "Repository" #: data/ui/presets_manager_window.blp:165 msgid "Import a Preset File (*.json)" msgstr "Importare un file di configurazione (*.json)" #: data/ui/presets_manager_window.blp:170 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: data/ui/presets_manager_window.blp:175 msgid "JSON file (*.json)" msgstr "File JSON (*.json)" #: data/ui/share_window.blp:5 msgid "Share Preset" msgstr "Condividi configurazione" #: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: data/ui/share_window.blp:65 msgid "Share your preset" msgstr "Condividi configurazione" #: data/ui/share_window.blp:66 msgid "Share your preset with the world!" msgstr "Condividi la tua configurazione con altri utenti" #: data/ui/share_window.blp:73 msgid "How it's work?" msgstr "Come funziona?" #: data/ui/share_window.blp:74 msgid "" "Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub " "account and fork GradienceTeam/Community. Then, you can upload your preset, " "make a pull request and share it with the world!" msgstr "" "Gradience usa GitHub per condividere le configurazioni degli utenti. È " "necessario creare un account GitHub ed effettuare il fork di GradienceTeam/Community. " "A quel punto è possibile caricare la propria configurazione, effettuare una " "pull request e condividerla con gli altri utenti!" #: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:81 msgid "Warning" msgstr "Avvisi" #: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:82 msgid "" "Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. " "Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app " "developers." msgstr "" "La modifica dello schema di colori potrebbe avere un effetto negativo sul " "contrasto e sulla leggibilità. Procedere con attenzione. Si prega di non " "segnalare agli sviluppatori delle applicazioni i problemi legati ai temi " "applicati." #: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome_window.blp:86 msgid "I Understand The Consequences" msgstr "Ho capito le conseguenze" #: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:97 msgid "Customize Adwaita Theme" msgstr "Personalizza il tema Adwaita" #: data/ui/share_window.blp:98 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS" msgstr "" "Cambia i colori delle finestre, dei pulsanti, delle liste e altro tramite " "funzionalità avanzate come l'aggiunta di CSS personalizzato" #: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:104 msgid "Configure Gradience" msgstr "Configurazione di Gradience" #: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:105 msgid "" "Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for " "theming." msgstr "" "Installa adw-gtk3 per le applicazioni più vecchie, e configura il sistema " "per applicare i temi." #: data/ui/share_window.blp:110 msgid "Legacy apps theming" msgstr "Temi delle applicazioni datate" #: data/ui/share_window.blp:115 data/ui/welcome_window.blp:115 msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming" msgstr "Installa adw-gtk3 per applicare i temi alle applicazioni datate" #: data/ui/share_window.blp:120 msgid "System configuration" msgstr "Configurazione di sistema" #: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:126 msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override" msgstr "" "Configurare il sistema per applicare i temi, permette di sovrascrivere i " "temi Flatpak" #: data/ui/share_window.blp:136 data/ui/welcome_window.blp:136 msgid "Installing Themes" msgstr "Installazione dei temi in corso" #: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:137 msgid "Please wait until theme will be installed." msgstr "Attendere mentre il tema viene installato." #: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:143 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:162 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:163 msgid "Now you can make your own presets or download some online." msgstr "" "Ora è possibile creare le proprie configurazioni oppure scaricarne alcune " "dalla rete." #: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:168 msgid "Please finish the setup first" msgstr "Si prega di terminare l'installazione prima di continuare" #: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:176 msgid "Start Using Gradience" msgstr "Inizia a usare Gradience" #: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:193 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:65 msgid "Welcome to Gradience" msgstr "Benvenuti in Gradience" #: data/ui/welcome_window.blp:73 msgid "What's new in 0.3.2" msgstr "Novità nella versione 0.3.2" #: data/ui/welcome_window.blp:74 msgid "" "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with " "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, " "and more." msgstr "" "In questa versione abbiamo corretto il plugin del tema Firefox GNOME, " "risolto alcuni problemi con le configurazioni che venivano salvate sempre " "con lo stesso nome, rifinito l'interfaccia, e altro ancora." #: data/ui/welcome_window.blp:98 msgid "" "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features " "like adding custom CSS." msgstr "" "Cambia i colori delle finestre, dei pulsanti, delle liste e altro tramite " "funzionalità avanzate come l'aggiunta di CSS personalizzato." #: data/ui/welcome_window.blp:110 msgid "Legacy Apps Theming" msgstr "Temi di applicazioni datate" #: data/ui/welcome_window.blp:120 msgid "System Configuration" msgstr "Configurazione di sistema" #: data/ui/window.blp:29 gradience/frontend/views/main_window.py:145 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: data/ui/window.blp:37 msgid "Preview Theme in…" msgstr "" #: data/ui/window.blp:47 msgid "Main Menu" msgstr "Menù principale" #: data/ui/window.blp:56 msgid "Presets Menu" msgstr "Menù configurazioni" #: data/ui/window.blp:63 msgid "Save Preset" msgstr "Salva configurazione" #: data/ui/window.blp:72 msgid "CSS Errors" msgstr "Errori CSS" #: data/ui/window.blp:87 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: data/ui/window.blp:95 msgid "Monet" msgstr "Monet" #: data/ui/window.blp:103 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: data/ui/window.blp:124 msgid "Restore Applied Color Scheme" msgstr "Ripristina lo schema di colori applicato" #: data/ui/window.blp:129 msgid "Reset Applied Color Scheme" msgstr "Reimposta lo schema di colori applicato" #: data/ui/window.blp:140 msgid "About Gradience" msgstr "Informazioni su Gradience" #: data/ui/window.blp:149 msgid "Adwaita Demo" msgstr "Demo Adwaita" #: data/ui/window.blp:154 msgid "GTK 4 Demo" msgstr "Demo GTK 4" #: data/ui/window.blp:159 msgid "GTK 4 Widget Factory" msgstr "Fabbrica dei widget GTK 4" #: data/ui/window.blp:167 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:109 msgid "Built-In Presets" msgstr "Configurazioni preinstallate" #: data/ui/window.blp:188 msgid "Manage Presets" msgstr "Gestisci configurazioni" #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:70 #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:92 msgid "Failed to save override" msgstr "Salvataggio della configurazione non riuscito" #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:185 #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:226 #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:304 #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:364 #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:446 #: gradience/backend/flatpak_overrides.py:507 msgid "Unexpected file error occurred" msgstr "Si è verificato un errore inaspettato con un file" #: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:44 #: gradience/frontend/main.py:506 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:66 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:92 msgid "Preset could not be downloaded" msgstr "Errore nello scaricamento della configurazione" #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:81 #: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:97 msgid "Preset downloaded" msgstr "Configurazione scaricata" #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:49 msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Questa opzione è supportata solo parzialmente dal tema adw-gtk3." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:54 msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme." msgstr "Questa opzione non è supportata dal tema adw-gtk3." #: gradience/frontend/widgets/option_row.py:97 msgid "Not a color, see text value" msgstr "Colore non valido, vedere il valore testuale" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88 msgid "Unable to remove" msgstr "Rimozione non riuscita" #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:89 msgid "This is a system plugin, and cannot be removed." msgstr "Questo è un plugin di sistema, che non può essere rimosso." #: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:91 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:87 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:104 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Rimuovi dai preferiti" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:90 #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:100 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aggiungi ai preferiti" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:147 msgid "Preset removed" msgstr "Configurazione rimossa" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:148 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161 msgid "Pending Deletion" msgstr "Eliminazione in corso" #: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:178 msgid "Unable to delete preset" msgstr "Eliminazione della configurazione non riuscita" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114 #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:343 msgid "User Presets" msgstr "Configurazioni dell'utente" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:188 msgid "Add new repository" msgstr "Aggiungi nuovo repository" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:189 msgid "Add a repository to install additional presets." msgstr "Aggiungere un repository per installare configurazioni aggiuntive." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195 #: gradience/frontend/main.py:579 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:196 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:286 msgid "Preset already exists" msgstr "La configurazione è già esistente" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:298 msgid "Preset imported" msgstr "Configurazione importata" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:301 msgid "Unsupported file format, must be .json" msgstr "Formato di file non supportato, deve essere .json" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:327 #: gradience/frontend/main.py:175 #, fuzzy #| msgid "Failed to load preset" msgid "Failed to load list of presets" msgstr "Caricamento della configurazione non riuscito" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:336 msgid "Built-in Presets" msgstr "Configurazioni preinstallate" #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:346 msgid "" "See GradienceTeam/" "Community on Github for more presets." msgstr "" "Visitare GradienceTeam/Community su GitHub per ulteriori configurazioni." #: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:372 msgid "" "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " "Explore tab." msgstr "" "Nessuna configurazione trovata. Usare il pulsante Importa per importarne una " "o cercarne una nella scheda Esplora." #: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60 msgid "Repository removed" msgstr "Repository rimosso" #: gradience/frontend/views/welcome_window.py:97 msgid "Thanks for updating Gradience!" msgstr "Grazie per aver aggiornato Gradience!" #: gradience/frontend/views/main_window.py:136 msgid "Monet Engine" msgstr "Generatore Monet" #: gradience/frontend/views/main_window.py:139 msgid "" "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an " "image's color." msgstr "" "Monet è un generatore che crea una tavolozza Material Design 3 a partire dai " "colori di un'immagine." #: gradience/frontend/views/main_window.py:151 msgid "Background Image" msgstr "Immagine di sfondo" #: gradience/frontend/views/main_window.py:162 msgid "Choose a File" msgstr "Scegliere un file" #: gradience/frontend/views/main_window.py:182 msgid "Monet Palette" msgstr "Tavolozza Monet" #: gradience/frontend/views/main_window.py:189 msgid "Tone" msgstr "Tono" #: gradience/frontend/views/main_window.py:201 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: gradience/frontend/views/main_window.py:204 msgid "Auto" msgstr "Automatico" #: gradience/frontend/views/main_window.py:205 #: gradience/frontend/settings_schema.py:372 msgid "Light" msgstr "Chiaro" #: gradience/frontend/views/main_window.py:206 #: gradience/frontend/settings_schema.py:373 msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: gradience/frontend/views/main_window.py:225 msgid "Failed to generate Monet palette" msgstr "" #: gradience/frontend/views/main_window.py:229 msgid "Palette generated" msgstr "Tavolozza generata" #: gradience/frontend/views/main_window.py:233 msgid "Select a background first" msgstr "Selezionare prima uno sfondo" #: gradience/frontend/views/main_window.py:258 msgid "Palette Colors" msgstr "Colori della tavolozza" #: gradience/frontend/views/main_window.py:261 msgid "" "Named palette colors used by some applications. Default colors follow the GNOME Human " "Interface Guidelines." msgstr "" "I colori della tavolozza con un nome possono essere utilizzati da alcune " "applicazioni. I colori predefiniti seguono le GNOME Human Interface Guidelines." #: gradience/frontend/main.py:205 msgid "No presets found" msgstr "Nessuna configurazione trovata" #: gradience/frontend/main.py:223 msgid "Favorite Presets" msgstr "Configurazioni preferite" #: gradience/frontend/main.py:360 msgid "Failed to generate preset from Monet palette" msgstr "" #: gradience/frontend/main.py:379 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modifiche non salvate" #: gradience/frontend/main.py:390 msgid "Save Changes" msgstr "Salva modifiche" #: gradience/frontend/main.py:448 msgid "Apply This Color Scheme?" msgstr "Applicare questo schema di colori?" #: gradience/frontend/main.py:450 msgid "" "Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly " "overwritten!" msgstr "" "Attenzione: tutti i file CSS personalizzati per questo tipo di applicazioni " "verranno sovrascritti irreversibilmente!" #: gradience/frontend/main.py:454 msgid "_Apply" msgstr "_Applica" #: gradience/frontend/main.py:464 msgid "Restore applied color scheme?" msgstr "Ripristinare lo schema di colori applicato?" #: gradience/frontend/main.py:465 gradience/frontend/main.py:478 msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset." msgstr "" "Assicurarsi che le impostazioni attuali siano salvate come configurazione." #: gradience/frontend/main.py:467 msgid "_Restore" msgstr "_Ripristina" #: gradience/frontend/main.py:477 msgid "Reset applied color scheme?" msgstr "Reimpostare lo schema di colori applicato?" #: gradience/frontend/main.py:480 msgid "_Reset" msgstr "_Reimposta" #: gradience/frontend/main.py:490 msgid "Save preset as…" msgstr "Salvare configurazione come…" #: gradience/frontend/main.py:492 gradience/frontend/main.py:520 #: gradience/frontend/main.py:537 gradience/frontend/main.py:565 #: gradience/frontend/main.py:596 gradience/frontend/main.py:613 #, python-brace-format msgid "" "Saving preset to {0}. If that preset already exists, it will be " "overwritten!" msgstr "" "Salvataggio della configurazione in {0}. Se la configurazione " "esiste già, verrà sovrascritta!" #: gradience/frontend/main.py:507 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: gradience/frontend/main.py:563 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Ci sono modifiche non salvate!" #: gradience/frontend/main.py:580 msgid "Discard" msgstr "Scarta" #: gradience/frontend/main.py:581 msgid "Save" msgstr "Salva" #: gradience/frontend/main.py:641 msgid "Preset saved" msgstr "Configurazione salvata" #: gradience/frontend/main.py:658 msgid "Preset set successfully" msgstr "Configurazione applicata con successo" #: gradience/frontend/main.py:664 gradience/frontend/main.py:694 #: gradience/frontend/main.py:732 msgid "Log out" msgstr "Termina sessione" #: gradience/frontend/main.py:666 gradience/frontend/main.py:696 #: gradience/frontend/main.py:734 #, fuzzy #| msgid "For the changes to take effect, you need to log out. " msgid "For the changes to take full effect, you need to log out." msgstr "" "È necessario terminare la propria sessione affinché le modifiche abbiano " "effetto. " #: gradience/frontend/main.py:671 gradience/frontend/main.py:701 #: gradience/frontend/main.py:739 msgid "OK" msgstr "OK" #: gradience/frontend/main.py:689 msgid "Unable to restore GTK 4 backup" msgstr "Ripristino del backup di GTK 4 non riuscito" #: gradience/frontend/main.py:719 gradience/frontend/main.py:727 msgid "Unable to delete current preset" msgstr "Eliminazione della configurazione attuale non riuscita" #: gradience/frontend/main.py:814 msgid "" "\n" "
    \n" "
  • Theme Preview button enabled back
  • \n" "
  • The Firefox GNOME theme plugin settings button moved to the right of the " "switch
  • \n" "
  • Details tab in About dialog has been improved
  • \n" "
  • The \"Log out\" dialog logic have been changed, now it only asks for " "logout, but does not provide a button to logout
  • \n" "
  • Updated translations
  • \n" "
\n" msgstr "" #: gradience/frontend/main.py:825 msgid "" "\n" "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 " "theme.\n" "The main features of Gradience include the following:\n" "\n" "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n" "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n" "🎁️ Usage of other users presets\n" "⚙️ Changing advanced options with CSS\n" "🧩️ Extending functionality using plugins\n" msgstr "" "\n" "Gradience è uno strumento per personalizzare le applicazioni che usano " "Libadwaita e il tema adw-gtk3.\n" "Le funzionalità principali di Gradience includono:\n" "\n" "🎨️ Cambiare qualsiasi colore del tema Adwaita\n" "🖼️ Applicare lo schema di colori Material 3 a partire dallo sfondo\n" "🎁️ Usare le configurazioni di altri utenti\n" "⚙️ Modificare opzioni avanzate con CSS\n" "🧩️ Estendere le funzionalità con dei plugin\n" #: gradience/frontend/main.py:838 msgid "Plugins by" msgstr "Plugin di" #: gradience/frontend/main.py:846 msgid "Presets by" msgstr "Configurazioni di" #: gradience/frontend/main.py:868 msgid "Packages by" msgstr "Pacchetti di" #: gradience/frontend/main.py:875 msgid "Fixes by" msgstr "Correzioni da parte di" #: gradience/frontend/main.py:885 msgid "Special thanks to" msgstr "Un ringraziamento speciale a" #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:101 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104 msgid "" "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience " "community and can cause issues." msgstr "" "I plugin apportano funzionalità aggiuntive a Gradience, sono creati dalla " "comunità di Gradience, e possono causare problemi." #: gradience/frontend/views/plugins_list.py:116 msgid "No Plugins Found." msgstr "Nessun plugin trovato." #: gradience/frontend/settings_schema.py:23 msgid "Accent Colors" msgstr "Colori di accento" #: gradience/frontend/settings_schema.py:25 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or " "currently active." msgstr "" "Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, e " "voci testuali, per indicare che un widget è importante, interattivo o attivo " "in quel momento." #: gradience/frontend/settings_schema.py:32 #: gradience/frontend/settings_schema.py:63 #: gradience/frontend/settings_schema.py:95 #: gradience/frontend/settings_schema.py:127 #: gradience/frontend/settings_schema.py:158 msgid "Standalone Color" msgstr "Colore indipendente" #: gradience/frontend/settings_schema.py:34 #: gradience/frontend/settings_schema.py:65 #: gradience/frontend/settings_schema.py:97 #: gradience/frontend/settings_schema.py:129 #: gradience/frontend/settings_schema.py:160 msgid "" "The standalone colors are similar to the background ones, but provide better " "contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for " "example, colorful text in a window." msgstr "" "I colori indipendenti sono simili a quelli di sfondo, ma forniscono un " "contrasto migliore quando vengono usati come colori di primo piano su uno " "sfondo neutro — per esempio, un testo colorato in una finestra." #: gradience/frontend/settings_schema.py:43 #: gradience/frontend/settings_schema.py:74 #: gradience/frontend/settings_schema.py:106 #: gradience/frontend/settings_schema.py:138 #: gradience/frontend/settings_schema.py:169 #: gradience/frontend/settings_schema.py:186 #: gradience/frontend/settings_schema.py:206 #: gradience/frontend/settings_schema.py:227 #: gradience/frontend/settings_schema.py:282 #: gradience/frontend/settings_schema.py:309 #: gradience/frontend/settings_schema.py:326 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #: gradience/frontend/settings_schema.py:48 #: gradience/frontend/settings_schema.py:79 #: gradience/frontend/settings_schema.py:111 #: gradience/frontend/settings_schema.py:143 #: gradience/frontend/settings_schema.py:174 #: gradience/frontend/settings_schema.py:191 #: gradience/frontend/settings_schema.py:211 #: gradience/frontend/settings_schema.py:232 #: gradience/frontend/settings_schema.py:287 #: gradience/frontend/settings_schema.py:314 #: gradience/frontend/settings_schema.py:331 msgid "Foreground Color" msgstr "Colore di primo piano" #: gradience/frontend/settings_schema.py:55 msgid "Destructive Colors" msgstr "Colori distruttivi" #: gradience/frontend/settings_schema.py:57 msgid "" "These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as " "deleting a file." msgstr "" "Questi colori vengono utilizzati dai pulsanti per indicare un'azione " "pericolosa, come l'eliminazione di un file." #: gradience/frontend/settings_schema.py:86 msgid "Success Colors" msgstr "Colori di successo" #: gradience/frontend/settings_schema.py:88 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level." msgstr "" "Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, voci " "di liste, e barre di livello, per indicare un successo o un livello alto." #: gradience/frontend/settings_schema.py:118 msgid "Warning Colors" msgstr "Colori di avvertimento" #: gradience/frontend/settings_schema.py:120 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level." msgstr "" "Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, voci " "di liste, e barre di livello, per indicare un avvertimento o un livello " "basso." #: gradience/frontend/settings_schema.py:150 msgid "Error Colors" msgstr "Colori di errore" #: gradience/frontend/settings_schema.py:152 msgid "" "These colors are used across many different widgets, such as buttons, " "labels, and entries, to indicate a failure." msgstr "" "Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, e " "voci di liste, per indicare un errore." #: gradience/frontend/settings_schema.py:181 msgid "Window Colors" msgstr "Colori delle finestre" #: gradience/frontend/settings_schema.py:182 msgid "These colors are used primarily for windows." msgstr "Questi colori vengono utilizzati principalmente per le finestre." #: gradience/frontend/settings_schema.py:198 msgid "View Colors" msgstr "Colori di visualizzazione" #: gradience/frontend/settings_schema.py:200 msgid "" "These colors are used in a variety of widgets, such as text views and " "entries." msgstr "" "Questi colori vengono usati in vari widget tra cui voci testuali e finestre " "di dialogo." #: gradience/frontend/settings_schema.py:218 msgid "Header Bar Colors" msgstr "Colori della barra superiore" #: gradience/frontend/settings_schema.py:220 msgid "" "These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to " "be visually attached to it, such as search bars or tab bars." msgstr "" "Questi colori vengono usati per le barre superiori, così come per i widget " "che vi sono attaccati, come caselle di ricerca o barre delle schede." #: gradience/frontend/settings_schema.py:237 msgid "Border Color" msgstr "Colore del bordo" #: gradience/frontend/settings_schema.py:239 msgid "" "The border color has the same default value as a foreground color, but " "doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a " "dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep " "the border dark. This variable is only used for vertical borders - for " "example, separators between the two header bars in a split header bar layout." msgstr "" "Come impostazione predefinita, il colore del bordo ha lo stesso valore del " "colore di primo piano, ma non cambia assieme ad esso. Ciò può tornare utile " "se una finestra dai colori chiari ha una barra superiore scura con testo " "chiaro; in questo caso si potrebbe voler mantenere un bordo scuro. Questa " "variabile è usata solamente per i bordi verticali — per esempio, i " "separatori tra le due barre superiori all'interno di una disposizione in cui " "la barra superiore è divisa in due parti." #: gradience/frontend/settings_schema.py:252 msgid "Backdrop Color" msgstr "Colore di sfondo secondario" #: gradience/frontend/settings_schema.py:254 msgid "" "The backdrop color is used instead of the background color when the window " "is not focused. By default it's an alias of the window's background color " "and changes together with it. When changing this variable, make sure to set " "it to a value matching your header bar background color." msgstr "" "Il colore di sfondo secondario viene usato al posto del colore di sfondo " "quando la finestra non è attiva. Per impostazione predefinita è un alias del " "colore di sfondo, e cambia assieme ad esso. Quando si cambia questa " "variabile, assicurarsi di impostarla ad un valore che si accordi con il " "proprio colore di sfondo per la barra superiore." #: gradience/frontend/settings_schema.py:265 #: gradience/frontend/settings_schema.py:292 #: gradience/frontend/settings_schema.py:343 msgid "Shade Color" msgstr "Colore dell'ombreggiatura" #: gradience/frontend/settings_schema.py:267 msgid "" "The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar " "widgets that separates them from the main window." msgstr "" "Il colore dell'ombreggiatura viene usato per dare un bordo scuro alle barre " "superiori e a simili widget, in modo da separarli visivamente dalla finestra " "principale." #: gradience/frontend/settings_schema.py:277 msgid "Card Colors" msgstr "Colori delle carte" #: gradience/frontend/settings_schema.py:278 msgid "These colors are used for cards and boxed lists." msgstr "" "Questi colori vengono utilizzati per le carte e gli elenchi a riquadri." #: gradience/frontend/settings_schema.py:294 msgid "" "The shade color is used for shadows that are used by cards to separate " "themselves from the window background, as well as for row dividers in the " "cards." msgstr "" "Il colore dell'ombreggiatura viene usato per le ombre che servono per " "separare visivamente le carte dallo sfondo della finestra, così come per i " "separatori tra le righe al loro interno." #: gradience/frontend/settings_schema.py:304 msgid "Dialog Colors" msgstr "Colori di finestre di dialogo" #: gradience/frontend/settings_schema.py:305 msgid "These colors are used for message dialogs." msgstr "Questi colori vengono utilizzati per le finestre di dialogo." #: gradience/frontend/settings_schema.py:321 msgid "Popover Colors" msgstr "Colori dei popover" #: gradience/frontend/settings_schema.py:322 msgid "These colors are used for popovers." msgstr "Questi colori vengono utilizzati per i popover." #: gradience/frontend/settings_schema.py:338 msgid "Miscellaneous Colors" msgstr "Colori miscellanei" #: gradience/frontend/settings_schema.py:339 msgid "Colors that don't fit in any particular group." msgstr "Colori che non rientrano in un particolare gruppo." #: gradience/frontend/settings_schema.py:345 msgid "" "The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in " "leaflets and flaps, and info bar borders." msgstr "" "Il colore delle ombreggiature viene utilizzato nelle barre delle schede, ma " "anche per le transizioni nei volantini (leaflet) e nei lembi (flap), e per i " "bordi delle barre di informazioni." #: gradience/frontend/settings_schema.py:353 msgid "Scrollbar Outline Color" msgstr "Colore di contorno delle barre di scorrimento" #: gradience/frontend/settings_schema.py:355 msgid "" "The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay " "scrollbars are visible regardless of the content color." msgstr "" "Il colore di contorno delle barre di scorrimento viene usato per far sì che " "le barre di scorrimento a comparsa siano visibili qualunque sia il colore di " "riempimento." #: gradience/frontend/settings_schema.py:365 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: gradience/frontend/settings_schema.py:366 msgid "Green" msgstr "Verde" #: gradience/frontend/settings_schema.py:367 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: gradience/frontend/settings_schema.py:368 msgid "Orange" msgstr "Arancione" #: gradience/frontend/settings_schema.py:369 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: gradience/frontend/settings_schema.py:370 msgid "Purple" msgstr "Viola" #: gradience/frontend/settings_schema.py:371 msgid "Brown" msgstr "Marrone" #~ msgid "Unsupported background type" #~ msgstr "Tipo di sfondo non supportato" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Firefox GNOME theme plugin now correctly parses installations with " #~ "multiple profiles
  • \n" #~ "
  • Esc now closes dialogs and Preset Manager
  • \n" #~ "
  • Added mnemonics for dialogs
  • \n" #~ "
  • Save is now a default response in dialogs
  • \n" #~ "
  • Plugins rows now look cleaner and are correctly placed
  • \n" #~ "
  • File picker is now modal and sticks to the parent window
  • \n" #~ "
  • Gradience can now be closed with Ctrl+Q
  • \n" #~ "
  • \"Favourite(s)\" was renamed to \"Favorite(s)\"
  • \n" #~ "
  • Тransition from cssutils to an in-house solution
  • \n" #~ "
  • Fixed issues with the CSS parser
  • \n" #~ "
  • Fixed an issue with presets always being saved as User.json
  • \n" #~ "
  • Presets are now removed correctly
  • \n" #~ "
  • The Internal structure was refactored
  • \n" #~ "
  • Various typos were fixed
  • \n" #~ "
  • The README was fully rewritten
  • \n" #~ "
  • All screenshots were taken in high resolution
  • \n" #~ "
  • New and updated translations
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Il plugin del tema Firefox GNOME ora interpreta correttamente " #~ "installazioni con profili multipli
  • \n" #~ "
  • Il tasto Esc ora chiude le finestre di dialogo e il Gestore " #~ "configurazioni
  • \n" #~ "
  • Aggiunti degli “mnemonici” per le finestre di dialogo
  • \n" #~ "
  • Le finestre di dialogo hanno «Salva» come risposta predefinita
  • \n" #~ "
  • Le righe dei plugin ora hanno un aspetto più pulito e sono " #~ "posizionate correttamente
  • \n" #~ "
  • Il selettore di file è ora modale, e rimane attaccato alla finestra " #~ "madre
  • \n" #~ "
  • Gradience può ora essere chiuso con Ctrl+Q
  • \n" #~ "
  • Migrazione da cssutils a una soluzione interna
  • \n" #~ "
  • Corretti problemi con l'interpretatore di CSS
  • \n" #~ "
  • Corretto un problema in cui le configurazioni venivano salvate sempre " #~ "col nome User.json
  • \n" #~ "
  • Le configurazioni ora vengono eliminate correttamente
  • \n" #~ "
  • La struttura interna è stata riscritta
  • \n" #~ "
  • Molti refusi sono stati corretti
  • \n" #~ "
  • Il README è stato riscritto da capo
  • \n" #~ "
  • Tutte le schermate sono state scattate in alta risoluzione
  • \n" #~ "
  • Sono state aggiunte nuove traduzioni, e aggiornate le esistenti
  • \n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "Enter a keyword to search on GradienceTeam/Community." #~ msgstr "" #~ "Inserire una parola chiave per cercare su GradienceTeam/Community." #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Termina sessione" #~ msgid "" #~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, " #~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an " #~ "“Official” repository and a “Curated” repositories." #~ msgstr "" #~ "In questa versione abbiamo aggiunto il supporto ai plugin, un repository " #~ "per i plugin, dei badge e un commutatore di configurazioni rapido. " #~ "Abbiamo anche suddiviso il repository delle configurazioni in uno " #~ "«ufficiale» e uno «curato»." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Added ability to star preset to display it in Palette
  • \n" #~ "
  • Updated Firefox GNOME Theme plugin
  • \n" #~ "
  • Welcome screen have been improved
  • \n" #~ "
  • Margins in color info popovers are fixed
  • \n" #~ "
  • Added filter to search presets by repo
  • \n" #~ "
  • Added \"No Preferences\" window
  • \n" #~ "
  • Preset Manager window size have changed
  • \n" #~ "
  • \"Offline\" and \"Nothing Found\" pages have been added to Preset " #~ "Manager
  • \n" #~ "
  • All text have been rewritten to follow GNOME Writing Guides
  • \n" #~ "
  • Switch from aiohttp to Libsoup3
  • \n" #~ "
  • Migrate to GNOME SDK 43
  • \n" #~ "
  • All contributors have been added to \"About\" window
  • \n" #~ "
  • Added \"Log Out\" dialog after preset apply
  • \n" #~ "
  • Some symbolics have changed, removed unnecessary hardcoded symbolics\n" #~ "
  • Flatpak theme override now fixed
  • \n" #~ "
  • New and updated translations
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Aggiunta possibilità di segnare una configurazione come favorita per " #~ "mostrarla in Tavolozze
  • \n" #~ "
  • Aggiornato il plugin Firefox GNOME Theme
  • \n" #~ "
  • Migliorata la schermata di benvenuto
  • \n" #~ "
  • Corretti i margini nei popover delle informazioni sui colori
  • \n" #~ "
  • Aggiunto filtro per cercare le configurazioni in base al repository\n" #~ "
  • Aggiunta una finestra «Nessuna preferenza»
  • \n" #~ "
  • Cambiata la dimensione della finestra del gestore di configurazioni\n" #~ "
  • Aggiunte pagine «Non in linea» e «Nessun risultato» al gestore di " #~ "configurazioni
  • \n" #~ "
  • Tutti i testi sono stati riscritti in modo da aderire alle linee " #~ "guida GNOME Writing Guides
  • \n" #~ "
  • Passaggio da aiohttp a Libsoup3
  • \n" #~ "
  • Migrazione a GNOME SDK 43
  • \n" #~ "
  • Tutti i contributori sono stati aggiunti alla finestra «Informazioni " #~ "su Gradience»
  • \n" #~ "
  • Aggiunta finestra di dialogo per terminare la sessione in seguito " #~ "all'applicazione di una configurazione
  • \n" #~ "
  • Cambiati alcuni simboli, rimossi altri simboli inutilmente fissati " #~ "nel codici
  • \n" #~ "
  • Corretta la sovrascrittura dei temi per Flatpak
  • \n" #~ "
  • Traduzioni nuove e aggiornate
  • \n" #~ "
\n" #~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease." #~ msgstr "Cambia l'aspetto di Adwaita, in modo semplice." #~ msgid "With Gradience you can:" #~ msgstr "Con Gradience è possibile:" #~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita." #~ msgstr "Quest'app è scritta in Python e usa GTK 4 e Libadwaita." #~ msgid "colors purple" #~ msgstr "colori viola" #~ msgid "monet purple" #~ msgstr "monet viola" #~ msgid "advanced purple" #~ msgstr "avanzato viola" #~ msgid "Preset reseted" #~ msgstr "Configurazione reimpostata" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #~ "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #~ "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #~ "
  • Add Monet tab which generates a theme from a background
  • \n" #~ "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar
  • \n" #~ "
  • Update about dialog
  • \n" #~ "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Begin plugin support
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)\n" #~ "
  • Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light " #~ "theme
  • \n" #~ "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is " #~ "dark.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Added issue template for bug and feature request
  • \n" #~ "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " #~ "development is done on `next` branch
  • \n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Aggiunto AdwViewSwitcher nella barra superiore
  • \n" #~ "
  • CSS spostato nella scheda «Avanzate»
  • \n" #~ "
  • Spostato il resto nella scheda «Colori»
  • \n" #~ "
  • Aggiunta la scheda «Monet» che genera un tema a partire da uno " #~ "sfondo
  • \n" #~ "
  • Aggiunte icone «salvato su disco» e «non salvato su disco» nella " #~ "barra superiore
  • \n" #~ "
  • Aggiornata la finestra di dialogo «Informazioni su Gradience»
  • \n" #~ "
  • Cambiata la licenza in GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Debutto del supporto ai plugin
  • \n" #~ "
  • Selettore delle configurazioni spostato in un menù a cascata chiamato " #~ "«Tavolozza» (con l'icona di una tavolozza)
  • \n" #~ "
  • Aggiunta possibilità di applicare il tema solo al tema scuro o " #~ "chiaro
  • \n" #~ "
  • Uso automatico della configurazione Adwaita-dark se il tema preferito " #~ "dall'utente è scuro
  • \n" #~ "
  • Aggiunta una versione Flatpak CI
  • \n" #~ "
  • Aggiunto un modello per segnalare bug e suggerire nuove funzionalità\n" #~ "
  • Il branch «main» è ora protetto da GitHub branch protection. Lo " #~ "sviluppo avviene sul branch «next»
  • \n" #~ "
\n" #~ msgid "Share preset" #~ msgstr "Condividi configurazione" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Add AdwViewSwitcher in the header bar.
  • \n" #~ "
  • Move CSS to the \"Advanced\" tab
  • \n" #~ "
  • Move the rest to the \"colors\" tab
  • \n" #~ "
  • Add Monet tab which generates a theme from a " #~ "background
  • \n" #~ "
  • Add disk saved and disk unsaved icon in the header " #~ "bar
  • \n" #~ "
  • Update about dialog
  • \n" #~ "
  • Change license to GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Begin plugin support
  • \n" #~ "
  • Move preset selector to a drop-down called palette " #~ "(icon palette)
  • \n" #~ "
  • Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or " #~ "oy for light theme
  • \n" #~ "
  • Automaticly use Adwaita-dark preset if the user " #~ "prefered scheme is dark.
  • \n" #~ "
  • Added Flatpak CI build
  • \n" #~ "
  • Added issue template for bug and feature request \n" #~ "
  • `Main` branch is now protected by GitHub branch " #~ "protection. The development is done on `next` branch
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Aggiunto AdwViewSwitcher nella barra superiore
  • \n" #~ "
  • CSS spostato nella scheda «Avanzate»
  • \n" #~ "
  • Spostato il resto nella scheda «Colori»
  • \n" #~ "
  • Aggiunta la scheda «Monet» che genera un tema a partire da " #~ "uno sfondo
  • \n" #~ "
  • Aggiunte icone «salvato su disco» e «non salvato su disco» " #~ "nella barra superiore
  • \n" #~ "
  • Aggiornata la finestra di dialogo «Informazioni su " #~ "Gradience»
  • \n" #~ "
  • Cambiata la licenza in GNU GPLv3
  • \n" #~ "
  • Debutto del supporto ai plugin
  • \n" #~ "
  • Selettore delle configurazioni spostato in un menù a cascata " #~ "chiamato «Tavolozza» (con l'icona di una tavolozza)
  • \n" #~ "
  • Aggiunta possibilità di applicare il tema solo al tema scuro " #~ "o chiaro
  • \n" #~ "
  • Uso automatico della configurazione Adwaita-dark se il tema " #~ "preferito dall'utente è scuro
  • \n" #~ "
  • Aggiunta una versione Flatpak CI
  • \n" #~ "
  • Aggiunto un modello per segnalare bug e suggerire nuove " #~ "funzionalità
  • \n" #~ "
  • Il branch «main» è ora protetto da GitHub branch protection. " #~ "Lo sviluppo avviene sul branch «next»
  • \n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgid "colors" #~ msgstr "colori" #~ msgid "monet" #~ msgstr "monet" #~ msgid "advanced" #~ msgstr "avanzato" #~ msgid "A small bug fix release of Gradience." #~ msgstr "Una piccola versione di correzione bug di Gradience." #~ msgid "Small improvements to the welcome screen" #~ msgstr "Piccoli miglioramenti alla schermata di benvenuto" #~ msgid "Fixing release notes" #~ msgstr "Correzione delle note di rilascio" #~ msgid "New Release of Gradience." #~ msgstr "Nuova versione di Gradience." #~ msgid "Rebrand" #~ msgstr "Cambio del nome" #~ msgid "Refactoring meson architecture" #~ msgstr "Rielaborazione dell'architettura di meson" #~ msgid "New debug check" #~ msgstr "Nuovo controllo di debug" #~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2" #~ msgstr "Passaggio al runtime GNOME 42 e aggiunta di adw 1.2" #~ msgid "Add more info about monet" #~ msgstr "Aggiunte più informazioni su monet" #~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets" #~ msgstr "" #~ "Aggiunto gestore di configurazioni, con l'opzione di scaricare quelle di " #~ "altri utenti" #~ msgid "First release of Gradience." #~ msgstr "Prima versione di Gradience." #~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar" #~ msgstr "Aggiunto AdwViewSwitcher nella barra superiore" #~ msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab" #~ msgstr "CSS spostato nella scheda «Avanzate»" #~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab" #~ msgstr "Spostato il resto nella scheda «Colori»" #~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background" #~ msgstr "" #~ "Aggiunta la scheda «Monet» che genera un tema a partire da uno sfondo" #~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar" #~ msgstr "" #~ "Aggiunte icone «salvato su disco» e «non salvato su disco» nella barra " #~ "superiore" #~ msgid "Update about dialog" #~ msgstr "Aggiornata la finestra di dialogo «Informazioni su Gradience»" #~ msgid "Change license to GNU GPLv3" #~ msgstr "Cambiata la licenza in GNU GPLv3" #~ msgid "Begin plugin support" #~ msgstr "Debutto del supporto ai plugin" #~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)" #~ msgstr "" #~ "Selettore delle configurazioni spostato in un menù a cascata chiamato " #~ "«Tavolozza» (con l'icona di una tavolozza)" #~ msgid "" #~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme" #~ msgstr "" #~ "Aggiunta possibilità di applicare il tema solo al tema scuro o chiaro" #~ msgid "" #~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark." #~ msgstr "" #~ "Uso automatico della configurazione Adwaita-dark se il tema preferito " #~ "dall'utente è scuro." #~ msgid "Added Flatpak CI build" #~ msgstr "Aggiunta una versione Flatpak CI" #~ msgid "Added issue template for bug and feature request" #~ msgstr "" #~ "Aggiunto un modello per segnalare bug e suggerire nuove funzionalità" #~ msgid "" #~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The " #~ "development is done on `next` branch" #~ msgstr "" #~ "Il branch «main» è ora protetto da GitHub branch protection. Lo sviluppo " #~ "avviene sul branch «next»" #, fuzzy #~ msgid "Select app types you want to affect:" #~ msgstr "" #~ "Selezionare i tipi di applicazioni di cui si vuole cambiare il tema:" #~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps" #~ msgstr "Libadwaita e app GTK 4" #, fuzzy #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)" #~ msgstr "App GTK 3 (è richiesto il tema adw-gtk3)" #~ msgid "Apply preset" #~ msgstr "Applica configurazione" #~ msgid "Download and apply" #~ msgstr "Scarica e applica" #~ msgid "Download only" #~ msgstr "Scarica soltanto" #, fuzzy #~ msgid "Enable plugin" #~ msgstr "Attiva plugin" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Impostazioni" #~ msgid "Remove plugin" #~ msgstr "Rimuovi plugin" #~ msgid "Edit preset name" #~ msgstr "Modifica nome" #~ msgid "Open in file manager" #~ msgstr "Apri nel file manager" #~ msgid "Customize Adwaita with ease" #~ msgstr "Personalizza Adwaita con semplicità" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features " #~ "like adding custom CSS" #~ msgstr "" #~ "Cambia i colori delle finestre, dei pulsanti, delle liste e altro tramite " #~ "funzionalità avanzate come l'aggiunta di CSS personalizzato" #~ msgid "Configure themes" #~ msgstr "Configura i temi" #, fuzzy #~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications." #~ msgstr "Installa adw-gtk3 per applicare i temi alle applicazioni datate" #~ msgid "adw-gtk3 theme" #~ msgstr "Tema adw-gtk3" #~ msgid "Allow installation" #~ msgstr "Autorizza installazione" #, fuzzy #~ msgid "Installing themes" #~ msgstr "Installazione dei temi in corso" #, fuzzy #~ msgid "Please wait until themes will be installed. " #~ msgstr "Attendere mentre il tema viene installato." #, fuzzy #~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online." #~ msgstr "" #~ "Ora è possibile creare le proprie configurazioni oppure scaricarne alcune " #~ "dalla rete." #, fuzzy #~ msgid "Please Finish the setup first" #~ msgstr "Si prega di terminare l'installazione prima di continuare" #~ msgid "Start using Gradience" #~ msgstr "Inizia a usare Gradience" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Modifiche non salvate" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Salva modifiche" #~ msgid "Apply this color scheme?" #~ msgstr "Applicare questo schema di colori?" #~ msgid "" #~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by " #~ "Gradience community and can make issues." #~ msgstr "" #~ "I plugin portano funzionalità aggiuntive a Gradience, sono scritti dalla " #~ "comunità di Gradience, e possono causare dei problemi." #, fuzzy #~ msgid "No plugins found" #~ msgstr "Nessun plugin trovato." #~ msgid "Preset renamed" #~ msgstr "Configurazione rinominata" #~ msgid "Builtin Presets" #~ msgstr "Configurazioni preinstallate" #~ msgid "" #~ "See GradienceTeam/" #~ "Community on Github for more presets" #~ msgstr "" #~ "Visitare GradienceTeam/Community su GitHub per ulteriori configurazioni" #~ msgid "" #~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the " #~ "Explore tab" #~ msgstr "" #~ "Nessuna configurazione trovata! Usare il pulsante Importa per importarne " #~ "una o cercarne una nella scheda Esplora" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "Scegliere un file" #~ msgid "Save preset as..." #~ msgstr "Salvare configurazione come…" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming (Global)" #~ msgstr "Autorizza i temi per Flatpak con GTK 4 (globale)" #~ msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming (Global)" #~ msgstr "Autorizza i temi per Flatpak con GTK 3 (globale)" #~ msgid "Installed Presets" #~ msgstr "Configurazioni installate" #~ msgid "Select color mode you want to affect:" #~ msgstr "" #~ "Selezionare il modo di colore su cui si vuole che i cambiamenti abbiano " #~ "effetto:" #~ msgid "GTK 4 Flatpak Specific" #~ msgstr "Specifiche per Flatpak con GTK 4" #~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming" #~ msgstr "Autorizza i temi per Flatpak con GTK 4" #~ msgid "GTK 3 Flatpak Specific" #~ msgstr "Specifiche per Flatpak con GTK 3" #~ msgid "Rename preset" #~ msgstr "Rinomina configurazione" #~ msgid "" #~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, " #~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an " #~ "official repository and a curated reposoitory." #~ msgstr "" #~ "In questa versione abbiamo aggiunto il supporto ai plugin, un repository " #~ "per i plugin, dei badge e un commutatore di configurazioni rapido. " #~ "Abbiamo anche suddiviso il repository delle configurazioni in uno " #~ "ufficiale e uno curato." #~ msgid "I understand the consequences" #~ msgstr "Ho capito le conseguenze" #~ msgid "Pending deletion" #~ msgstr "Eliminazione in corso" #~ msgid "Add a repository to install additional presets" #~ msgstr "Aggiungere un repository per installare configurazioni aggiuntive" #~ msgid "Select app types you want to theme:" #~ msgstr "" #~ "Selezionare i tipi di applicazioni di cui si vuole cambiare il tema:" #~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)" #~ msgstr "App GTK 3 (è richiesto il tema adw-gtk3)" #~ msgid "Toggle plugin" #~ msgstr "Attiva plugin" #~ msgid "No plugins found." #~ msgstr "Nessun plugin trovato."