Gradience/po/it.po
Nathan Hadley 1f292195b1
translate: translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 94.4% (291 of 308 strings)

Co-authored-by: Nathan Hadley <nathanhadley.pigeon@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/it/
Translation: Gradience/Gradience
2024-05-02 16:07:24 +02:00

2357 lines
77 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Gradience POT file
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Gradience Team, 2022.
#
# Davide <davide.ferracin@protonmail.com>, 2022, 2023.
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023, 2024.
# Nathan Hadley <nathanhadley.pigeon@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-02 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Nathan Hadley <nathanhadley.pigeon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
"gradience/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.3-dev\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
#: data/ui/welcome_window.blp:64
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "Cambia l'aspetto di Adwaita, in modo semplice"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
#: gradience/frontend/views/about_window.py:41
msgid "Gradience Team"
msgstr "La squadra di Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme."
msgstr ""
"Gradience è uno strumento per personalizzare le applicazioni con Libadwaita "
"e con il tema adw-gtk3."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
msgid "The main features of Gradience include the following:"
msgstr "Le funzionalità principali di Gradience includono:"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
msgstr "🎨️ Cambiare qualsiasi colore del tema Adwaita"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
msgstr "🖼️ Applicare lo schema di colori Material 3 a partire dallo sfondo"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
msgstr "🎁️ Usare le configurazioni di altri utenti"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
msgstr "⚙️ Modificare opzioni avanzate con CSS"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
msgstr "🧩️ Estendere le funzionalità con dei plugin"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI"
msgstr "Schermata della scheda «Colori» nell'interfaccia principale"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI"
msgstr "Schermata della scheda «Monet» nell'interfaccia principale"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI"
msgstr "Schermata della scheda «Avanzate» nell'interfaccia principale"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42
msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager"
msgstr "Schermata della scheda «Installate» nel gestore delle configurazioni"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47
msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager"
msgstr "Schermata della scheda «Esplosa» nel gestore delle configurazioni"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select application types to theme:"
msgstr "Selezionare i tipi di applicazioni a cui cambiare il tema:"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
msgstr "Libadwaita e applicazioni GTK 4"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme required)"
msgstr "Applicazioni GTK 3 (è richiesto il tema adw-gtk3)"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
msgid "Made by @GradienceTeam"
msgstr "Creato da @GradienceTeam"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:12 data/ui/preset_row.blp:50
#: data/ui/window.blp:30
msgid "Apply Preset"
msgstr "Applica configurazione"
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom Styles"
msgstr "Stili personalizzati"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to "
"hardcode values like padding and margins, and using custom styles may cause "
"unintended breakage."
msgstr ""
"Questa modifica potrebbe impedire il funzionamento corretto di alcuni "
"programmi. Libadwaita è stato sviluppato in modo che le applicazioni possano "
"fissare nel codice dei valori come i bordi e i margini."
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:23
msgid "Download and Apply"
msgstr "Scarica e applica"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:34
msgid "Download"
msgstr "Scaricamento"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:5
msgid "Log out"
msgstr "Termina sessione"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:6
msgid "Log out to allow changes to take effect."
msgstr ""
"È necessario terminare la sessione affinché le modifiche abbiano effetto."
#: data/ui/monet_theming_group.blp:5 data/ui/preferences_window.blp:113
msgid "Monet Engine"
msgstr "Generatore Monet"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:6
msgid "Generates a Material Design 3 palette by extracting colors of an image."
msgstr ""
"Genera una tavolozza Material Design 3 estraendo i colori di un'immagine."
#: data/ui/monet_theming_group.blp:9
msgid "Monet Engine Options"
msgstr "Opzioni del generatore Monet"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:10
msgid "Choose an image and modify generated Monet palette"
msgstr "Scegliere un'immagine e modificare la tavolozza Monet generata"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:16 data/ui/shell_theming_group.blp:27
#: data/ui/window.blp:29
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:17
msgid "Apply a palette"
msgstr "Applica una tavolozza"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:23
msgid "Background Image"
msgstr "Immagine di sfondo"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:33
msgid "Choose a File"
msgstr "Scegliere un file"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:42
msgid "Choose a Image File"
msgstr "Scegliere un file immagine"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
msgid "Plugin Preferences"
msgstr "Preferenze dei plugin"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:15
msgid "No Preferences"
msgstr "Nessuna preferenza"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:16
msgid "This plugin has no preferences."
msgstr "Questo plugin non ha preferenze."
#: data/ui/option_row.blp:12
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Avviso per il supporto GTK 3"
#: data/ui/option_row.blp:21
msgid "Explanation"
msgstr "Spiegazione"
#: data/ui/option_row.blp:45 gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
msgid "Show Hex"
msgstr "Mostra esadecimale"
#: data/ui/plugin_row.blp:10
msgid "Toggle Plugin"
msgstr "Attiva plugin"
#: data/ui/plugin_row.blp:33
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Rimuovi plugin"
#: data/ui/preferences_window.blp:5 data/ui/window.blp:128
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: data/ui/preferences_window.blp:11
msgid "General"
msgstr "Generali"
#: data/ui/preferences_window.blp:15
msgid "Flatpak Applications"
msgstr "Applicazioni Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:18
msgid "Theme sandboxed GTK 4 apps"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:19
msgid "Allow GTK 4 Flatpak apps of current user to access custom themes"
msgstr ""
"Consenti alle app GTK 4 Flatpak dell'utente corrente di accedere a temi "
"personalizzati"
#: data/ui/preferences_window.blp:28
msgid "Theme sandboxed GTK 4 apps (System)"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:29
msgid ""
"Allow GTK 4 Flatpak apps of all users to access custom themes "
"(Authentication required)"
msgstr ""
"Consenti alle app GTK 4 Flatpak di tutti gli utenti di accedere a temi "
"personalizzati (autenticazione richiesta)"
#: data/ui/preferences_window.blp:37
msgid "Theme sandboxed GTK 3 apps"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:38
msgid "Allow GTK 3 Flatpak apps of current user to access adw-gtk3 theme"
msgstr ""
"Consenti alle app GTK 3 Flatpak dell'utente corrente di accedere al tema adw-"
"gtk3"
#: data/ui/preferences_window.blp:47
msgid "Theme sandboxed GTK 3 apps (System)"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:48
msgid ""
"Allow GTK 3 Flatpak apps of all users to access adw-gtk3 theme "
"(Authentication required)"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:58
msgid "Preset Fetching"
msgstr "Acquisizione delle configurazioni"
#: data/ui/preferences_window.blp:60
#, fuzzy
#| msgid "Use an alternative server for downloading presets"
msgid "Use an alternative server for fetching presets"
msgstr "Usa un server alternativo per scaricare le configurazioni"
#: data/ui/preferences_window.blp:61
#, fuzzy
#| msgid "JSDelivr will be used instead of direct preset fetching from GitHub"
msgid "Use JSDelivr instead of directly fetching presets from GitHub"
msgstr "JSDelivr verrà usato al posto dello scaricamento diretto da GitHub"
#: data/ui/preferences_window.blp:73
msgid "Custom Preset Repositories"
msgstr "Repository delle configurazioni personalizzate"
#: data/ui/preferences_window.blp:76
msgid "Custom repository URL address"
msgstr "Indirizzo URL personalizzato del repository"
#: data/ui/preferences_window.blp:96
msgid "Theming"
msgstr "Temi"
#: data/ui/preferences_window.blp:100
msgid "Theme Engines"
msgstr "Generatori di temi"
#: data/ui/preferences_window.blp:101
msgid ""
"Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable "
"programs/frameworks."
msgstr ""
"I generatori di temi sono strumenti integrati che servono a creare temi per "
"svariati programmi e framework personalizzabili."
#: data/ui/preferences_window.blp:104 data/ui/shell_theming_group.blp:5
msgid "Shell Engine"
msgstr "Generatore Shell"
#: data/ui/preferences_window.blp:105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently "
#| "chosen preset."
msgid "Generates GNOME Shell theme based on current preset"
msgstr ""
"Il generatore Shell genera un tema per la shell di GNOME sulla base della "
"configurazione attualmente selezionata."
#: data/ui/preferences_window.blp:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the "
#| "image's colors."
msgid "Generates a Material Design 3 palette by extracting colors of an image"
msgstr ""
"Il generatore Monet crea una tavolozza Material Design 3 a partire dai "
"colori di un'immagine."
#: data/ui/preset_row.blp:65
msgid "Rename Preset"
msgstr "Rinomina configurazione"
#: data/ui/preset_row.blp:80
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: data/ui/preset_row.blp:81
msgid "This preset has no description."
msgstr "Questa configurazione non contiene alcuna descrizione."
#: data/ui/preset_row.blp:93
msgid "No Badges"
msgstr "Nessun badge"
#: data/ui/preset_row.blp:102
msgid "Report an Issue"
msgstr "Segnala un problema"
#: data/ui/preset_row.blp:109
msgid "Remove preset"
msgstr "Rimuovi configurazione"
#: data/ui/preset_row.blp:110 data/ui/repo_row.blp:9
msgid "Remove Preset"
msgstr "Rimuovi configurazione"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:65
msgid "Presets"
msgstr "Configurazioni"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:31
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:32
msgid "Import Preset File"
msgstr "Importa un file di configurazione"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:38
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:44
msgid "Report Preset Issue"
msgstr "Segnala un problema della configurazione"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:55 gradience/frontend/main.py:250
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Apri nel gestore file"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:73
msgid "Installed"
msgstr "Installate"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:82
msgid "Explore"
msgstr "Esplora"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:87
msgid "Search for presets"
msgstr "Cerca configurazioni"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:88
msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr ""
"Inserire una parola chiave per cercare su <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>."
#: data/ui/presets_manager_window.blp:101
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
msgstr "ad esempio «Pretty Purple»"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:106
msgid "All"
msgstr "Tutte"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:134
msgid "No Results Found"
msgstr "Nessun risultato trovato"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:142
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:155
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:126
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:394
msgid "Repositories"
msgstr "Repository"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:175
msgid "Import a Preset File (*.json)"
msgstr "Importare un file di configurazione (*.json)"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:180
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:185
msgid "JSON file (*.json)"
msgstr "File JSON (*.json)"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:5
msgid "Reset and Restore Theming"
msgstr "Ripristina e ripristina i temi"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:6
msgid "Reset theming to default or restore previously applied preset."
msgstr ""
"Ripristina i temi predefiniti o ripristina quelli preimpostati applicati in "
"precedenza."
#: data/ui/reset_preset_group.blp:9
msgid "GTK 4/Libadwaita Apps"
msgstr "Applicazioni GTK 4/Libadwaita"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34
msgid "Restore Previous Preset"
msgstr "Ripristina la precedente configurazione"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42
msgid "Reset Applied Preset"
msgstr "Reimposta la configurazione applicata"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:29
msgid "GTK 3 Apps"
msgstr "Applicazioni GTK 3"
#: data/ui/save_dialog.blp:5
msgid "Save preset as…"
msgstr "Salvare configurazione come…"
#: data/ui/save_dialog.blp:10
msgid "Preset Name"
msgstr "Nome della configurazione"
#: data/ui/share_window.blp:5
msgid "Share Preset"
msgstr "Condividi configurazione"
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: data/ui/share_window.blp:65
msgid "Share your preset"
msgstr "Condividi configurazione"
#: data/ui/share_window.blp:66
msgid "Share your preset with the world!"
msgstr "Condividi la tua configurazione con altri utenti"
#: data/ui/share_window.blp:73
msgid "How it's work?"
msgstr "Come funziona?"
#: data/ui/share_window.blp:74
msgid ""
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
"make a pull request and share it with the world!"
msgstr ""
"Gradience usa GitHub per condividere le configurazioni degli utenti. È "
"necessario creare un account GitHub ed effettuare il fork di <a "
"href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</"
"a>. A quel punto è possibile caricare la propria configurazione, effettuare "
"una pull request e condividerla con gli altri utenti!"
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:78
msgid "Warning"
msgstr "Avvisi"
#: data/ui/share_window.blp:82
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers."
msgstr ""
"La modifica dello schema di colori potrebbe avere un effetto negativo sul "
"contrasto e sulla leggibilità. Procedere con attenzione. Si prega di non "
"segnalare agli sviluppatori delle applicazioni i problemi legati ai temi "
"applicati."
#: data/ui/share_window.blp:86
msgid "I Understand The Consequences"
msgstr "Ho capito le conseguenze"
#: data/ui/share_window.blp:97
msgid "Customize Adwaita Theme"
msgstr "Personalizza il tema Adwaita"
#: data/ui/share_window.blp:98
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS"
msgstr ""
"Cambia i colori delle finestre, dei pulsanti, delle liste e altro tramite "
"funzionalità avanzate come l'aggiunta di CSS personalizzato"
#: data/ui/share_window.blp:104
msgid "Configure Gradience"
msgstr "Configurazione di Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:105
msgid ""
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
"theming."
msgstr ""
"Installa adw-gtk3 per le applicazioni più vecchie, e configura il sistema "
"per applicare i temi."
#: data/ui/share_window.blp:110
msgid "Legacy apps theming"
msgstr "Temi delle applicazioni datate"
#: data/ui/share_window.blp:115
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
msgstr "Installa adw-gtk3 per applicare i temi alle applicazioni datate"
#: data/ui/share_window.blp:120
msgid "System configuration"
msgstr "Configurazione di sistema"
#: data/ui/share_window.blp:126
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
msgstr ""
"Configurare il sistema per applicare i temi, permette di sovrascrivere i "
"temi Flatpak"
#: data/ui/share_window.blp:136
msgid "Installing Themes"
msgstr "Installazione dei temi in corso"
#: data/ui/share_window.blp:137
msgid "Please wait until theme will be installed."
msgstr "Attendere mentre il tema viene installato."
#: data/ui/share_window.blp:143
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: data/ui/share_window.blp:162
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: data/ui/share_window.blp:163
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
msgstr ""
"Ora è possibile creare le proprie configurazioni oppure scaricarne alcune "
"dalla rete."
#: data/ui/share_window.blp:168
msgid "Please finish the setup first"
msgstr "Si prega di terminare l'installazione prima di continuare"
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:98
msgid "Start Using Gradience"
msgstr "Inizia a usare Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:113
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:5
msgid "Shell Engine Preferences"
msgstr "Preferenze del generatore Shell"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:13
#, fuzzy
#| msgid "Customize Shell theme colors."
msgid "Shell theme colors"
msgstr "Personalizza i colori del tema della shell."
#: data/ui/shell_theming_group.blp:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on the currently "
#| "selected preset.\n"
#| "WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues "
#| "with themes."
msgid ""
"Generates GNOME Shell theme based on current preset.\n"
"WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues with "
"themes."
msgstr ""
"Il generatore Shell genera un tema per la shell di GNOME sulla base della "
"configurazione attualmente selezionata.\n"
"ATTENZIONE: le estensioni che modificano lo schema di colori della shell "
"potrebbero causare dei problemi con i temi."
#: data/ui/shell_theming_group.blp:20
msgid "Shell Engine Options"
msgstr "Opzioni del generatore Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:21
msgid "Change the generated GNOME Shell theme"
msgstr "Modifica il tema generato per la shell di GNOME"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:28
msgid "Apply Shell theme"
msgstr "Applica il tema della shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:37
msgid "Customize Shell Theme"
msgstr "Personalizza il tema della shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:43
msgid "Open Shell Preferences"
msgstr "Apri le preferenze della shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:49
msgid "Preset Variant"
msgstr "Variante della configurazione"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:50
msgid "Select currently applied preset variant"
msgstr "Seleziona la variante della configurazione attualmente applicata"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:62
msgid "Currently unavailable"
msgstr "Attualmente non disponibile"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:73
msgid "Reset Theme"
msgstr "Reimposta tema"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:74
msgid "Reset applied theme"
msgstr "Reimposta il tema applicato"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:5
msgid "No Theme Engines"
msgstr "Nessun generatore di temi"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:6
msgid ""
"Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in "
"the Preferences."
msgstr ""
"I generatori di temi estendono le funzionalità di Gradience. Possono essere "
"abilitati nelle impostazioni."
#: data/ui/theming_empty_group.blp:9
msgid "Open Preferences to manage Theme Engines"
msgstr "Apri le impostazioni per gestire i generatori di temi"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15
msgid "Open Preferences"
msgstr "Apri le impostazioni"
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Benvenuti in Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:70
msgid "What's new in 0.8.0"
msgstr "Novità nella versione 0.8.0"
#: data/ui/welcome_window.blp:71
msgid ""
"In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how "
"Gradience works internally"
msgstr ""
"In questa versione abbiamo aggiunto il supporto ai temi della shell di "
"GNOME, e riscritto il funzionamento interno di Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:79
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers"
msgstr ""
"La modifica dello schema di colori potrebbe avere un effetto negativo sul "
"contrasto e sulla leggibilità. Procedere con attenzione. Si prega di non "
"segnalare agli sviluppatori delle applicazioni i problemi legati ai temi "
"applicati"
#: data/ui/welcome_window.blp:83
msgid "Agree and Continue"
msgstr "Accetta e continua"
#: data/ui/welcome_window.blp:93
msgid "Customize Adwaita"
msgstr "Personalizza Adwaita"
#: data/ui/welcome_window.blp:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
#| "like adding custom CSS"
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom styles"
msgstr ""
"Cambia i colori delle finestre, dei pulsanti, delle liste e altro tramite "
"funzionalità avanzate come l'aggiunta di CSS personalizzato"
#: data/ui/window.blp:37 gradience/frontend/main.py:422
msgid "Save Preset"
msgstr "Salva configurazione"
#: data/ui/window.blp:46
msgid "Show Preview Window"
msgstr "Mostra la finestra di configurazione"
#: data/ui/window.blp:57
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"
#: data/ui/window.blp:66
msgid "Presets Menu"
msgstr "Menù configurazioni"
#: data/ui/window.blp:73
msgid "CSS Errors"
msgstr "Errori CSS"
#: data/ui/window.blp:88
msgid "_Colors"
msgstr "_Colori"
#: data/ui/window.blp:97
msgid "_Theming"
msgstr "_Temi"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanzate"
#: data/ui/window.blp:133
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: data/ui/window.blp:138
msgid "About Gradience"
msgstr "Informazioni su Gradience"
#: data/ui/window.blp:146
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114
msgid "Built-In Presets"
msgstr "Configurazioni preinstallate"
#: data/ui/window.blp:167
msgid "Manage Presets"
msgstr "Gestisci configurazioni"
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:71
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:93
msgid "Failed to save override"
msgstr "Salvataggio della configurazione non riuscito"
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:186
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:228
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:306
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:366
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:448
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:509
msgid "Unexpected file error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore inaspettato con un file"
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
#| "overwritten."
msgid ""
"Saving preset to \n"
" <small><i><tt>{0}</tt></i></small>. \n"
" If that preset already exists, it will be overwritten."
msgstr ""
"Salvataggio della configurazione in <tt>{0}</tt>. Se la configurazione "
"esiste già, verrà sovrascritta."
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:70
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40
msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})"
msgstr "Versione della shell non supportata ({get_full_shell_version()})"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41
msgid ""
"The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please "
"upgrade to a newer version of GNOME."
msgstr ""
"La versione della shell in uso non è supportata da Gradience. Effettuare "
"l'aggiornamento a una versione di GNOME più recente."
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:43
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gradience/frontend/main.py:203
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:339
msgid "Failed to load list of presets"
msgstr "Caricamento della lista delle configurazioni non riuscito"
#: gradience/frontend/main.py:236
msgid "No presets found"
msgstr "Nessuna configurazione trovata"
#: gradience/frontend/main.py:259
msgid "Favorite Presets"
msgstr "Configurazioni preferite"
#: gradience/frontend/main.py:412
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifiche non salvate"
#: gradience/frontend/main.py:421
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: gradience/frontend/main.py:511
msgid "Apply This Color Scheme?"
msgstr "Applicare questo schema di colori?"
#: gradience/frontend/main.py:513
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Attenzione: tutti i file CSS personalizzati per questo tipo di applicazioni "
"verranno sovrascritti irreversibilmente!"
#: gradience/frontend/main.py:517
msgid "_Apply"
msgstr "_Applica"
#: gradience/frontend/main.py:543
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "Ci sono modifiche non salvate!"
#: gradience/frontend/main.py:594
msgid "Preset saved"
msgstr "Configurazione salvata"
#: gradience/frontend/main.py:611
msgid "Preset has been set. Log out to apply changes."
msgstr ""
"La preimpostazione è stata impostata. Disconnettersi per applicare le "
"modifiche."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Colori di accento"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, often to indicate that "
"a widget is important, interactive, or currently active."
msgstr ""
"Questi colori vengono usati in vari widget per indicare che sono importanti, "
"interattivi o attivi in quel momento."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:94
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:125
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:156
msgid "Standalone Color"
msgstr "Colore indipendente"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:96
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"I colori indipendenti sono simili a quelli di sfondo, ma forniscono un "
"contrasto migliore quando vengono usati come colori di primo piano su uno "
"sfondo neutro — per esempio, un testo colorato in una finestra."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:105
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:136
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:167
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:184
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:204
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:225
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:284
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:327
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:367
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:394
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:411
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:428
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:110
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:141
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:172
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:189
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:209
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:230
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:289
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:332
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:372
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:399
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:416
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:433
msgid "Foreground Color"
msgstr "Colore di primo piano"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Colori distruttivi"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57
msgid ""
"These colors are used to indicate dangerous actions, such as deleting a file."
msgstr ""
"Questi colori vengono utilizzati per indicare un'azione pericolosa, come "
"l'eliminazione di un file."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86
msgid "Success Colors"
msgstr "Colori di successo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate success or "
"a high level."
msgstr ""
"Questi colori vengono usati in vari widget per indicare un successo o un "
"livello alto."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:117
msgid "Warning Colors"
msgstr "Colori di avvertimento"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:119
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate warning or "
"a low level."
msgstr ""
"Questi colori vengono usati in vari widget per indicare un avvertimento o un "
"livello basso."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:148
msgid "Error Colors"
msgstr "Colori di errore"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate a failure."
msgstr "Questi colori vengono usati in vari widget per indicare un errore."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179
msgid "Window Colors"
msgstr "Colori delle finestre"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:180
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Questi colori vengono utilizzati principalmente per le finestre."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:196
msgid "View Colors"
msgstr "Colori di visualizzazione"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Questi colori vengono usati in vari widget, tra cui voci testuali e finestre "
"di dialogo."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Colori della barra superiore"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Questi colori vengono usati per le barre superiori, così come per i widget "
"che vi sono attaccati, come caselle di ricerca o barre delle schede."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:235
msgid "Border Color"
msgstr "Colore del bordo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"Come impostazione predefinita, il colore del bordo ha lo stesso valore del "
"colore di primo piano, ma non cambia assieme ad esso. Ciò può tornare utile "
"se una finestra dai colori chiari ha una barra superiore scura con testo "
"chiaro; in questo caso si potrebbe voler mantenere un bordo scuro. Questa "
"variabile è usata solamente per i bordi verticali — per esempio, i "
"separatori tra le due barre superiori all'interno di una disposizione in cui "
"la barra superiore è divisa in due parti."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:250
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:294
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:337
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Colore di sfondo secondario"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:296
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:339
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"Il colore di sfondo secondario viene usato al posto del colore di sfondo "
"quando la finestra non è attiva. Per impostazione predefinita è un alias del "
"colore di sfondo, e cambia assieme ad esso. Quando si cambia questa "
"variabile, assicurarsi di impostarla ad un valore che si accordi con il "
"proprio colore di sfondo per la barra superiore."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:263
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:307
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:350
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:377
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:438
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:455
msgid "Shade Color"
msgstr "Colore dell'ombreggiatura"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:309
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:352
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"Il colore dell'ombreggiatura viene usato per dare un bordo scuro alle barre "
"superiori e a simili widget, in modo da separarli visivamente dalla finestra "
"principale."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:275
msgid "Sidebar Colors"
msgstr "Colori delle barre laterali"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:277
msgid ""
"These colors are used for sidebars, generally attached to the left or right "
"sides of a window. They are used by AdwNavigationSplitView and "
"AdwOverlaySplitView when they are not collapsed."
msgstr ""
"Questi colori sono usati nelle barre laterali, solitamente attaccate al lato "
"sinistro o destro di una finestra. Vengono usate da AdwNavigationSplitView e "
"AdwOverlaySplitView quando non sono collassate."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319
msgid "Secondary Sidebar Colors"
msgstr "Colori secondari delle barre laterali"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:321
msgid ""
"These colors are used for middle panes in triple-pane layouts, created via "
"nesting two split views within one another."
msgstr ""
"Questi colori sono usati per i pannelli di mezzo nelle disposizioni a tre "
"pannelli, creati annidando una «split view» dentro a un'altra."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:362
msgid "Card Colors"
msgstr "Colori delle carte"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:363
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr ""
"Questi colori vengono utilizzati per le carte e gli elenchi a riquadri."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:379
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"Il colore dell'ombreggiatura viene usato per le ombre che servono per "
"separare visivamente le carte dallo sfondo della finestra, così come per i "
"separatori tra le righe al loro interno."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:389
msgid "Thumbnail Colors"
msgstr "Colori delle anteprime"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:390
msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails."
msgstr "Questi colori vengono utilizzati per le anteprime in Tab Overview."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:406
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Colori di finestre di dialogo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:407
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Questi colori vengono utilizzati per le finestre di dialogo."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:423
msgid "Popover Colors"
msgstr "Colori dei popover"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:424
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Questi colori vengono utilizzati per i popover."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:440
msgid ""
"The shade color is used for scroll undershoot styles within popovers, as "
"well as transitions in AdwNavigationView, AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet "
"and AdwFlap."
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:450
msgid "Miscellaneous Colors"
msgstr "Colori miscellanei"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:451
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Colori che non rientrano in un particolare gruppo."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:457
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"Il colore delle ombreggiature viene utilizzato nelle barre delle schede, ma "
"anche per le transizioni nei volantini (leaflet) e nei lembi (flap), e per i "
"bordi delle barre di informazioni."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:465
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Colore di contorno delle barre di scorrimento"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:467
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"Il colore di contorno delle barre di scorrimento viene usato per far sì che "
"le barre di scorrimento a comparsa siano visibili qualunque sia il colore di "
"riempimento."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:477
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:478
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:479
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:480
msgid "Orange"
msgstr "Arancione"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:481
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:482
msgid "Purple"
msgstr "Viola"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:483
msgid "Brown"
msgstr "Marrone"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:484
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:95
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:73
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:485
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:96
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:72
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24
msgid "Base Background Color"
msgstr "Colore di sfondo di base"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29
msgid "Base Foreground Color"
msgstr "Colore di primo piano di base"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34
msgid "Overview Background Color"
msgstr "Colore di sfondo della panoramica"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39
msgid "Accent Background Color"
msgstr "Colore di sfondo di accento"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44
msgid "Accent Foreground Color"
msgstr "Colore di primo piano di accento"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61
msgid "OSD Foreground Color"
msgstr "Colore di primo piano OSD"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:27
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Davide Ferracin , 2022, 2023\n"
"0xMRTT &lt;0xMRTT@tuta.io&gt;, 2022\n"
"Daudix UFO , 2022\n"
"yangyangdaji &lt;1504305527@qq.com&gt;, 2022, 2023"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:56
msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
msgstr "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:63
msgid "Plugins by"
msgstr "Plugin di"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:65
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
"I collaboratori su GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:69
msgid "Presets by"
msgstr "Configurazioni di"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:71
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
"I collaboratori su GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
"contributors"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:204
msgid "Palette Colors"
msgstr "Colori della tavolozza"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:207
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"I colori della tavolozza con un nome possono essere utilizzati da alcune "
"applicazioni. I colori predefiniti seguono le <a href=\"https://developer."
"gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human Interface Guidelines</a>."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92
msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can cause issues."
msgstr ""
"I plugin apportano funzionalità aggiuntive a Gradience, sono creati dalla "
"comunità di Gradience, e possono causare problemi."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
msgid "No Plugins Found."
msgstr "Nessun plugin trovato."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:119
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355
msgid "User Presets"
msgstr "Configurazioni dell'utente"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:194
msgid "Add new repository"
msgstr "Aggiungi nuovo repository"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195
msgid "Add a repository to install additional presets."
msgstr "Aggiungere un repository per installare configurazioni aggiuntive."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:201
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:202
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:298
msgid "Preset already exists"
msgstr "La configurazione è già esistente"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310
msgid "Preset imported"
msgstr "Configurazione importata"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:313
msgid "Unsupported file format, must be .json"
msgstr "Formato di file non supportato, deve essere .json"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Configurazioni preinstallate"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:358
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets."
msgstr ""
"Visitare <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a> su GitHub per ulteriori "
"configurazioni."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384
msgid ""
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
"Explore tab."
msgstr ""
"Nessuna configurazione trovata. Usare il pulsante Importa per importarne una "
"o cercarne una nella scheda Esplora."
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:79
msgid "Thanks for updating Gradience!"
msgstr "Grazie per aver aggiornato Gradience!"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
msgid "Preset could not be downloaded"
msgstr "Errore nello scaricamento della configurazione"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98
msgid "Preset downloaded"
msgstr "Configurazione scaricata"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:65
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:91
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:94
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:131
msgid "Failed to generate Monet palette"
msgstr "Generazione della tavolozza Monet non riuscita"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:136
msgid "Palette generated"
msgstr "Tavolozza generata"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141
msgid "Select an image first"
msgstr "Selezionare prima un'immagine"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
msgid "This option is only partially supported by adw-gtk3."
msgstr "Questa opzione è supportata solo parzialmente da adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
msgid "This option is not supported by adw-gtk3."
msgstr "Questa opzione non è supportata da adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
msgid "Show Color"
msgstr "Mostra colore"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:118
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Colore non valido, vedere il valore testuale"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85
msgid "Unable to remove"
msgstr "Rimozione non riuscita"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
msgstr "Questo è un plugin di sistema, che non può essere rimosso."
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:85
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:144
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:88
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:140
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:160
msgid "Preset removed"
msgstr "Configurazione rimossa"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:176
msgid "Pending Deletion"
msgstr "Eliminazione in corso"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:190
msgid "Unable to delete preset"
msgstr "Eliminazione della configurazione non riuscita"
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
msgid "Repository removed"
msgstr "Repository rimosso"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:55
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
msgstr "Ripristino del backup di GTK 4 non riuscito"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:59
msgid "GTK 4 preset has been restored. Log out to apply changes."
msgstr ""
"La preimpostazione GTK 4 è stata ripristinata. Per favore disconnettiti per "
"applicare le modifiche."
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:69
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:98
msgid "Unable to delete current preset"
msgstr "Eliminazione della configurazione attuale non riuscita"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:73
msgid "GTK 4 theme has been reset. Log out to apply changes."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:84
msgid "Unable to restore GTK 3 backup"
msgstr "Ripristino del backup di GTK 3 non riuscito"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:88
msgid "GTK 3 preset has been restored. Log out to apply changes."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:102
msgid "GTK 3 theme has been reset. Log out to apply changes."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94
msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors."
msgstr "Errore inaspettato durante il caricamento dei colori variabili."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118
msgid "GNOME Shell Missing"
msgstr "Shell di GNOME mancante"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119
msgid ""
"Shell Engine is designed to work only on systems running GNOME. You can "
"still generate themes on other desktop environments, but it won't have any "
"affect on them."
msgstr ""
"Il generatore Shell è progettato per funzionare solo per i sistemi con "
"GNOME. È comunque possibile generare i temi all'interno di altri ambienti "
"desktop, ma non avranno alcun effetto."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121
msgid "Disable Engine"
msgstr "Disabilita generatore"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Continua comunque"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129
msgid "User Themes Extension Missing"
msgstr "Estensione User Themes mancante"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130
msgid ""
"Gradience requires the User Themes extension installed to apply the Shell "
"theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it "
"without this extension."
msgstr ""
"Gradience ha bisogno che l'estensione User Themes sia installata per poter "
"applicare il tema alla shell. È comunque possibile generare un tema, ma "
"senza questa estensione non sarà possibile applicarlo."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132
msgid "Install Extension"
msgstr "Installa estensione"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140
msgid "User Themes Extension Disabled"
msgstr "Estensione User Themes disabilitata"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141
msgid ""
"The User Themes extension is currently disabled on your system. Please "
"enable it to apply the theme."
msgstr ""
"L'estensione User Themes è attualmente disabilitata sul sistema operativo. È "
"necessario abilitarla per poter applicare il tema."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181
msgid "An error occurred while generating a Shell theme."
msgstr "Si è verificato un errore nella generazione di un tema per la shell."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188
msgid "Shell theme applied successfully."
msgstr "Tema della shell applicato con successo."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222
msgid "Failed to load extension's install link."
msgstr "Caricamento del link di installazione dell'estensione non riuscito."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241
msgid "Shell theme successfully reset."
msgstr "Tema della shell reimpostato con successo."
#~ msgid "AdwCustomizer"
#~ msgstr "AdwCustomizer"
#~ msgid "Adwaita Manager"
#~ msgstr "Gestore di Adwaita"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "Customization"
#~ msgstr "Personalizzazione"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generali"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Mostra le scorciatoie"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Apply Dialog"
#~ msgstr "Mostra la finestra di applicazione tema"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Manage Presets"
#~ msgstr "Gestore delle configurazioni"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save Preset"
#~ msgstr "Salva la configurazione"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to the Colors Section"
#~ msgstr "Passa alla sezione Colori"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to the Theming Section"
#~ msgstr "Passa alla sezione Temi"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to the Advanced Section"
#~ msgstr "Passa alla sezione Avanzate"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferenze"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Esce"
#~ msgid "Monet Engine generates a Material You color palette from an image."
#~ msgstr ""
#~ "Il generatore Monet crea una tavolozza Material You a partire da "
#~ "un'immagine."
#~ msgid "Select an Image"
#~ msgstr "Selezionare un'immagine"
#~ msgid "Allow GTK 4 Theming"
#~ msgstr "Autorizza i temi per GTK 4"
#~ msgid "Allow GTK 4 Theming (System)"
#~ msgstr "Autorizza l'uso dei temi per GTK 4 (sistema)"
#~ msgid ""
#~ "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak apps to "
#~ "access custom themes. (Requires root access)"
#~ msgstr ""
#~ "Sovrascrive i privilegi Flatpak di tutti gli utenti per permettere alle "
#~ "applicazioni Flatpak con GTK 4 di accedere ai temi personalizzati. "
#~ "(Richiede l'accesso come root.)"
#~ msgid "Allow GTK 3 Theming"
#~ msgstr "Autorizza i temi per GTK 3"
#~ msgid "Allow GTK 3 Theming (System)"
#~ msgstr "Autorizza l'uso dei temi per GTK 3 (sistema)"
#~ msgid ""
#~ "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak apps to "
#~ "access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
#~ msgstr ""
#~ "Sovrascrive i privilegi Flatpak di tutti gli utenti per permettere alle "
#~ "applicazioni Flatpak con GTK 3 di accedere al tema adw-gtk3. (Richiede "
#~ "l'accesso come root.)"
#~ msgid "Reset a currently applied preset or restore the previous one."
#~ msgstr ""
#~ "Reimposta una configurazione attualmente applicata, o ripristina la "
#~ "precedente."
#~ msgid "Custom Shell Colors"
#~ msgstr "Colori personalizzati per la shell"
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
#~ "like adding custom CSS."
#~ msgstr ""
#~ "Cambia i colori delle finestre, dei pulsanti, delle liste e altro tramite "
#~ "funzionalità avanzate come l'aggiunta di CSS personalizzato."
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Salva modifiche"
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more; with advanced features "
#~ "like adding custom CSS."
#~ msgstr ""
#~ "Cambia i colori delle finestre, dei pulsanti, delle liste e altro tramite "
#~ "funzionalità avanzate come l'aggiunta di CSS personalizzato."
#~ msgid "Legacy Apps Theming"
#~ msgstr "Temi di applicazioni datate"
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy app theming"
#~ msgstr "Installa adw-gtk3 per applicare i temi alle applicazioni datate"
#~ msgid "System Configuration"
#~ msgstr "Configurazione di sistema"
#~ msgid "Installing adw-gtk3"
#~ msgstr "Installazione di adw-gtk3"
#~ msgid "Preset set successfully"
#~ msgstr "Configurazione applicata con successo"
#~ msgid "Toggle Text Value"
#~ msgstr "Cambia valore del testo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
#~| "image's color."
#~ msgid ""
#~ "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from "
#~ "extracting image's colors."
#~ msgstr ""
#~ "Monet è un generatore che crea una tavolozza Material Design 3 a partire "
#~ "dai colori di un'immagine."
#~ msgid "For the changes to take full effect, you need to log out."
#~ msgstr ""
#~ "È necessario terminare la propria sessione affinché le modifiche abbiano "
#~ "pieno effetto."
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
#~ msgstr "Autorizza l'uso dei temi per applicazioni Flatpak con GTK 4"
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
#~ msgstr "Applicazioni Flatpak con GTK 3"
#~ msgid ""
#~ "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
#~ "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
#~ msgstr ""
#~ "Ricordarsi di installare il tema adw-gtk3 (come pacchetto Flatpak) "
#~ "affinché le configurazioni personalizzate funzionino con le applicazioni "
#~ "Flatpak con GTK 3."
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
#~ msgstr "Applicazioni Flatpak con GTK 3 (sistema)"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
#~ "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "In questa versione abbiamo corretto il plugin del tema Firefox GNOME, "
#~ "risolto alcuni problemi con le configurazioni che venivano salvate sempre "
#~ "con lo stesso nome, rifinito l'interfaccia, e altro ancora."
#~ msgid "_Monet"
#~ msgstr "_Monet"
#~ msgid "Restore Applied Color Scheme"
#~ msgstr "Ripristina lo schema di colori applicato"
#~ msgid "Restore applied color scheme?"
#~ msgstr "Ripristinare lo schema di colori applicato?"
#~ msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
#~ msgstr ""
#~ "Assicurarsi che le impostazioni attuali siano salvate come configurazione."
#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "_Ripristina"
#~ msgid "Select a background first"
#~ msgstr "Selezionare prima uno sfondo"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "Più opzioni"
#~ msgid "Packages by"
#~ msgstr "Pacchetti di"
#~ msgid "Fixes by"
#~ msgstr "Correzioni da parte di"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Un ringraziamento speciale a"
#~ msgid "Tone"
#~ msgstr "Tono"
#~ msgid "GTK 4 Demo"
#~ msgstr "Demo GTK 4"
#~ msgid "GTK 4 Widget Factory"
#~ msgstr "Fabbrica dei widget GTK 4"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
#~ "gtk3 theme.\n"
#~ "The main features of Gradience include the following:\n"
#~ "\n"
#~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
#~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
#~ "🎁️ Usage of other users presets\n"
#~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
#~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gradience è uno strumento per personalizzare le applicazioni che usano "
#~ "Libadwaita e il tema adw-gtk3.\n"
#~ "Le funzionalità principali di Gradience includono:\n"
#~ "\n"
#~ "🎨️ Cambiare qualsiasi colore del tema Adwaita\n"
#~ "🖼️ Applicare lo schema di colori Material 3 a partire dallo sfondo\n"
#~ "🎁️ Usare le configurazioni di altri utenti\n"
#~ "⚙️ Modificare opzioni avanzate con CSS\n"
#~ "🧩️ Estendere le funzionalità con dei plugin\n"
#~ msgid "Unsupported background type"
#~ msgstr "Tipo di sfondo non supportato"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Firefox GNOME theme plugin now correctly parses installations with "
#~ "multiple profiles</li>\n"
#~ "<li>Esc now closes dialogs and Preset Manager</li>\n"
#~ "<li>Added mnemonics for dialogs</li>\n"
#~ "<li>Save is now a default response in dialogs</li>\n"
#~ "<li>Plugins rows now look cleaner and are correctly placed</li>\n"
#~ "<li>File picker is now modal and sticks to the parent window</li>\n"
#~ "<li>Gradience can now be closed with Ctrl+Q</li>\n"
#~ "<li>\"Favourite(s)\" was renamed to \"Favorite(s)\"</li>\n"
#~ "<li>Тransition from cssutils to an in-house solution</li>\n"
#~ "<li>Fixed issues with the CSS parser</li>\n"
#~ "<li>Fixed an issue with presets always being saved as User.json</li>\n"
#~ "<li>Presets are now removed correctly</li>\n"
#~ "<li>The Internal structure was refactored</li>\n"
#~ "<li>Various typos were fixed</li>\n"
#~ "<li>The README was fully rewritten</li>\n"
#~ "<li>All screenshots were taken in high resolution</li>\n"
#~ "<li>New and updated translations</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Il plugin del tema Firefox GNOME ora interpreta correttamente "
#~ "installazioni con profili multipli</li>\n"
#~ "<li>Il tasto Esc ora chiude le finestre di dialogo e il Gestore "
#~ "configurazioni</li>\n"
#~ "<li>Aggiunti degli “mnemonici” per le finestre di dialogo</li>\n"
#~ "<li>Le finestre di dialogo hanno «Salva» come risposta predefinita</li>\n"
#~ "<li>Le righe dei plugin ora hanno un aspetto più pulito e sono "
#~ "posizionate correttamente</li>\n"
#~ "<li>Il selettore di file è ora modale, e rimane attaccato alla finestra "
#~ "madre</li>\n"
#~ "<li>Gradience può ora essere chiuso con Ctrl+Q</li>\n"
#~ "<li>Migrazione da cssutils a una soluzione interna</li>\n"
#~ "<li>Corretti problemi con l'interpretatore di CSS</li>\n"
#~ "<li>Corretto un problema in cui le configurazioni venivano salvate sempre "
#~ "col nome User.json</li>\n"
#~ "<li>Le configurazioni ora vengono eliminate correttamente</li>\n"
#~ "<li>La struttura interna è stata riscritta</li>\n"
#~ "<li>Molti refusi sono stati corretti</li>\n"
#~ "<li>Il README è stato riscritto da capo</li>\n"
#~ "<li>Tutte le schermate sono state scattate in alta risoluzione</li>\n"
#~ "<li>Sono state aggiunte nuove traduzioni, e aggiornate le esistenti</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
#~ "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire una parola chiave per cercare su <a href=\"https://gradienceteam."
#~ "github.io/presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Termina sessione"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
#~ "“Official” repository and a “Curated” repositories."
#~ msgstr ""
#~ "In questa versione abbiamo aggiunto il supporto ai plugin, un repository "
#~ "per i plugin, dei badge e un commutatore di configurazioni rapido. "
#~ "Abbiamo anche suddiviso il repository delle configurazioni in uno "
#~ "«ufficiale» e uno «curato»."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Added ability to star preset to display it in Palette</li>\n"
#~ "<li>Updated Firefox GNOME Theme plugin</li>\n"
#~ "<li>Welcome screen have been improved</li>\n"
#~ "<li>Margins in color info popovers are fixed</li>\n"
#~ "<li>Added filter to search presets by repo</li>\n"
#~ "<li>Added \"No Preferences\" window</li>\n"
#~ "<li>Preset Manager window size have changed</li>\n"
#~ "<li>\"Offline\" and \"Nothing Found\" pages have been added to Preset "
#~ "Manager</li>\n"
#~ "<li>All text have been rewritten to follow GNOME Writing Guides</li>\n"
#~ "<li>Switch from aiohttp to Libsoup3</li>\n"
#~ "<li>Migrate to GNOME SDK 43</li>\n"
#~ "<li>All contributors have been added to \"About\" window</li>\n"
#~ "<li>Added \"Log Out\" dialog after preset apply</li>\n"
#~ "<li>Some symbolics have changed, removed unnecessary hardcoded symbolics</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Flatpak theme override now fixed</li>\n"
#~ "<li>New and updated translations</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Aggiunta possibilità di segnare una configurazione come favorita per "
#~ "mostrarla in Tavolozze</li>\n"
#~ "<li>Aggiornato il plugin Firefox GNOME Theme</li>\n"
#~ "<li>Migliorata la schermata di benvenuto</li>\n"
#~ "<li>Corretti i margini nei popover delle informazioni sui colori</li>\n"
#~ "<li>Aggiunto filtro per cercare le configurazioni in base al repository</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Aggiunta una finestra «Nessuna preferenza»</li>\n"
#~ "<li>Cambiata la dimensione della finestra del gestore di configurazioni</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Aggiunte pagine «Non in linea» e «Nessun risultato» al gestore di "
#~ "configurazioni</li>\n"
#~ "<li>Tutti i testi sono stati riscritti in modo da aderire alle linee "
#~ "guida GNOME Writing Guides</li>\n"
#~ "<li>Passaggio da aiohttp a Libsoup3</li>\n"
#~ "<li>Migrazione a GNOME SDK 43</li>\n"
#~ "<li>Tutti i contributori sono stati aggiunti alla finestra «Informazioni "
#~ "su Gradience»</li>\n"
#~ "<li>Aggiunta finestra di dialogo per terminare la sessione in seguito "
#~ "all'applicazione di una configurazione</li>\n"
#~ "<li>Cambiati alcuni simboli, rimossi altri simboli inutilmente fissati "
#~ "nel codici</li>\n"
#~ "<li>Corretta la sovrascrittura dei temi per Flatpak</li>\n"
#~ "<li>Traduzioni nuove e aggiornate</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
#~ msgstr "Cambia l'aspetto di Adwaita, in modo semplice."
#~ msgid "With Gradience you can:"
#~ msgstr "Con Gradience è possibile:"
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
#~ msgstr "Quest'app è scritta in Python e usa GTK 4 e Libadwaita."
#~ msgid "colors purple"
#~ msgstr "colori viola"
#~ msgid "monet purple"
#~ msgstr "monet viola"
#~ msgid "advanced purple"
#~ msgstr "avanzato viola"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ "<li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ "<li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ "<li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
#~ "<li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
#~ "<li>Update about dialog</li>\n"
#~ "<li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Begin plugin support</li>\n"
#~ "<li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light "
#~ "theme</li>\n"
#~ "<li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is "
#~ "dark.</li>\n"
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ "<li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
#~ "<li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Aggiunto AdwViewSwitcher nella barra superiore</li>\n"
#~ "<li>CSS spostato nella scheda «Avanzate»</li>\n"
#~ "<li>Spostato il resto nella scheda «Colori»</li>\n"
#~ "<li>Aggiunta la scheda «Monet» che genera un tema a partire da uno "
#~ "sfondo</li>\n"
#~ "<li>Aggiunte icone «salvato su disco» e «non salvato su disco» nella "
#~ "barra superiore</li>\n"
#~ "<li>Aggiornata la finestra di dialogo «Informazioni su Gradience»</li>\n"
#~ "<li>Cambiata la licenza in GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Debutto del supporto ai plugin</li>\n"
#~ "<li>Selettore delle configurazioni spostato in un menù a cascata chiamato "
#~ "«Tavolozza» (con l'icona di una tavolozza)</li>\n"
#~ "<li>Aggiunta possibilità di applicare il tema solo al tema scuro o "
#~ "chiaro</li>\n"
#~ "<li>Uso automatico della configurazione Adwaita-dark se il tema preferito "
#~ "dall'utente è scuro</li>\n"
#~ "<li>Aggiunta una versione Flatpak CI</li>\n"
#~ "<li>Aggiunto un modello per segnalare bug e suggerire nuove funzionalità</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Il branch «main» è ora protetto da GitHub branch protection. Lo "
#~ "sviluppo avviene sul branch «next»</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid "Share preset"
#~ msgstr "Condividi configurazione"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ " <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ " <li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ " <li>Add Monet tab which generates a theme from a "
#~ "background</li>\n"
#~ " <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header "
#~ "bar</li>\n"
#~ " <li>Update about dialog</li>\n"
#~ " <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Begin plugin support</li>\n"
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette "
#~ "(icon palette)</li>\n"
#~ " <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or "
#~ "oy for light theme</li>\n"
#~ " <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user "
#~ "prefered scheme is dark.</li>\n"
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ " <li>Added issue template for bug and feature request </"
#~ "li>\n"
#~ " <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch "
#~ "protection. The development is done on `next` branch</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Aggiunto AdwViewSwitcher nella barra superiore</li>\n"
#~ " <li>CSS spostato nella scheda «Avanzate»</li>\n"
#~ " <li>Spostato il resto nella scheda «Colori»</li>\n"
#~ " <li>Aggiunta la scheda «Monet» che genera un tema a partire da "
#~ "uno sfondo</li>\n"
#~ " <li>Aggiunte icone «salvato su disco» e «non salvato su disco» "
#~ "nella barra superiore</li>\n"
#~ " <li>Aggiornata la finestra di dialogo «Informazioni su "
#~ "Gradience»</li>\n"
#~ " <li>Cambiata la licenza in GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Debutto del supporto ai plugin</li>\n"
#~ " <li>Selettore delle configurazioni spostato in un menù a cascata "
#~ "chiamato «Tavolozza» (con l'icona di una tavolozza)</li>\n"
#~ " <li>Aggiunta possibilità di applicare il tema solo al tema scuro "
#~ "o chiaro</li>\n"
#~ " <li>Uso automatico della configurazione Adwaita-dark se il tema "
#~ "preferito dall'utente è scuro</li>\n"
#~ " <li>Aggiunta una versione Flatpak CI</li>\n"
#~ " <li>Aggiunto un modello per segnalare bug e suggerire nuove "
#~ "funzionalità</li>\n"
#~ " <li>Il branch «main» è ora protetto da GitHub branch protection. "
#~ "Lo sviluppo avviene sul branch «next»</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "colori"
#~ msgid "monet"
#~ msgstr "monet"
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "avanzato"
#~ msgid "A small bug fix release of Gradience."
#~ msgstr "Una piccola versione di correzione bug di Gradience."
#~ msgid "Small improvements to the welcome screen"
#~ msgstr "Piccoli miglioramenti alla schermata di benvenuto"
#~ msgid "Fixing release notes"
#~ msgstr "Correzione delle note di rilascio"
#~ msgid "New Release of Gradience."
#~ msgstr "Nuova versione di Gradience."
#~ msgid "Rebrand"
#~ msgstr "Cambio del nome"
#~ msgid "Refactoring meson architecture"
#~ msgstr "Rielaborazione dell'architettura di meson"
#~ msgid "New debug check"
#~ msgstr "Nuovo controllo di debug"
#~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
#~ msgstr "Passaggio al runtime GNOME 42 e aggiunta di adw 1.2"
#~ msgid "Add more info about monet"
#~ msgstr "Aggiunte più informazioni su monet"
#~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunto gestore di configurazioni, con l'opzione di scaricare quelle di "
#~ "altri utenti"
#~ msgid "First release of Gradience."
#~ msgstr "Prima versione di Gradience."
#~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
#~ msgstr "Aggiunto AdwViewSwitcher nella barra superiore"
#~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab"
#~ msgstr "Spostato il resto nella scheda «Colori»"
#~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunta la scheda «Monet» che genera un tema a partire da uno sfondo"
#~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunte icone «salvato su disco» e «non salvato su disco» nella barra "
#~ "superiore"
#~ msgid "Update about dialog"
#~ msgstr "Aggiornata la finestra di dialogo «Informazioni su Gradience»"
#~ msgid "Change license to GNU GPLv3"
#~ msgstr "Cambiata la licenza in GNU GPLv3"
#~ msgid "Begin plugin support"
#~ msgstr "Debutto del supporto ai plugin"
#~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
#~ msgstr ""
#~ "Selettore delle configurazioni spostato in un menù a cascata chiamato "
#~ "«Tavolozza» (con l'icona di una tavolozza)"
#~ msgid ""
#~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunta possibilità di applicare il tema solo al tema scuro o chiaro"
#~ msgid ""
#~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
#~ msgstr ""
#~ "Uso automatico della configurazione Adwaita-dark se il tema preferito "
#~ "dall'utente è scuro."
#~ msgid "Added Flatpak CI build"
#~ msgstr "Aggiunta una versione Flatpak CI"
#~ msgid "Added issue template for bug and feature request"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunto un modello per segnalare bug e suggerire nuove funzionalità"
#~ msgid ""
#~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch"
#~ msgstr ""
#~ "Il branch «main» è ora protetto da GitHub branch protection. Lo sviluppo "
#~ "avviene sul branch «next»"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare i tipi di applicazioni di cui si vuole cambiare il tema:"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
#~ msgstr "App GTK 3 (è richiesto il tema adw-gtk3)"
#~ msgid "Download and apply"
#~ msgstr "Scarica e applica"
#~ msgid "Download only"
#~ msgstr "Scarica soltanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable plugin"
#~ msgstr "Attiva plugin"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"
#~ msgid "Remove plugin"
#~ msgstr "Rimuovi plugin"
#~ msgid "Edit preset name"
#~ msgstr "Modifica nome"
#~ msgid "Open in file manager"
#~ msgstr "Apri nel file manager"
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
#~ msgstr "Personalizza Adwaita con semplicità"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
#~ "like adding custom CSS"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia i colori delle finestre, dei pulsanti, delle liste e altro tramite "
#~ "funzionalità avanzate come l'aggiunta di CSS personalizzato"
#~ msgid "Configure themes"
#~ msgstr "Configura i temi"
#, fuzzy
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
#~ msgstr "Installa adw-gtk3 per applicare i temi alle applicazioni datate"
#~ msgid "adw-gtk3 theme"
#~ msgstr "Tema adw-gtk3"
#~ msgid "Allow installation"
#~ msgstr "Autorizza installazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait until themes will be installed. "
#~ msgstr "Attendere mentre il tema viene installato."
#, fuzzy
#~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
#~ msgstr ""
#~ "Ora è possibile creare le proprie configurazioni oppure scaricarne alcune "
#~ "dalla rete."
#, fuzzy
#~ msgid "Please Finish the setup first"
#~ msgstr "Si prega di terminare l'installazione prima di continuare"
#~ msgid "Start using Gradience"
#~ msgstr "Inizia a usare Gradience"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Modifiche non salvate"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Salva modifiche"
#~ msgid "Apply this color scheme?"
#~ msgstr "Applicare questo schema di colori?"
#~ msgid ""
#~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by "
#~ "Gradience community and can make issues."
#~ msgstr ""
#~ "I plugin portano funzionalità aggiuntive a Gradience, sono scritti dalla "
#~ "comunità di Gradience, e possono causare dei problemi."
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found"
#~ msgstr "Nessun plugin trovato."
#~ msgid "Builtin Presets"
#~ msgstr "Configurazioni preinstallate"
#~ msgid ""
#~ "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
#~ "Community</a> on Github for more presets"
#~ msgstr ""
#~ "Visitare <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
#~ "Community\">GradienceTeam/Community</a> su GitHub per ulteriori "
#~ "configurazioni"
#~ msgid ""
#~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
#~ "Explore tab"
#~ msgstr ""
#~ "Nessuna configurazione trovata! Usare il pulsante Importa per importarne "
#~ "una o cercarne una nella scheda Esplora"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Scegliere un file"
#~ msgid "Save preset as..."
#~ msgstr "Salvare configurazione come…"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming (Global)"
#~ msgstr "Autorizza i temi per Flatpak con GTK 4 (globale)"
#~ msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming (Global)"
#~ msgstr "Autorizza i temi per Flatpak con GTK 3 (globale)"
#~ msgid "Installed Presets"
#~ msgstr "Configurazioni installate"
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare il modo di colore su cui si vuole che i cambiamenti abbiano "
#~ "effetto:"
#~ msgid "GTK 4 Flatpak Specific"
#~ msgstr "Specifiche per Flatpak con GTK 4"
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Specific"
#~ msgstr "Specifiche per Flatpak con GTK 3"
#~ msgid "Rename preset"
#~ msgstr "Rinomina configurazione"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
#~ "official repository and a curated reposoitory."
#~ msgstr ""
#~ "In questa versione abbiamo aggiunto il supporto ai plugin, un repository "
#~ "per i plugin, dei badge e un commutatore di configurazioni rapido. "
#~ "Abbiamo anche suddiviso il repository delle configurazioni in uno "
#~ "ufficiale e uno curato."
#~ msgid "I understand the consequences"
#~ msgstr "Ho capito le conseguenze"
#~ msgid "Pending deletion"
#~ msgstr "Eliminazione in corso"
#~ msgid "Add a repository to install additional presets"
#~ msgstr "Aggiungere un repository per installare configurazioni aggiuntive"
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare i tipi di applicazioni di cui si vuole cambiare il tema:"
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
#~ msgstr "App GTK 3 (è richiesto il tema adw-gtk3)"
#~ msgid "Toggle plugin"
#~ msgstr "Attiva plugin"
#~ msgid "No plugins found."
#~ msgstr "Nessun plugin trovato."