Gradience/po/pt.po
ssantos ee5bc573ba
translate: translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 80.5% (248 of 308 strings)

Translation: Gradience/Gradience
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/pt/
2024-03-24 19:01:52 +01:00

1684 lines
51 KiB
Text

# Gradience POT file
# Copyright (C) 2023 Gradience Team
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Gradience Team, 2023.
#
# Afonso Coutinho <afonsopcastro@gmail.com>, 2023.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2024.
# ssantos <ssantos@web.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 18:01+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
"gradience/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
#: data/ui/welcome_window.blp:64
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "Altera a aparência do Adwaita com facilidade"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
#: gradience/frontend/views/about_window.py:41
msgid "Gradience Team"
msgstr "Equipa do Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme."
msgstr ""
"O Gradience é uma ferramenta para personalizar aplicações Libadwaita e o "
"tema adw-gtk3."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
msgid "The main features of Gradience include the following:"
msgstr "As principais características do Gradience incluem:"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
msgstr "🎨️ Alterar qualquer cor do tema Adwaita"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
msgstr "🖼️ Aplicar esquema de cores Material 3 a partir do papel de parede"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
msgstr "🎁️ Utilização de presets de outros utilizadores"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
msgstr "⚙️ Alterar opções avançadas com CSS"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
msgstr "🧩️ Expandir funcionalidades utilizando plugins"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI"
msgstr "Captura de ecrã da aba \"Cores\" da interface principal"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI"
msgstr "Captura de ecrã da aba \"Monet\" da interface principal"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI"
msgstr "Captura de ecrã da aba \"Avançado\" da interface principal"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42
msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager"
msgstr "Captura de ecrã da aba \"Instalados\" do Gestor de Presets"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47
msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager"
msgstr "Captura de ecrã da aba \"Explorar\" do Gestor de Presets"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select application types to theme:"
msgstr "Selecionar tipos de aplicações para aplicar o tema:"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
msgstr "Aplicações Libadwaita e GTK 4"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme required)"
msgstr "Aplicações GTK 3 (necessário o tema adw-gtk3)"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
msgid "Made by @GradienceTeam"
msgstr "Feito por @GradienceTeam"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:12 data/ui/preset_row.blp:50
#: data/ui/window.blp:30
msgid "Apply Preset"
msgstr "Aplicar Preset"
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Custom CSS"
msgid "Custom Styles"
msgstr "CSS Personalizado"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to "
#| "hardcode values like padding and margins, and using custom CSS may cause "
#| "unintended breakage."
msgid ""
"Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to "
"hardcode values like padding and margins, and using custom styles may cause "
"unintended breakage."
msgstr ""
"Alterar isto pode causar problemas em alguns programas. O Libadwaita permite "
"que as aplicações fixem valores como preenchimento e margens, e o uso de CSS "
"personalizado pode resultar em quebras não intencionais."
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:23
msgid "Download and Apply"
msgstr "Descarregar e Aplicar"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:34
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:5
msgid "Log out"
msgstr "Terminar sessão"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:6
msgid "Log out to allow changes to take effect."
msgstr "Termina a sessão para que as alterações tenham efeito."
#: data/ui/monet_theming_group.blp:5 data/ui/preferences_window.blp:113
msgid "Monet Engine"
msgstr "Motor Monet"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the "
#| "image's colors."
msgid "Generates a Material Design 3 palette by extracting colors of an image."
msgstr ""
"O Motor Monet gera uma paleta Material Design 3 ao extrair as cores da "
"imagem."
#: data/ui/monet_theming_group.blp:9
msgid "Monet Engine Options"
msgstr "Opções do Motor Monet"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:10
msgid "Choose an image and modify generated Monet palette"
msgstr "Escolhe uma imagem e modifica a paleta Monet gerada"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:16 data/ui/shell_theming_group.blp:27
#: data/ui/window.blp:29
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:17
msgid "Apply a palette"
msgstr "Aplicar uma paleta"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:23
msgid "Background Image"
msgstr "Imagem do Plano de Fundo"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:33
msgid "Choose a File"
msgstr "Escolher um Ficheiro"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:42
msgid "Choose a Image File"
msgstr "Escolher um Ficheiro de Imagem"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
msgid "Plugin Preferences"
msgstr "Preferências de Plugins"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:15
msgid "No Preferences"
msgstr "Sem Preferências"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:16
msgid "This plugin has no preferences."
msgstr "Este plugin não tem preferências."
#: data/ui/option_row.blp:12
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Aviso de Suporte GTK 3"
#: data/ui/option_row.blp:21
msgid "Explanation"
msgstr "Explicação"
#: data/ui/option_row.blp:45 gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
msgid "Show Hex"
msgstr "Mostrar o Hex"
#: data/ui/plugin_row.blp:10
msgid "Toggle Plugin"
msgstr "Alternar Plugin"
#: data/ui/plugin_row.blp:33
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Remover Plugin"
#: data/ui/preferences_window.blp:5 data/ui/window.blp:128
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/ui/preferences_window.blp:11
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: data/ui/preferences_window.blp:15
msgid "Flatpak Applications"
msgstr "Aplicações Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:18
msgid "Theme sandboxed GTK 4 apps"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak apps "
#| "to access custom themes."
msgid "Allow GTK 4 Flatpak apps of current user to access custom themes"
msgstr ""
"Sobrescrever as permissões do Flatpak para o utilizador atual, permitindo "
"que as aplicações Flatpak GTK 4 acedam a temas personalizados."
#: data/ui/preferences_window.blp:28
msgid "Theme sandboxed GTK 4 apps (System)"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:29
msgid ""
"Allow GTK 4 Flatpak apps of all users to access custom themes "
"(Authentication required)"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:37
msgid "Theme sandboxed GTK 3 apps"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak apps "
#| "to access adw-gtk3 theme."
msgid "Allow GTK 3 Flatpak apps of current user to access adw-gtk3 theme"
msgstr ""
"Sobrescrever as permissões do Flatpak para o utilizador atual, permitindo "
"que as aplicações Flatpak GTK 3 acedam ao tema adw-gtk3."
#: data/ui/preferences_window.blp:47
msgid "Theme sandboxed GTK 3 apps (System)"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:48
msgid ""
"Allow GTK 3 Flatpak apps of all users to access adw-gtk3 theme "
"(Authentication required)"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:58
msgid "Preset Fetching"
msgstr "Obtenção de Presets"
#: data/ui/preferences_window.blp:60
#, fuzzy
#| msgid "Use an alternative server for downloading presets"
msgid "Use an alternative server for fetching presets"
msgstr "Utilizar um servidor alternativo para descarregar presets"
#: data/ui/preferences_window.blp:61
#, fuzzy
#| msgid "JSDelivr will be used instead of direct preset fetching from GitHub"
msgid "Use JSDelivr instead of directly fetching presets from GitHub"
msgstr ""
"O JSDelivr será utilizado em vez de obter presets diretamente do GitHub"
#: data/ui/preferences_window.blp:73
msgid "Custom Preset Repositories"
msgstr "Repositórios Personalizados de Presets"
#: data/ui/preferences_window.blp:76
msgid "Custom repository URL address"
msgstr "Endereço URL do Repositório Personalizado"
#: data/ui/preferences_window.blp:96
msgid "Theming"
msgstr "Tematização"
#: data/ui/preferences_window.blp:100
msgid "Theme Engines"
msgstr "Motores de Temas"
#: data/ui/preferences_window.blp:101
msgid ""
"Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable "
"programs/frameworks."
msgstr ""
"Os Motores de Temas são os geradores de temas incorporados para vários "
"programas/frameworks personalizáveis."
#: data/ui/preferences_window.blp:104 data/ui/shell_theming_group.blp:5
msgid "Shell Engine"
msgstr "Motor Shell"
#: data/ui/preferences_window.blp:105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently "
#| "chosen preset."
msgid "Generates GNOME Shell theme based on current preset"
msgstr ""
"O Motor Shell gera um tema personalizado do GNOME Shell com base no preset "
"atualmente escolhido."
#: data/ui/preferences_window.blp:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the "
#| "image's colors."
msgid "Generates a Material Design 3 palette by extracting colors of an image"
msgstr ""
"O Motor Monet gera uma paleta Material Design 3 ao extrair as cores da "
"imagem."
#: data/ui/preset_row.blp:65
msgid "Rename Preset"
msgstr "Renomear o Preset"
#: data/ui/preset_row.blp:80
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: data/ui/preset_row.blp:81
msgid "This preset has no description."
msgstr "Este preset não tem descrição."
#: data/ui/preset_row.blp:93
msgid "No Badges"
msgstr "Sem Distintivos"
#: data/ui/preset_row.blp:102
msgid "Report an Issue"
msgstr "Relatar um problema"
#: data/ui/preset_row.blp:109
msgid "Remove preset"
msgstr "Remover preset"
#: data/ui/preset_row.blp:110 data/ui/repo_row.blp:9
msgid "Remove Preset"
msgstr "Remover Preset"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:65
msgid "Presets"
msgstr "Presets"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:31
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:32
msgid "Import Preset File"
msgstr "Importar Ficheiro de Preset"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:38
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:44
msgid "Report Preset Issue"
msgstr "Reportar Problema com o Preset"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:55 gradience/frontend/main.py:250
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir no Gestor de Ficheiros"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:73
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:82
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:87
msgid "Search for presets"
msgstr "Procurar por presets"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:88
msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr ""
"Insere uma palavra-chave para procurar em <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>."
#: data/ui/presets_manager_window.blp:101
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
msgstr "ex. \"Pretty Purple\""
#: data/ui/presets_manager_window.blp:106
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:134
msgid "No Results Found"
msgstr "Nenhum Resultado Encontrado"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:142
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:155
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:126
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:394
msgid "Repositories"
msgstr "Repositórios"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:175
msgid "Import a Preset File (*.json)"
msgstr "Importar um Ficheiro de Preset (*.json)"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:180
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:185
msgid "JSON file (*.json)"
msgstr "ficheiro JSON (*.json)"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Reset and Restore Presets"
msgid "Reset and Restore Theming"
msgstr "Repor e Restaurar Presets"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:6
msgid "Reset theming to default or restore previously applied preset."
msgstr ""
#: data/ui/reset_preset_group.blp:9
msgid "GTK 4/Libadwaita Apps"
msgstr "Apps do GTK 4/Libadwaita"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34
msgid "Restore Previous Preset"
msgstr "Restaurar o Preset Anterior"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41
msgid "Reset"
msgstr "Repor"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42
msgid "Reset Applied Preset"
msgstr "Repor o Preset Aplicado"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:29
msgid "GTK 3 Apps"
msgstr "Apps do GTK 3"
#: data/ui/save_dialog.blp:5
msgid "Save preset as…"
msgstr "Salvar preset como…"
#: data/ui/save_dialog.blp:10
msgid "Preset Name"
msgstr "Nome do Preset"
#: data/ui/share_window.blp:5
msgid "Share Preset"
msgstr "Partilhar o Preset"
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: data/ui/share_window.blp:65
msgid "Share your preset"
msgstr "Partilhar o teu preset"
#: data/ui/share_window.blp:66
msgid "Share your preset with the world!"
msgstr "Partilha o teu preset com o mundo!"
#: data/ui/share_window.blp:73
msgid "How it's work?"
msgstr "Como funciona?"
#: data/ui/share_window.blp:74
msgid ""
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
"make a pull request and share it with the world!"
msgstr ""
"O Gradience utiliza o GitHub para partilhar os teus presets. Precisas de "
"criar uma conta no GitHub e fazer fork de <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>. Depois, podes "
"carregar o teu preset, fazer um pull request e partilhá-lo com o mundo!"
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:78
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: data/ui/share_window.blp:82
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers."
msgstr ""
"A alteração do esquema de cores pode afetar negativamente o contraste e a "
"legibilidade. Procede com cautela. Por favor, não reportes problemas "
"relacionados com temas aos desenvolvedores das aplicações."
#: data/ui/share_window.blp:86
msgid "I Understand The Consequences"
msgstr "Eu Compreendo As Consequências"
#: data/ui/share_window.blp:97
msgid "Customize Adwaita Theme"
msgstr "Personalizar o Tema Adwaita"
#: data/ui/share_window.blp:98
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS"
msgstr ""
"Alterar as cores de janelas, botões, listas e mais, com funcionalidades "
"avançadas como adicionar CSS personalizado"
#: data/ui/share_window.blp:104
msgid "Configure Gradience"
msgstr "Configurar o Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:105
msgid ""
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
"theming."
msgstr ""
"Instalar o tema adw-gtk3 para aplicações antigas (legacy) e configurar o "
"sistema para a tematização."
#: data/ui/share_window.blp:110
msgid "Legacy apps theming"
msgstr "Tematização de Aplicações Antigas (legacy)"
#: data/ui/share_window.blp:115
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
msgstr ""
"Instalar o tema adw-gtk3 para a tematização de aplicações antigas (legacy)"
#: data/ui/share_window.blp:120
msgid "System configuration"
msgstr "Configuração do Sistema"
#: data/ui/share_window.blp:126
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
msgstr ""
"Configurar o sistema para a tematização, ativar a substituição de temas "
"Flatpak"
#: data/ui/share_window.blp:136
msgid "Installing Themes"
msgstr "A Instalar Temas"
#: data/ui/share_window.blp:137
msgid "Please wait until theme will be installed."
msgstr "Por favor, aguarda até que o tema seja instalado."
#: data/ui/share_window.blp:143
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: data/ui/share_window.blp:162
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: data/ui/share_window.blp:163
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
msgstr ""
"Agora podes criar os teus próprios presets ou descarregar alguns online."
#: data/ui/share_window.blp:168
msgid "Please finish the setup first"
msgstr "Por favor, conclui primeiro a configuração inicial"
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:98
msgid "Start Using Gradience"
msgstr "Começa a utilizar o Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:113
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:5
msgid "Shell Engine Preferences"
msgstr "Preferências do Motor Shell"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:13
#, fuzzy
#| msgid "Customize Shell theme colors."
msgid "Shell theme colors"
msgstr "Personalizar as cores do tema da Shell."
#: data/ui/shell_theming_group.blp:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on the currently "
#| "selected preset.\n"
#| "WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues "
#| "with themes."
msgid ""
"Generates GNOME Shell theme based on current preset.\n"
"WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues with "
"themes."
msgstr ""
"O Motor Shell gera um tema personalizado do GNOME Shell com base no preset "
"atualmente selecionado.\n"
"AVISO: Extensões que modificam a folha de estilo da Shell podem causar "
"problemas com temas."
#: data/ui/shell_theming_group.blp:20
msgid "Shell Engine Options"
msgstr "Opções do Motor Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:21
msgid "Change the generated GNOME Shell theme"
msgstr "Alterar o tema gerado do GNOME Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:28
msgid "Apply Shell theme"
msgstr "Aplicar o tema da Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:37
msgid "Customize Shell Theme"
msgstr "Personalizar o Tema da Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:43
msgid "Open Shell Preferences"
msgstr "Abrir Preferências da Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:49
msgid "Preset Variant"
msgstr "Variante do Preset"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:50
msgid "Select currently applied preset variant"
msgstr "Selecionar a variante do preset atualmente aplicada"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:62
msgid "Currently unavailable"
msgstr "Actualmente Indisponível"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:73
msgid "Reset Theme"
msgstr "Repor Tema"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:74
msgid "Reset applied theme"
msgstr "Repor o tema aplicado"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:5
msgid "No Theme Engines"
msgstr "Nenhum Motor de Temas"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:6
msgid ""
"Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in "
"the Preferences."
msgstr ""
"Os Motores de Temas ampliam a funcionalidade do Gradience. Eles podem ser "
"ativados nas Preferências."
#: data/ui/theming_empty_group.blp:9
msgid "Open Preferences to manage Theme Engines"
msgstr "Abre as Preferências para gerir os Motores de Temas"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir Preferências"
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Bem-Vindo ao Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:70
msgid "What's new in 0.8.0"
msgstr "Novidades na versão 0.8.0"
#: data/ui/welcome_window.blp:71
msgid ""
"In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how "
"Gradience works internally"
msgstr ""
"Nesta versão, adicionámos suporte para tematização do GNOME Shell e "
"reestruturámos internamente o funcionamento do Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:79
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers"
msgstr ""
"A alteração do esquema de cores pode afetar negativamente o contraste e a "
"legibilidade. Procede com cautela. Por favor, não reportes problemas "
"relacionados com temas aos desenvolvedores das aplicações"
#: data/ui/welcome_window.blp:83
msgid "Agree and Continue"
msgstr "Concordar e Continuar"
#: data/ui/welcome_window.blp:93
#, fuzzy
#| msgid "Customize Adwaita Theme"
msgid "Customize Adwaita"
msgstr "Personalizar o Tema Adwaita"
#: data/ui/welcome_window.blp:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
#| "like adding custom CSS"
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom styles"
msgstr ""
"Alterar as cores de janelas, botões, listas e mais, com funcionalidades "
"avançadas como adicionar CSS personalizado"
#: data/ui/window.blp:37 gradience/frontend/main.py:422
msgid "Save Preset"
msgstr "Guardar Preset"
#: data/ui/window.blp:46
msgid "Show Preview Window"
msgstr "Mostrar janela de pré-visualização"
#: data/ui/window.blp:57
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
#: data/ui/window.blp:66
msgid "Presets Menu"
msgstr "Menu de Presets"
#: data/ui/window.blp:73
msgid "CSS Errors"
msgstr "Erros de CSS"
#: data/ui/window.blp:88
msgid "_Colors"
msgstr "_Colors"
#: data/ui/window.blp:97
msgid "_Theming"
msgstr "_Theming"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "_Advanced"
msgstr "_Advanced"
#: data/ui/window.blp:133
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos do Teclado"
#: data/ui/window.blp:138
msgid "About Gradience"
msgstr "Sobre o Gradience"
#: data/ui/window.blp:146
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114
msgid "Built-In Presets"
msgstr "Presets Incorporados"
#: data/ui/window.blp:167
msgid "Manage Presets"
msgstr "Gerir Presets"
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:71
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:93
msgid "Failed to save override"
msgstr ""
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:186
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:228
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:306
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:366
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:448
#: gradience/backend/flatpak_overrides.py:509
msgid "Unexpected file error occurred"
msgstr ""
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to \n"
" <small><i><tt>{0}</tt></i></small>. \n"
" If that preset already exists, it will be overwritten."
msgstr ""
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:70
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40
msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})"
msgstr "Versão do Shell não suportada ({get_full_shell_version()})"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41
msgid ""
"The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please "
"upgrade to a newer version of GNOME."
msgstr ""
"A versão do Shell que usa não é suportada pelo Gradience. Atualize para uma "
"versão mais recente do GNOME."
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:43
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gradience/frontend/main.py:203
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:339
msgid "Failed to load list of presets"
msgstr "Falha ao carregar lista de predefinições"
#: gradience/frontend/main.py:236
msgid "No presets found"
msgstr "Não foram encontradas predefinições"
#: gradience/frontend/main.py:259
msgid "Favorite Presets"
msgstr "Predefinições Favoritas"
#: gradience/frontend/main.py:412
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Alterações não gravadas"
#: gradience/frontend/main.py:421
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: gradience/frontend/main.py:511
msgid "Apply This Color Scheme?"
msgstr "Aplicar este esquema de cores?"
#: gradience/frontend/main.py:513
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Aviso: qualquer ficheiro CSS customizado para estes tipos de aplicações "
"serão irreversivelmente sobrescritos!"
#: gradience/frontend/main.py:517
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: gradience/frontend/main.py:543
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "Tem alterações não gravadas!"
#: gradience/frontend/main.py:594
msgid "Preset saved"
msgstr "Predefinição gravada"
#: gradience/frontend/main.py:611
msgid "Preset has been set. Log out to apply changes."
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Cores de Destaque"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, often to indicate that "
"a widget is important, interactive, or currently active."
msgstr ""
"Estas cores são utilizadas em vários widgets diferentes, frequentemente para "
"indicar que um widget é importante, interativo ou atualmente ativo."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:94
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:125
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:156
msgid "Standalone Color"
msgstr "Cor Independente"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:96
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"As cores independentes são semelhantes às cores de fundo, mas proporcionam "
"um melhor contraste quando utilizadas como cor de primeiro plano sobre um "
"fundo neutro - por exemplo, texto colorido numa janela."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:105
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:136
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:167
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:184
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:204
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:225
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:284
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:327
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:367
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:394
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:411
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:428
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de Fundo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:110
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:141
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:172
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:189
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:209
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:230
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:289
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:332
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:372
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:399
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:416
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:433
msgid "Foreground Color"
msgstr "Cor de Primeiro Plano"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Cores Destrutivas"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57
msgid ""
"These colors are used to indicate dangerous actions, such as deleting a file."
msgstr ""
"Estas cores são utilizadas para indicar ações perigosas, como apagar um "
"ficheiro."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86
msgid "Success Colors"
msgstr "Cores de Sucesso"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate success or "
"a high level."
msgstr ""
"Estas cores são utilizadas em vários widgets diferentes para indicar sucesso "
"ou um nível elevado."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:117
msgid "Warning Colors"
msgstr "Cores de Aviso"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:119
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate warning or "
"a low level."
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:148
msgid "Error Colors"
msgstr "Cores de erro"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate a failure."
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179
msgid "Window Colors"
msgstr "Cores da Janela"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:180
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Essas cores são usadas essencialmente para as janelas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:196
msgid "View Colors"
msgstr "Ver as cores"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Cores da header bar (barra do cabeçalho)"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Estas cores são utilizadas pelas header bars (barras de cabeçalhos) assim "
"como os widgets que estão nela, como o campo de busca ou guias."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:235
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da borda"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"A cor da borda tem, por padrão, o mesmo valor da cor de primeiro plano, mas "
"não se altera simultaneamente com aquela. Isto pode ser útil caso uma janela "
"clara tenha uma header bar (barra de título) escura, mas com texto claro; "
"neste caso é preferível deixar a borda escura. Esta variável é apenas "
"utilizada para as bordas verticais como, por exemplo, os separadores entre "
"duas header bars no layout de header bar dividida."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:250
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:294
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:337
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Cor de fundo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:296
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:339
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"A cor de fundo é utilizada no lugar da cor do plano de fundo quando a janela "
"não está em foco. Por padrão é uma reprodução da cor do fundo da janela e "
"mudará em conjunto com esta. Se alterar esta variável, certifique-se de que "
"o valor é o mesmo do plano de fundo da Header Bar."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:263
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:307
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:350
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:377
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:438
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:455
msgid "Shade Color"
msgstr "Cor da sombra"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:309
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:352
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"A cor da sombra é usada para fornecer uma borda escura para as header bars e "
"widgets similares que ficam separados da janela principal."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:275
msgid "Sidebar Colors"
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:277
msgid ""
"These colors are used for sidebars, generally attached to the left or right "
"sides of a window. They are used by AdwNavigationSplitView and "
"AdwOverlaySplitView when they are not collapsed."
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319
msgid "Secondary Sidebar Colors"
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:321
msgid ""
"These colors are used for middle panes in triple-pane layouts, created via "
"nesting two split views within one another."
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:362
msgid "Card Colors"
msgstr "Cores dos Cards"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:363
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Estas cores são utilizadas nos Cards e Listas."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:379
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"A cor da sombra é usada para separar os Cards do plano de fundo da janela, "
"assim como para os divisores de linha dentro dos Cards."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:389
msgid "Thumbnail Colors"
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:390
msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails."
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:406
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Cores de diálogo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:407
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Estas cores são utilizadas para caixa de diálogos."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:423
msgid "Popover Colors"
msgstr "Cores de menu popover"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:424
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Estas cores são utilizadas para os menus popover."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:440
msgid ""
"The shade color is used for scroll undershoot styles within popovers, as "
"well as transitions in AdwNavigationView, AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet "
"and AdwFlap."
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:450
msgid "Miscellaneous Colors"
msgstr "Cores Diversas"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:451
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Cores que não se encaixam em nenhum grupo em particular."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:457
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"A cor da sombra é utilizada pelas guias internas, assim como os leaflets, "
"flaps e bordas das barras de informações."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:465
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Cor de contorno da barra de rolagem"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:467
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"A cor de contorno é utilizada pelas barras de rolagem para garantir que as "
"barras de sobreposição (overlay scrollbar) fiquem visíveis independente da "
"cor da superfície."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:477
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:478
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:479
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:480
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:481
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:482
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:483
msgid "Brown"
msgstr "Castanho"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:484
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:95
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:73
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:485
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:96
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:72
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24
msgid "Base Background Color"
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29
msgid "Base Foreground Color"
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34
msgid "Overview Background Color"
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39
msgid "Accent Background Color"
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44
msgid "Accent Foreground Color"
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61
msgid "OSD Foreground Color"
msgstr ""
#: gradience/frontend/views/about_window.py:27
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: gradience/frontend/views/about_window.py:56
msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
msgstr "Direitos Reservados © 2022-2023 Programadores do Gradience"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:63
msgid "Plugins by"
msgstr "Plugins por"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:65
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
"Colaboradores no GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:69
msgid "Presets by"
msgstr "Predefinições por"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:71
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
#: gradience/frontend/views/main_window.py:204
msgid "Palette Colors"
msgstr "Paleta de cores"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:207
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Nomes de paleta de cores utilizados por algumas aplicações. As cores padrão "
"seguem as <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\""
">Diretrizes de Interface Humana do GNOME</a>."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92
msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can cause issues."
msgstr ""
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
msgid "No Plugins Found."
msgstr "Não foram encontrados plugins."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:119
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355
msgid "User Presets"
msgstr "Predefinições do utilizador"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:194
msgid "Add new repository"
msgstr "Adicionar novo repositório"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195
msgid "Add a repository to install additional presets."
msgstr "Adicionar um repositório para instalar predefinições adicionais."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:201
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:202
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:298
msgid "Preset already exists"
msgstr "Predefinição já existe"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310
msgid "Preset imported"
msgstr "Predefinição importada"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:313
msgid "Unsupported file format, must be .json"
msgstr "Formato de ficheiro não suportado, precisa ser .json"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Predefinições padrão"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:358
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets."
msgstr ""
"Veja <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> no Github para mais predefinições."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384
msgid ""
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
"Explore tab."
msgstr ""
"Nenhuma predefinição encontrada! Use o botão de importação para importar uma "
"ou busque pela guia Explorar."
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:79
msgid "Thanks for updating Gradience!"
msgstr "Obrigado por atualizar o Gradience!"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
msgid "Preset could not be downloaded"
msgstr "Predefinição não pode ser descarregada"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98
msgid "Preset downloaded"
msgstr "Predefinição descarregada"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:65
msgid "Palette"
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:91
msgid "Style"
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:94
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:131
msgid "Failed to generate Monet palette"
msgstr "Falha ao gerar a paleta Monet"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:136
msgid "Palette generated"
msgstr "Paleta gerada"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141
msgid "Select an image first"
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
msgid "This option is only partially supported by adw-gtk3."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
msgid "This option is not supported by adw-gtk3."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
msgid "Show Color"
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:118
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Não é uma cor, verifique o valor em texto"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85
msgid "Unable to remove"
msgstr "Falha ao remover"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
msgstr "Este é um plugin de sistema e não pode ser removido."
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:85
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:144
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos Favoritos"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:88
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:140
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Favoritar"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:160
msgid "Preset removed"
msgstr "Predefinição removida"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:176
msgid "Pending Deletion"
msgstr "Exclusão Pendente"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:190
msgid "Unable to delete preset"
msgstr "Falha ao apagar a predefinição"
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
msgid "Repository removed"
msgstr "Repositório removido"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:55
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:59
msgid "GTK 4 preset has been restored. Log out to apply changes."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:69
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:98
msgid "Unable to delete current preset"
msgstr "Falha ao apagar a predefinição atual"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:73
msgid "GTK 4 theme has been reset. Log out to apply changes."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:84
msgid "Unable to restore GTK 3 backup"
msgstr "Não foi possível restaurar a cópia de segurança do GTK 3"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:88
msgid "GTK 3 preset has been restored. Log out to apply changes."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:102
msgid "GTK 3 theme has been reset. Log out to apply changes."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94
msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao carregar cores variáveis."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118
msgid "GNOME Shell Missing"
msgstr "GNOME Shell ausente"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119
msgid ""
"Shell Engine is designed to work only on systems running GNOME. You can "
"still generate themes on other desktop environments, but it won't have any "
"affect on them."
msgstr ""
"O Shell Engine foi projetado para funcionar apenas em sistemas que executam "
"o GNOME. Ainda pode gerar temas em outros ambientes de desktop, mas isso não "
"terá nenhum efeito sobre eles."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121
msgid "Disable Engine"
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145
msgid "Continue Anyway"
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129
msgid "User Themes Extension Missing"
msgstr "Extensão de Temas de Utilizador ausente"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130
msgid ""
"Gradience requires the User Themes extension installed to apply the Shell "
"theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it "
"without this extension."
msgstr ""
"O Gradience requer a Extensão de Temas de Utilizador instalada para aplicar "
"o tema Shell. Ainda pode gerar um tema, mas não poderá aplicá-lo sem essa "
"extensão."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132
msgid "Install Extension"
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140
msgid "User Themes Extension Disabled"
msgstr "Extensão de Temas de Utilizador desativada"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141
msgid ""
"The User Themes extension is currently disabled on your system. Please "
"enable it to apply the theme."
msgstr ""
"A Extensão de Temas de Utilizador está atualmente desativada no seu sistema. "
"Por favor, ative-a para aplicar o tema."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181
msgid "An error occurred while generating a Shell theme."
msgstr "Ocorreu um erro ao gerar um tema do Shell."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188
msgid "Shell theme applied successfully."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222
msgid "Failed to load extension's install link."
msgstr "Falha ao carregar a ligação de instalação da extensão."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241
msgid "Shell theme successfully reset."
msgstr ""
#~ msgid "AdwCustomizer"
#~ msgstr "AdwCustomizer"
#~ msgid "Adwaita Manager"
#~ msgstr "Gestor do Adwaita"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "Customization"
#~ msgstr "Customização"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Geral"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Mostrar Atalhos"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Apply Dialog"
#~ msgstr "Mostrar Diálogo de Aplicação"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Manage Presets"
#~ msgstr "Gerir Presets"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save Preset"
#~ msgstr "Guardar Preset"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to the Colors Section"
#~ msgstr "Ir para a Secção de Cores"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to the Theming Section"
#~ msgstr "Ir para a Secção de Temas"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to the Advanced Section"
#~ msgstr "Ir para a Secção Avançada"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferências"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "Monet Engine generates a Material You color palette from an image."
#~ msgstr ""
#~ "O Motor Monet gera uma paleta de cores Material You a partir de uma "
#~ "imagem."
#~ msgid "Select an Image"
#~ msgstr "Selecionar uma Imagem"
#~ msgid "Allow GTK 4 Theming"
#~ msgstr "Permitir Temas GTK 4"
#~ msgid "Allow GTK 4 Theming (System)"
#~ msgstr "Permitir Temas GTK 4 (Sistema)"
#~ msgid ""
#~ "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak apps to "
#~ "access custom themes. (Requires root access)"
#~ msgstr ""
#~ "Sobrescrever as permissões do Flatpak para todos os utilizadores, "
#~ "permitindo que as aplicações Flatpak GTK 4 acedam a temas personalizados. "
#~ "(Requer acesso de root)"
#~ msgid "Allow GTK 3 Theming"
#~ msgstr "Permitir Temas GTK 3"
#~ msgid "Allow GTK 3 Theming (System)"
#~ msgstr "Permitir Temas GTK 3 (Sistema)"
#~ msgid ""
#~ "Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak apps to "
#~ "access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
#~ msgstr ""
#~ "Sobrescrever as permissões do Flatpak para todos os utilizadores, "
#~ "permitindo que as aplicações Flatpak GTK 3 acedam ao tema adw-gtk3. "
#~ "(Requer acesso de root)"
#~ msgid "Reset a currently applied preset or restore the previous one."
#~ msgstr "Repor o preset atualmente aplicado ou restaurar o anterior."
#~ msgid "Custom Shell Colors"
#~ msgstr "Cores Personalizadas da Shell"
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
#~ "like adding custom CSS."
#~ msgstr ""
#~ "Alterar as cores de janelas, botões, listas e mais, com funcionalidades "
#~ "avançadas como adicionar CSS personalizado."