Gradience/po/ru.po
yangyangdaji b05a989645
translate: translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 92.4% (293 of 317 strings)

Translation: Gradience/Gradience
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/ru/
2023-10-23 06:03:01 +02:00

2344 lines
91 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Gradience POT file
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Gradience Team, 2022.
#
# Translators:
# David Lapshin, 2022
# ArtyIF, 2022
#
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022, 2023.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
# Evgeniy Khramov <thejenjagamertjg@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 19:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-23 04:03+0000\n"
"Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
"gradience/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || ("
"n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
#: data/ui/welcome_window.blp:64
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "С легкостью изменяйте внешний вид Adwaita"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
#: gradience/frontend/views/about_window.py:41
msgid "Gradience Team"
msgstr "Команда Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme."
msgstr ""
"Gradience - это инструмент для оформления приложений Libadwaita и темы adw-"
"gtk3."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
msgid "The main features of Gradience include the following:"
msgstr "Основные возможностям Gradience включают в себя:"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
msgstr "🎨️ Изменение любых цветов темы Adwaita"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
msgstr "🖼️ Применение цветовой схемы Material 3 с обоев"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
msgstr "🎁️ Использование предустановок других пользователей"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
msgstr "⚙️ Изменение продвинутых параметров с помощью CSS"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:21
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
msgstr "🧩️ Расширение функционала используя плагины"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab of Main UI"
msgstr "Снимок вкладки \"Цвета\" главного интерфейса"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab of Main UI"
msgstr "Снимок вкладки \"Monet\" главного интерфейса"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:37
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab of Main UI"
msgstr "Снимок вкладки \"Продвинутое\" главного интерфейса"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:42
msgid "Screenshot of \"Installed\" Tab of Preset Manager"
msgstr "Снимок вкладки \"Установлено\" менеджера предустановок"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:47
msgid "Screenshot of \"Explore\" Tab of Preset Manager"
msgstr "Снимок вкладки \"Обзор\" менеджера предустановок"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:82
msgid "AdwCustomizer"
msgstr "AdwCustomizer"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:83
#, fuzzy
#| msgid "Adwaita Dark"
msgid "Adwaita Manager"
msgstr "Adwaita Dark"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:84
msgid "GNOME"
msgstr ""
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:85
msgid "Customization"
msgstr ""
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select application types to theme:"
msgstr "Выберите типы приложений для оформления:"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17 data/ui/reset_preset_group.blp:9
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
msgstr "Приложения Libadwaita и GTK 4"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme required)"
msgstr "Приложения GTK 3 (требуется тема adw-gtk3)"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
msgid "Made by @GradienceTeam"
msgstr "Сделано @GradienceTeam"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:12 data/ui/preset_row.blp:50
#: data/ui/window.blp:30
msgid "Apply Preset"
msgstr "Применить предустановку"
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "Пользовательский CSS"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Libadwaita allows applications to "
"hardcode values like padding and margins, and using custom CSS may cause "
"unintended breakage."
msgstr ""
"Изменение этого значения может привести к поломке некоторых программ. "
"Libadwaita позволяет приложениям устанавливать фиксированные значения, такие "
"как отступы и поля, и использование пользовательского CSS может привести к "
"непреднамеренным поломкам."
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:23
msgid "Download and Apply"
msgstr "Загрузить и применить"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:34
msgid "Download Only"
msgstr "Только загрузить"
#: data/ui/help_overlay.blp:11
#, fuzzy
#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: data/ui/help_overlay.blp:14
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: data/ui/help_overlay.blp:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Apply Dialog"
msgstr ""
#: data/ui/help_overlay.blp:24
#, fuzzy
#| msgid "Manage Presets"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Manage Presets"
msgstr "Управление предустановками"
#: data/ui/help_overlay.blp:29
#, fuzzy
#| msgid "Save Preset"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Preset"
msgstr "Сохранить предустановку"
#: data/ui/help_overlay.blp:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Colors Section"
msgstr ""
#: data/ui/help_overlay.blp:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Theming Section"
msgstr ""
#: data/ui/help_overlay.blp:44
#, fuzzy
#| msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Advanced Section"
msgstr "CSS Перемещён во вкладку \"Продвинутое\""
#: data/ui/help_overlay.blp:49
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: data/ui/help_overlay.blp:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: data/ui/monet_theming_group.blp:5 data/ui/preferences_window.blp:113
msgid "Monet Engine"
msgstr "Движок Monet"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:6
msgid "Monet Engine generates a Material You color palette from an image."
msgstr "Движок Monet генерирует цветовую палитру Material You из изображения."
#: data/ui/monet_theming_group.blp:9
msgid "Monet Engine Options"
msgstr "Параметры движка Monet"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:10
msgid "Choose an image and modify generated Monet palette"
msgstr "Выберите изображение и измените созданную палитру Monet"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:16 data/ui/shell_theming_group.blp:16
#: data/ui/window.blp:29
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:17
msgid "Apply a palette"
msgstr "Применить палитру"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:23
msgid "Select an Image"
msgstr "Выберите изображение"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:33
msgid "Choose a File"
msgstr "Выберете файл"
#: data/ui/monet_theming_group.blp:42
msgid "Choose a Image File"
msgstr "Выберите файл изображения"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:5
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#. TODO: redundant? how can we not repeat ourselves?
#: data/ui/log_out_dialog.blp:6
msgid "Log out to allow changes to take effect."
msgstr "Выйдите из системы, чтобы изменения вступили в силу."
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
msgid "Plugin Preferences"
msgstr "Параметры плагина"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:15
msgid "No Preferences"
msgstr "Нет параметров"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:16
msgid "This plugin has no preferences."
msgstr "У этого плагина нет параметров."
#: data/ui/option_row.blp:12
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Предупреждение о поддержке GTK 3"
#: data/ui/option_row.blp:21
msgid "Explanation"
msgstr "Объяснение"
#: data/ui/option_row.blp:45 gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
msgid "Show Hex"
msgstr "Показать Hex"
#: data/ui/plugin_row.blp:10
msgid "Toggle Plugin"
msgstr "Переключить плагин"
#: data/ui/plugin_row.blp:18 data/ui/preferences_window.blp:5
#: data/ui/window.blp:128
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: data/ui/plugin_row.blp:30
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Удалить плагин"
#: data/ui/preferences_window.blp:11
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: data/ui/preferences_window.blp:15
msgid "Flatpak Applications"
msgstr "Приложения Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:18
msgid "Allow GTK 4 Theming"
msgstr "Разрешить оформление GTK 4"
#: data/ui/preferences_window.blp:19
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak apps to "
"access custom themes."
msgstr ""
"Переопределить разрешения Flatpak для текущего пользователя, чтобы позволить "
"приложениям GTK 4 Flatpak для доступа к пользовательским темам."
#: data/ui/preferences_window.blp:28
msgid "Allow GTK 4 Theming (System)"
msgstr "Разрешить оформление GTK 4 (Система)"
#: data/ui/preferences_window.blp:29
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak apps to "
"access custom themes. (Requires root access)"
msgstr ""
"Переопределить разрешения Flatpak для всех пользователей, чтобы позволить "
"приложениям GTK 4 Flatpak для доступа к пользовательским темам. (Требует "
"root-доступ)"
#: data/ui/preferences_window.blp:37
msgid "Allow GTK 3 Theming"
msgstr "Разрешить оформление GTK 3"
#: data/ui/preferences_window.blp:38
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak apps to "
"access adw-gtk3 theme."
msgstr ""
"Переопределите разрешения Flatpak для текущего пользователя, чтобы позволить "
"приложениям GTK 3 Flatpak для доступа к теме adw-gtk3."
#: data/ui/preferences_window.blp:47
msgid "Allow GTK 3 Theming (System)"
msgstr "Разрешить оформление GTK 3 (Система)"
#: data/ui/preferences_window.blp:48
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak apps to "
"access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
msgstr ""
"Переопределить разрешения Flatpak для всех пользователей, чтобы позволить "
"приложениям GTK 3 Flatpak для доступа к теме adw-gtk3. (Требует-root доступ)"
#: data/ui/preferences_window.blp:58
msgid "Preset Fetching"
msgstr "Получение предустановок"
#: data/ui/preferences_window.blp:60
msgid "Use an alternative server for downloading presets"
msgstr "Использовать альтернативный сервер для загрузки предустановок"
#: data/ui/preferences_window.blp:61
msgid "JSDelivr will be used instead of direct preset fetching from GitHub"
msgstr ""
"JSDelivr будет использоваться вместо прямого получения предустановок с GitHub"
#: data/ui/preferences_window.blp:73
msgid "Custom Preset Repositories"
msgstr "Пользовательские репозитории предустановок"
#: data/ui/preferences_window.blp:76
msgid "Custom repository URL address"
msgstr "URL-адрес пользовательского репозитория"
#: data/ui/preferences_window.blp:96
msgid "Theming"
msgstr "Оформление"
#: data/ui/preferences_window.blp:100
msgid "Theme Engines"
msgstr "Движки оформления"
#: data/ui/preferences_window.blp:101
msgid ""
"Theme Engines are the built-in theme generators for various customizable "
"programs/frameworks."
msgstr ""
"Движки оформления - это встроенные генераторы тем для различных "
"настраиваемых программ/фреймворков."
#: data/ui/preferences_window.blp:104 data/ui/shell_theming_group.blp:5
msgid "Shell Engine"
msgstr "Движок Shell"
#: data/ui/preferences_window.blp:105
msgid ""
"Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on a currently "
"chosen preset."
msgstr ""
"Движок Shell генерирует пользовательскую тему GNOME Shell на основе "
"выбранной в данный момент предустановки."
#: data/ui/preferences_window.blp:114
msgid ""
"Monet Engine generates a Material Design 3 palette by extracting the image's "
"colors."
msgstr ""
"Движок Monet генерирует палитру Material Design 3, извлекая цвета "
"изображения."
#: data/ui/preset_row.blp:65
msgid "Rename Preset"
msgstr "Переименовать предустановку"
#: data/ui/preset_row.blp:80
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: data/ui/preset_row.blp:81
msgid "This preset has no description."
msgstr "Эта предустановка не имеет описания."
#: data/ui/preset_row.blp:93
msgid "No Badges"
msgstr "Нет значков"
#. styles ["danger"]
#: data/ui/preset_row.blp:102 data/ui/presets_manager_window.blp:44
msgid "Report Preset Issue"
msgstr "Сообщить о проблеме с предустановкой"
#: data/ui/preset_row.blp:109
msgid "Remove preset"
msgstr "Удалить предустановку"
#: data/ui/preset_row.blp:110
msgid "Remove Preset"
msgstr "Удалить предустановку"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56
msgid "Presets"
msgstr "Предустановки"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:31
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:32
msgid "Import Preset File"
msgstr "Импортировать файл предустановки"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:38
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:55 gradience/frontend/main.py:250
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Открыть в файловом менеджере"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:73
msgid "Installed"
msgstr "Установлено"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:82
msgid "Explore"
msgstr "Обзор"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:87
msgid "Search for presets"
msgstr "Поиск предустановок"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:88
msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr ""
"Введите ключевое слово для поиска в <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>."
#: data/ui/presets_manager_window.blp:101
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
msgstr "например \"Pretty Purple\""
#: data/ui/presets_manager_window.blp:106
msgid "All"
msgstr "Всё"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:134
msgid "No Results Found"
msgstr "Результатов не найдено"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:142
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:155
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:126
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:394
msgid "Repositories"
msgstr "Репозитории"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:175
msgid "Import a Preset File (*.json)"
msgstr "Импортировать файл предустановки (*.json)"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:180
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:185
msgid "JSON file (*.json)"
msgstr "файл JSON (*.json)"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:5
msgid "Reset and Restore Presets"
msgstr "Сброс и восстановление предустановок"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:6
msgid "Reset a currently applied preset or restore the previous one."
msgstr "Сброс текущей предустановки или восстановление предыдущей."
#: data/ui/reset_preset_group.blp:14 data/ui/reset_preset_group.blp:34
msgid "Restore Previous Preset"
msgstr "Восстановить предыдущую предустановку"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:21 data/ui/reset_preset_group.blp:41
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:22 data/ui/reset_preset_group.blp:42
msgid "Reset Applied Preset"
msgstr "Сбросить примененную предустановку"
#: data/ui/reset_preset_group.blp:29
msgid "GTK 3 Applications"
msgstr "Приложения GTK 3"
#: data/ui/save_dialog.blp:5
msgid "Save preset as…"
msgstr "Сохранить предустановку как…"
#: data/ui/save_dialog.blp:10
msgid "Preset Name"
msgstr "Имя предустановки"
#: data/ui/share_window.blp:5
msgid "Share Preset"
msgstr "Поделится предустановкой"
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"
#: data/ui/share_window.blp:65
msgid "Share your preset"
msgstr "Поделитесь своей предустановкой"
#: data/ui/share_window.blp:66
msgid "Share your preset with the world!"
msgstr "Поделитесь своей предустановкой со всем миром!"
#: data/ui/share_window.blp:73
msgid "How it's work?"
msgstr "Как это работает?"
#: data/ui/share_window.blp:74
msgid ""
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
"make a pull request and share it with the world!"
msgstr ""
"Gradience использует GitHub для выкладывания предустановки. Вам нужно "
"создать учетную запись GitHub и форкнуть <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>. Затем вы можете "
"выгрузить свою предустановку, сделать запрос на совмещение и поделиться им "
"со всем миром!"
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:78
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:79
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers."
msgstr ""
"Изменение цветовой схемы может негативно повлиять на контраст и "
"читабельность. Действуйте с осторожностью. Пожалуйста, не сообщайте о "
"проблемах связанных с темами разработчикам приложений."
#: data/ui/share_window.blp:86
msgid "I Understand The Consequences"
msgstr "Я понимаю последствия"
#: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:93
msgid "Customize Adwaita Theme"
msgstr "Настройте тему Adwaita"
#: data/ui/share_window.blp:98
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS"
msgstr ""
"Изменяйте цвета окон, кнопок, списков и более, с продвинутыми функциями как "
"добавление пользовательского CSS"
#: data/ui/share_window.blp:104
msgid "Configure Gradience"
msgstr "Настроить Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:105
msgid ""
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
"theming."
msgstr ""
"Установить тему adw-gtk3 для устаревших приложений и настроить систему для "
"оформления."
#: data/ui/share_window.blp:110
msgid "Legacy apps theming"
msgstr "Оформление устаревших приложений"
#: data/ui/share_window.blp:115
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
msgstr "Установить тему adw-gtk3 для оформления устаревших приложений"
#: data/ui/share_window.blp:120
msgid "System configuration"
msgstr "Конфигурация системы"
#: data/ui/share_window.blp:126
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
msgstr ""
"Настроить систему для оформления, включает переопределение темы Flatpak"
#: data/ui/share_window.blp:136
msgid "Installing Themes"
msgstr "Установка тем"
#: data/ui/share_window.blp:137
msgid "Please wait until theme will be installed."
msgstr "Пожалуйста, подождите пока тема не будут установлена."
#: data/ui/share_window.blp:143
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: data/ui/share_window.blp:162
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: data/ui/share_window.blp:163
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
msgstr ""
"Теперь вы можете делать свои предустановки или скачать несколько из сети."
#: data/ui/share_window.blp:168
msgid "Please finish the setup first"
msgstr "Пожалуйста, сначала завершите настройку"
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:98
msgid "Start Using Gradience"
msgstr "Начать использовать Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:113
msgid "Next"
msgstr "Следующее"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:5
msgid "Shell Engine Preferences"
msgstr "Параметры движка Shell"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:13
msgid "Custom Shell Colors"
msgstr "Пользовательские цвета Shell"
#: data/ui/shell_prefs_window.blp:14
msgid "Customize Shell theme colors."
msgstr "Настроить цвета темы Shell."
#: data/ui/shell_theming_group.blp:6
msgid ""
"Shell Engine generates a custom GNOME Shell theme based on the currently "
"selected preset.\n"
"WARNING: Extensions that modify the Shell stylesheet may cause issues with "
"themes."
msgstr ""
"Движок Shell генерирует пользовательскую тему GNOME Shell на основе текущей "
"выбранной предустановки.\n"
"ВНИМАНИЕ: Расширения, изменяющие таблицу стилей Shell, могут вызвать "
"проблемы с темами."
#: data/ui/shell_theming_group.blp:9
msgid "Shell Engine Options"
msgstr "Параметры движка Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:10
msgid "Change the generated GNOME Shell theme"
msgstr "Изменение созданной темы GNOME Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:17
msgid "Apply Shell theme"
msgstr "Применить тему Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:23
msgid "Customize Shell Theme"
msgstr "Настроить тему Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:29
msgid "Open Shell Preferences"
msgstr "Открыть параметры Shell"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:35
msgid "Preset Variant"
msgstr "Вариант предустановки"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:36
msgid "Select currently applied preset variant"
msgstr "Выберите текущий вариант предустановки"
#. tooltip-text: _("Restore Previous Theme");
#: data/ui/shell_theming_group.blp:48
msgid "Currently unavailable"
msgstr "В настоящее время недоступно"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:56
msgid "Reset Theme"
msgstr "Сбросить тему"
#: data/ui/shell_theming_group.blp:57
msgid "Reset applied theme"
msgstr "Сбросить примененную тему"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:5
msgid "No Theme Engines"
msgstr "Нет движков оформления"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:6
msgid ""
"Theme Engines extend the functionality of Gradience. They can be enabled in "
"the Preferences."
msgstr ""
"Движки оформления расширяют функциональность Gradience. Их можно включить в "
"параметрах."
#: data/ui/theming_empty_group.blp:9
msgid "Open Preferences to manage Theme Engines"
msgstr "Открыть параметры для управления движками оформления"
#: data/ui/theming_empty_group.blp:14 data/ui/theming_empty_group.blp:15
msgid "Open Preferences"
msgstr "Открыть параметры"
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:63
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Добро пожаловать в Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:70
msgid "What's new in 0.8.0"
msgstr "Что нового в 0.8.0"
#: data/ui/welcome_window.blp:71
msgid ""
"In this release, we added GNOME Shell theming support and reworked how "
"Gradience works internally."
msgstr ""
"В этом выпуске мы добавили поддержку оформления GNOME Shell и переработали "
"внутреннюю работу Gradience."
#: data/ui/welcome_window.blp:83
msgid "Agree and Continue"
msgstr "Согласиться и продолжить"
#: data/ui/welcome_window.blp:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
#| "like adding custom CSS"
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS."
msgstr ""
"Изменяйте цвета окон, кнопок, списков и более, с продвинутыми функциями как "
"добавление пользовательского CSS"
#: data/ui/window.blp:37
msgid "Show Preview Window"
msgstr "Показать окно предпросмотра"
#: data/ui/window.blp:48
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"
#: data/ui/window.blp:57
msgid "Presets Menu"
msgstr "Меню предустановок"
#: data/ui/window.blp:64
msgid "Save Preset"
msgstr "Сохранить предустановку"
#: data/ui/window.blp:73
msgid "CSS Errors"
msgstr "Ошибки CSS"
#: data/ui/window.blp:88
msgid "_Colors"
msgstr "_Цвета"
#: data/ui/window.blp:97
msgid "_Theming"
msgstr "_Оформление"
#: data/ui/window.blp:106
msgid "_Advanced"
msgstr "_Продвинутое"
#: data/ui/window.blp:133
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: data/ui/window.blp:138
msgid "About Gradience"
msgstr "О Gradience"
#: data/ui/window.blp:146
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:114
msgid "Built-In Presets"
msgstr "Встроенные предустановки"
#: data/ui/window.blp:167
msgid "Manage Presets"
msgstr "Управление предустановками"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Акцентные цвета"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, often to indicate that "
"a widget is important, interactive, or currently active."
msgstr ""
"Эти цвета используются во многих различных виджетах, часто для обозначения "
"важности, интерактивности или текущей активности виджета."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:32
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:63
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:94
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:125
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:156
msgid "Standalone Color"
msgstr "Отдельный цвет"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:34
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:65
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:96
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:127
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:158
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"Отдельные цвета похожи на фоновые, но имеют больший контраст при "
"использовании в качестве цвета переднего плана на нейтральном фоне - "
"например, цветной текст в окне."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:43
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:74
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:105
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:136
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:167
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:184
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:204
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:225
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:284
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:327
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:367
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:394
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:411
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:428
msgid "Background Color"
msgstr "Фоновый цвет"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:48
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:79
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:110
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:141
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:172
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:189
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:209
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:230
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:289
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:332
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:372
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:399
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:416
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:433
msgid "Foreground Color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:55
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Цвета разрушительности"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:57
msgid ""
"These colors are used to indicate dangerous actions, such as deleting a file."
msgstr ""
"Эти цвета используются для обозначения опасных действий, например, удаления "
"файла."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:86
msgid "Success Colors"
msgstr "Цвета успеха"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:88
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate success or "
"a high level."
msgstr ""
"Эти цвета используются во многих различных виджетах для обозначения успеха "
"или высокого уровня."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:117
msgid "Warning Colors"
msgstr "Цвета предупреждения"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:119
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate warning or "
"a low level."
msgstr ""
"Эти цвета используются во многих различных виджетах для обозначения "
"предупреждения или низкого уровня."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:148
msgid "Error Colors"
msgstr "Цвета ошибки"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:150
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, to indicate a failure."
msgstr ""
"Эти цвета используются во многих различных виджетах для обозначения неудачи."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:179
msgid "Window Colors"
msgstr "Цвета окна"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:180
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Эти цвета используются в основном в окнах."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:196
msgid "View Colors"
msgstr "Цвета представлений"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:198
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Эти цвета используются во многих различных виджетах, таких как текстовые "
"представления и поля ввода."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:216
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Цвета заголовков"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:218
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Эти цвета используются для заголовков окон, а также виджетов, которые должны "
"быть визуально присоединены к ним, например, панели поиска или панели "
"вкладок."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:235
msgid "Border Color"
msgstr "Цвет границы"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:237
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"Цвет границы по умолчанию равен цвету переднего плана, но при этом с ним не "
"меняется. Это полезно, если у светлого окна тёмный заголовок со светлым "
"текстом; в таком случае, скорее всего, будет желательно оставить границу "
"чёрным. Эта переменная используется только для вертикальных границ - "
"например, разделители между двумя заголовками в компоновке с раздельными "
"заголовками."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:250
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:294
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:337
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Цвет фона без фокуса"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:252
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:296
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:339
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"Цвет фона без фокуса используется вместо обычного фонового цвета, когда окно "
"без фокуса. Значение по умолчанию является ссылкой на фоновый цвет окна и "
"меняется вместе с ним. При изменении этой переменной убедитесь, что значение "
"близко к обычному фоновому цвету заголовка."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:263
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:307
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:350
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:377
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:438
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:455
msgid "Shade Color"
msgstr "Цвет тени"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:265
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:309
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:352
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"Цвет тени используется для тёмных границ для заголовков и похожих виджетов, "
"которые отделяют их от основного окна."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:275
#, fuzzy
#| msgid "View Colors"
msgid "Sidebar Colors"
msgstr "Цвета представлений"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:277
msgid ""
"These colors are used for sidebars, generally attached to the left or right "
"sides of a window. They are used by AdwNavigationSplitView and "
"AdwOverlaySplitView when they are not collapsed."
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:319
#, fuzzy
#| msgid "Header Bar Colors"
msgid "Secondary Sidebar Colors"
msgstr "Цвета заголовков"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:321
msgid ""
"These colors are used for middle panes in triple-pane layouts, created via "
"nesting two split views within one another."
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:362
msgid "Card Colors"
msgstr "Цвета карточек"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:363
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Эти цвета используются в карточках и списках."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:379
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"Цвет тени используются для теней, которыми карточки отделяются от фона окна, "
"а также для разделителей рядов в списках."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:389
msgid "Thumbnail Colors"
msgstr "Цвета миниатюр"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:390
msgid "These colors are used for Tab Overview thumbnails."
msgstr "Эти цвета используются для миниатюр обзора вкладок."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:406
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Цвета диалогов"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:407
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Эти цвета используются для диалогов с сообщениями."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:423
msgid "Popover Colors"
msgstr "Цвета поповеров"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:424
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Эти цвета используются для поповеров."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:440
msgid ""
"The shade color is used for scroll undershoot styles within popovers, as "
"well as transitions in AdwNavigationView, AdwOverlaySplitView, AdwLeaflet "
"and AdwFlap."
msgstr ""
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:450
msgid "Miscellaneous Colors"
msgstr "Прочие цвета"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:451
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Цвета, не вписывающиеся ни в одну конкретную группу."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:457
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"Цвет тени используется во встроенных панелях вкладок, переходах в лифлетах и "
"флапах (выскользающих сбоку меню) и в границах у панелей информации."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:465
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Цвет границы полоски прокрутки"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:467
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"Цвет границы полосы прокрутки используется полосами прокрутки для гарантии "
"того, что они будут видны независимо от цвета содержимого."
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:477
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:478
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:479
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:480
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:481
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:482
msgid "Purple"
msgstr "Фиолетовый"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:483
msgid "Brown"
msgstr "Коричневый"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:484
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:95
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:73
msgid "Light"
msgstr "Светлая"
#: gradience/frontend/schemas/preset_schema.py:485
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:96
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:72
msgid "Dark"
msgstr "Тёмная"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:24
msgid "Base Background Color"
msgstr "Основной цвет фона"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:29
msgid "Base Foreground Color"
msgstr "Основной цвет переднего плана"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:34
msgid "Overview Background Color"
msgstr "Фоновый цвет обзора"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:39
msgid "Accent Background Color"
msgstr "Акцентный цвет фона"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:44
msgid "Accent Foreground Color"
msgstr "Акцентный цвет переднего плана"
#: gradience/frontend/schemas/shell_schema.py:61
msgid "OSD Foreground Color"
msgstr "Цвет переднего плана экранного меню"
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:47
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:62
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten."
msgstr ""
"Сохранение предустановки в <tt>{0}</tt>. Если эта предустановка уже "
"существует то она будут перезаписана."
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65
msgid "Discard"
msgstr "Не сохранять"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:70
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:40
msgid "Unsupported Shell Version ({get_full_shell_version()})"
msgstr "Неподдерживаемая версия Shell ({get_full_shell_version()})"
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:41
msgid ""
"The Shell version you are using is not supported by Gradience. Please "
"upgrade to a newer version of GNOME."
msgstr ""
"Версия Shell, которую вы используете, не поддерживается Gradience. "
"Пожалуйста, обновитесь до более новой версии GNOME."
#: gradience/frontend/dialogs/unsupported_shell_dialog.py:43
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
msgid "Preset could not be downloaded"
msgstr "Предустановка не может быть загружена"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98
msgid "Preset downloaded"
msgstr "Предустановка загружена"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:65
msgid "Monet Palette"
msgstr "Палитра Monet"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:91
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:94
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:131
msgid "Failed to generate Monet palette"
msgstr "Не удалось сгенерировать палитру Monet"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:136
msgid "Palette generated"
msgstr "Палитра сгенерирована"
#: gradience/frontend/widgets/monet_theming_group.py:141
msgid "Select an image first"
msgstr "Сначала выберите изображение"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
msgid "This option is only partially supported by adw-gtk3."
msgstr "Этот параметр поддерживается adw-gtk3 только частично."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
msgid "This option is not supported by adw-gtk3."
msgstr "Этот параметр не поддерживается adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:96
msgid "Show Color"
msgstr "Показать цвет"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:118
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Не является цветом, см. текстовое значение"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85
msgid "Unable to remove"
msgstr "Не удалось удалить"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
msgstr "Это системный плагин и он не может быть удален."
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:85
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:144
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Удалить из избранного"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:88
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:140
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавить в избранное"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:160
msgid "Preset removed"
msgstr "Предустановка удалена"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:161
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:176
msgid "Pending Deletion"
msgstr "Ожидает удаления"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:190
msgid "Unable to delete preset"
msgstr "Не удалось удалить предустановку"
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
msgid "Repository removed"
msgstr "Репозиторий удалён"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:55
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
msgstr "Не удалось восстановить резервную копию GTK 4"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:59
msgid "GTK 4 preset has been restored. Log out to apply changes."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:69
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:98
msgid "Unable to delete current preset"
msgstr "Не удалось удалить текущую предустановку"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:73
msgid "GTK 4 theme has been reset. Log out to apply changes."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:84
msgid "Unable to restore GTK 3 backup"
msgstr "Не удалось восстановить резервную копию GTK 3"
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:88
msgid "GTK 3 preset has been restored. Log out to apply changes."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/reset_preset_group.py:102
msgid "GTK 3 theme has been reset. Log out to apply changes."
msgstr ""
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:94
msgid "An unexpected error occurred while loading variable colors."
msgstr "При загрузке переменных цветов произошла непредвиденная ошибка."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:118
msgid "GNOME Shell Missing"
msgstr "Отсутствует GNOME Shell"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:119
msgid ""
"Shell Engine is designed to work only on systems running GNOME. You can "
"still generate themes on other desktop environments, but it won't have any "
"affect on them."
msgstr ""
"Движок Shell предназначен для работы только на системах под управлением "
"GNOME. Вы можете генерировать темы и в других средах рабочего стола, но это "
"не окажет на них никакого влияния."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:121
msgid "Disable Engine"
msgstr "Отключить движок"
#. dialog.add_response("enable-extension", _("Enable Extension"))
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:122
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:133
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:145
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Продолжить в любом случае"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:129
msgid "User Themes Extension Missing"
msgstr "Расширение \"User Themes\" отсутствует"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:130
msgid ""
"Gradience requires the User Themes extension installed to apply the Shell "
"theme. You can still generate a theme, but you won't be able to apply it "
"without this extension."
msgstr ""
"Gradience требует установленного расширения \"User Themes\" для применения "
"темы Shell. Вы все еще можете создать тему, но вы не сможете применить ее "
"без этого расширения."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:132
msgid "Install Extension"
msgstr "Установить расширение"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:140
msgid "User Themes Extension Disabled"
msgstr "Расширение \"User Themes\" отключено"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:141
msgid ""
"The User Themes extension is currently disabled on your system. Please "
"enable it to apply the theme."
msgstr ""
"Расширение \"User Themes\" в настоящее время отключено в вашей системе. "
"Пожалуйста, включите его, чтобы применить тему."
#. TODO: Fix "assertion 'adw_message_dialog_has_response (self, response)' failed" error #. (don't know if this isn't a bug in libadwaita itself)
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:143
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:201
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:181
msgid "An error occurred while generating a Shell theme."
msgstr "При создании темы Shell произошла ошибка."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:188
msgid "Shell theme applied successfully."
msgstr "Тема Shell применена успешно."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:217
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:222
msgid "Failed to load extension's install link."
msgstr "Не удалось загрузить ссылку установки расширения."
#: gradience/frontend/widgets/shell_theming_group.py:241
msgid "Shell theme successfully reset."
msgstr "Тема Shell успешно сброшена."
#. TRANSLATORS: This is a place to put your credits (formats:
#. "Name https://example.com" or "Name <email@example.com>",
#. no quotes) and is not meant to be translated literally.
#: gradience/frontend/views/about_window.py:27
msgid "translator-credits"
msgstr "Давид Лапшин"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:56
msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
msgstr "Авторские права © 2022-2023 Команда Gradience"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:63
msgid "Plugins by"
msgstr "Плагины"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:65
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
"Участники на GitHub https://github.com/GradienceTeam/Plugins/graphs/"
"contributors"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:69
msgid "Presets by"
msgstr "Предустановки"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:71
msgid ""
"Contributors on GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
"contributors"
msgstr ""
"Участники на GitHub https://github.com/GradienceTeam/Community/graphs/"
"contributors"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:204
msgid "Palette Colors"
msgstr "Цвета палитры"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:207
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Цвета палитры с названными цветами, которые используются некоторыми "
"приложениями. Цвета по умолчанию следуют <a href=\"https://developer.gnome."
"org/hig/reference/palette.html\">Human Interface Guidelines GNOME</a>."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92
msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can cause issues."
msgstr ""
"Плагины добавляют дополнительные функции в Gradience, плагины создаются "
"сообществом Gradience и могут приводить к проблемам."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
msgid "No Plugins Found."
msgstr "Плагины не найдены."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:119
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355
msgid "User Presets"
msgstr "Пользовательские предустановки"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:194
msgid "Add new repository"
msgstr "Добавить новый репозиторий"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:195
msgid "Add a repository to install additional presets."
msgstr "Добавить репозиторий для установки дополнительных предустановок."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:202
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:298
msgid "Preset already exists"
msgstr "Предустановка уже существует"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310
msgid "Preset imported"
msgstr "Предустановка импортирована"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:313
msgid "Unsupported file format, must be .json"
msgstr "Не поддерживаемый файловый формат, должен быть .json"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:339
#: gradience/frontend/main.py:203
msgid "Failed to load list of presets"
msgstr "Не удалось загрузить список предустановок"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:348
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Встроенные предустановки"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:358
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets."
msgstr ""
"Смотрите<a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> на GitHub для большего количества предустановок."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:384
msgid ""
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
"Explore tab."
msgstr ""
"Предустановка не найдена! Используйте кнопку импорта, чтобы импортировать её "
"или найти её во вкладке Обзор."
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:79
msgid "Thanks for updating Gradience!"
msgstr "Спасибо за обновление Gradience!"
#: gradience/frontend/main.py:236
msgid "No presets found"
msgstr "Предустановки не найдены"
#: gradience/frontend/main.py:259
msgid "Favorite Presets"
msgstr "Избранные предустановки"
#: gradience/frontend/main.py:416
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Несохранённые изменения"
#: gradience/frontend/main.py:428
msgid "Save Changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: gradience/frontend/main.py:518
msgid "Apply This Color Scheme?"
msgstr "Применить эту цветовую схему?"
#: gradience/frontend/main.py:520
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Внимание: любые пользовательские файлы CSS для этих типов приложений будут "
"безвозвратно перезаписаны!"
#: gradience/frontend/main.py:524
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
#: gradience/frontend/main.py:550
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "У вас есть не сохранённые изменения!"
#: gradience/frontend/main.py:601
msgid "Preset saved"
msgstr "Предустановка сохранена"
#: gradience/frontend/main.py:618
msgid "Preset has been set. Log out to apply changes."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more; with advanced features "
#~ "like adding custom CSS."
#~ msgstr ""
#~ "Изменяйте цвета окон, кнопок, списков и более; с продвинутыми функциями "
#~ "как добавление пользовательского CSS."
#~ msgid "Legacy Apps Theming"
#~ msgstr "Оформление устаревших приложений"
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy app theming"
#~ msgstr "Установить тему adw-gtk3 для оформления устаревших приложений"
#~ msgid "System Configuration"
#~ msgstr "Конфигурация системы"
#~ msgid "Installing adw-gtk3"
#~ msgstr "Установка adw-gtk3"
#~ msgid "Preset set successfully"
#~ msgstr "Предустановка успешно установлена"
#~ msgid "Toggle Text Value"
#~ msgstr "Переключить текстовое значение"
#~ msgid ""
#~ "Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from "
#~ "extracting image's colors."
#~ msgstr ""
#~ "Monet - это движок, который генерирует палитру Material Design 3 из "
#~ "цветов изображения."
#~ msgid "For the changes to take full effect, you need to log out."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы изменения вступили в полную силу, вам необходимо выйти из системы."
#~ msgid ""
#~ "This section allows you to customize colors that will be used in the "
#~ "Shell theme."
#~ msgstr ""
#~ "Этот раздел позволяет настроить цвета, которые будут использоваться в "
#~ "теме Shell."
#~ msgid "Select which preset variant you have currently applied"
#~ msgstr "Выберите, какой вариант предустановки вы применяете в данный момент"
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
#~ msgstr "Разрешить изменять тему приложений GTK 4 Flatpak"
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
#~ msgstr "Приложения Flatpak GTK 3"
#~ msgid ""
#~ "Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
#~ "custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
#~ msgstr ""
#~ "Не забудьте установить тему adw-gtk3 (как Flatpak пакет) чтобы получить "
#~ "пользовательские предустановки в приложениях GTK 3 Flatpak."
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
#~ msgstr "Приложения Flatpak GTK 3 (Система)"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
#~ "presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "В этом выпуске мы исправили плагин Firefox GNOME theme, ошибку когда "
#~ "предустановки сохранялись используя то-же имя, а также немного полировки "
#~ "UX и многое другое."
#~ msgid "_Monet"
#~ msgstr "_Monet"
#~ msgid "Restore Applied Color Scheme"
#~ msgstr "Восстановить применённую цветовую схему"
#~ msgid "Restore applied color scheme?"
#~ msgstr "Восстановить применённую цветовую схему?"
#~ msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
#~ msgstr "Убедитесь, что Вы сохранили текущие настройки как предустановку."
#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "_Восстановить"
#~ msgid "Select a background first"
#~ msgstr "Сначала выберите фон"
#~ msgid "Report an Issue…"
#~ msgstr "Сообщить о проблеме…"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "Больше вариантов"
#~ msgid "Packages by"
#~ msgstr "Пакеты"
#~ msgid "Fixes by"
#~ msgstr "Исправления"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Особое спасибо"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Фоновое изображение"
#~ msgid "Tone"
#~ msgstr "Тон"
#~ msgid "Preview Theme in…"
#~ msgstr "Предпросмотр темы в…"
#~ msgid "Adwaita Demo"
#~ msgstr "Adwaita Demo"
#~ msgid "GTK 4 Demo"
#~ msgstr "GTK 4 Demo"
#~ msgid "GTK 4 Widget Factory"
#~ msgstr "GTK 4 Widget Factory"
#~ msgid "Failed to save override"
#~ msgstr "Не удалось сохранить предустановку"
#~ msgid "Unexpected file error occurred"
#~ msgstr "Произошла неожиданная ошибка файла"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сохранить"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Theme Preview button enabled back</li>\n"
#~ "<li>The Firefox GNOME theme plugin settings button moved to the right of "
#~ "the switch</li>\n"
#~ "<li>Details tab in About dialog has been improved</li>\n"
#~ "<li>The \"Log out\" dialog logic have been changed, now it only asks for "
#~ "logout, but does not provide a button to logout</li>\n"
#~ "<li>Updated translations</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Кнопка предпросмотра темы включена обратно</li>\n"
#~ "<li>Кнопка настройки плагина Firefox GNOME theme перемещена вправо от "
#~ "переключателя</li>\n"
#~ "<li>Вкладка \"Подробности\" в окне \"О Приложении\" была улучшена</li>\n"
#~ "<li>Логика диалога \"Вийти\" была изменена, теперь он только просит выйти "
#~ "из системы, но не предоставляет кнопки для этого</li>\n"
#~ "<li>Обновлены переводы</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
#~ "gtk3 theme.\n"
#~ "The main features of Gradience include the following:\n"
#~ "\n"
#~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
#~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
#~ "🎁️ Usage of other users presets\n"
#~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
#~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gradience - это инструмент для кастомизации приложений Libadwaita и темы "
#~ "adw-gtk3.\n"
#~ "Основные возможностям Gradience включают в себя:\n"
#~ "\n"
#~ "🎨️ Изменение любых цветов темы Adwaita\n"
#~ "🖼️ Применение цветовой схемы Material 3 с обоев\n"
#~ "🎁️ Использование предустановок других пользователей\n"
#~ "⚙️ Изменение продвинутых параметров с помощью CSS\n"
#~ "🧩️ Расширение функционала используя плагины\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to generate Monet palette"
#~ msgid "Failed to generate preset from Monet palette"
#~ msgstr "Не удалось сгенерировать палитру Monet"
#~ msgid "Unsupported background type"
#~ msgstr "Не поддерживаемый тип фона"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Firefox GNOME theme plugin now correctly parses installations with "
#~ "multiple profiles</li>\n"
#~ "<li>Esc now closes dialogs and Preset Manager</li>\n"
#~ "<li>Added mnemonics for dialogs</li>\n"
#~ "<li>Save is now a default response in dialogs</li>\n"
#~ "<li>Plugins rows now look cleaner and are correctly placed</li>\n"
#~ "<li>File picker is now modal and sticks to the parent window</li>\n"
#~ "<li>Gradience can now be closed with Ctrl+Q</li>\n"
#~ "<li>\"Favourite(s)\" was renamed to \"Favorite(s)\"</li>\n"
#~ "<li>Тransition from cssutils to an in-house solution</li>\n"
#~ "<li>Fixed issues with the CSS parser</li>\n"
#~ "<li>Fixed an issue with presets always being saved as User.json</li>\n"
#~ "<li>Presets are now removed correctly</li>\n"
#~ "<li>The Internal structure was refactored</li>\n"
#~ "<li>Various typos were fixed</li>\n"
#~ "<li>The README was fully rewritten</li>\n"
#~ "<li>All screenshots were taken in high resolution</li>\n"
#~ "<li>New and updated translations</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Плагин Firefox GNOME theme теперь правильно анализирует установки с "
#~ "несколькими профилями</li>\n"
#~ "<li>\"Esc\" теперь закрывает диалоги и Менеджер Предустановок</li>\n"
#~ "<li>Добавлена мнемоника для диалогов</li>\n"
#~ "<li>\"Сохранить\" теперь является ответом по умолчанию в диалогах</li>\n"
#~ "<li>Строки плагинов теперь выглядят чище и расположены правильно</li>\n"
#~ "<li>Окно выбора файлов теперь модальное и привязано к родительскому окну</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Gradience теперь можно закрыть с помощью Ctrl+Q</li>\n"
#~ "<li>\"Favourite(s)\" было переименовано в \"Favorite(s)\" (На "
#~ "Английском)</li>\n"
#~ "<li>Переход с cssutils на собственное решение</li>\n"
#~ "<li>Исправлены проблемы с парсером CSS</li>\n"
#~ "<li>Исправлена ошибка, из-за которой предустановки всегда сохранялись как "
#~ "User.json</li>\n"
#~ "<li>Предустановки теперь удаляются корректно</li>\n"
#~ "<li>Внутренняя структура была реорганизована</li>\n"
#~ "<li>Исправлены различные опечатки</li>\n"
#~ "<li>README был полностью переписан</li>\n"
#~ "<li>Все скриншоты сделаны в высоком разрешении</li>\n"
#~ "<li>Новые и обновленные переводы</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
#~ "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Введите ключевое слово для поиска в <a href=\"https://gradienceteam."
#~ "github.io/presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Выйти"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
#~ "“Official” repository and a “Curated” repositories."
#~ msgstr ""
#~ "В этом выпуске мы добавили поддержку плагинов, репозиторий плагинов, "
#~ "значки и быстрый переключатель предустановок. Мы также разделили "
#~ "репозиторий предустановок на “Официальный” репозиторий и “Курируемый” "
#~ "репозиорий."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Added ability to star preset to display it in Palette</li>\n"
#~ "<li>Updated Firefox GNOME Theme plugin</li>\n"
#~ "<li>Welcome screen have been improved</li>\n"
#~ "<li>Margins in color info popovers are fixed</li>\n"
#~ "<li>Added filter to search presets by repo</li>\n"
#~ "<li>Added \"No Preferences\" window</li>\n"
#~ "<li>Preset Manager window size have changed</li>\n"
#~ "<li>\"Offline\" and \"Nothing Found\" pages have been added to Preset "
#~ "Manager</li>\n"
#~ "<li>All text have been rewritten to follow GNOME Writing Guides</li>\n"
#~ "<li>Switch from aiohttp to Libsoup3</li>\n"
#~ "<li>Migrate to GNOME SDK 43</li>\n"
#~ "<li>All contributors have been added to \"About\" window</li>\n"
#~ "<li>Added \"Log Out\" dialog after preset apply</li>\n"
#~ "<li>Some symbolics have changed, removed unnecessary hardcoded symbolics</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Flatpak theme override now fixed</li>\n"
#~ "<li>New and updated translations</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Добавлена возможность добавлять предустановки в избранное для "
#~ "отображения их в Палитре</li>\n"
#~ "<li>Обновлён плагин Firefox GNOME Theme</li>\n"
#~ "<li>Экран приветствия был улучшен</li>\n"
#~ "<li>Исправлены зазоры в поповерах информации о цветах</li>\n"
#~ "<li>Добавлен фильтр для поиска предустановок в определенных репозиториях</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Добавлено окно \"Нет параметров\"</li>\n"
#~ "<li>Изменён размер окна Менеджера Предустановок</li>\n"
#~ "<li>Страницы \"Оффлайн\" и \"Ничего не найдено\" были добавлены в "
#~ "Менеджер Предустановок</li>\n"
#~ "<li>Весь текст был переписан для следования GNOME Writing Guides</li>\n"
#~ "<li>Перемещение с aiohttp на Libsoup3</li>\n"
#~ "<li>Миграция на GNOME SDK 43</li>\n"
#~ "<li>Все участники были добавлены в окно \"О Приложении\"</li>\n"
#~ "<li>Добавлено сообщение \"Выйти\" после применения предустановки</li>\n"
#~ "<li>Некоторые символьные иконки были заменены, удалены необязательные "
#~ "неизменяемые символьные иконки</li>\n"
#~ "<li>Переопределение темы Flatpak теперь исправлено</li>\n"
#~ "<li>Новые и обновлённые переводы</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
#~ msgstr "С легкостью изменяйте внешний вид Adwaita."
#~ msgid "With Gradience you can:"
#~ msgstr "При помощи Gradience вы можете:"
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
#~ msgstr "Приложение написано на Python и использует GTK 4 и Libadwaita."
#~ msgid "colors purple"
#~ msgstr "colors purple"
#~ msgid "monet purple"
#~ msgstr "monet purple"
#~ msgid "advanced purple"
#~ msgstr "advanced purple"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ "<li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ "<li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ "<li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
#~ "<li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
#~ "<li>Update about dialog</li>\n"
#~ "<li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Begin plugin support</li>\n"
#~ "<li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light "
#~ "theme</li>\n"
#~ "<li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is "
#~ "dark.</li>\n"
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ "<li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
#~ "<li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Добавлен AdwViewSwitcher в заголовок окна.</li>\n"
#~ "<li>CSS Перемещён во вкладку \"Продвинутое\"</li>\n"
#~ "<li>Остальное перемещено во вкладку \"Цвета\"</li>\n"
#~ "<li>Добавлена вкладка Monet которая генерирует тему из фона</li>\n"
#~ "<li>Добавлены иконки диск сохранен и диск несохранен в заголовок окна</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Обновлён диалог О Приложении</li>\n"
#~ "<li>Лицензия изменена на GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Начало поддержки плагинов</li>\n"
#~ "<li>Выбор пресетов перемещён в выпадающее меню под названием палитра "
#~ "(иконка палитры)</li>\n"
#~ "<li>Добавлена возможность применять тему только для темной или светлой "
#~ "темы</li>\n"
#~ "<li>Автоматически использовать предустановку Adwaita-dark если тема "
#~ "пользователя установлена на \"предпочитать тёмную тему\"</li>\n"
#~ "<li>Добавлена сборка CI Flatpak</li>\n"
#~ "<li>Добавлен шаблон отчёта об ошибке для отчета об ошибки или просьбы "
#~ "добавить функцию</li>\n"
#~ "<li>Ветка `Main` теперь защищена при помощи GitHub branch protection. "
#~ "Разработка будет идти в ветке `next`</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid "Share preset"
#~ msgstr "Поделится предустановкой"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ " <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ " <li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ " <li>Add Monet tab which generates a theme from a "
#~ "background</li>\n"
#~ " <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header "
#~ "bar</li>\n"
#~ " <li>Update about dialog</li>\n"
#~ " <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Begin plugin support</li>\n"
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette "
#~ "(icon palette)</li>\n"
#~ " <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or "
#~ "oy for light theme</li>\n"
#~ " <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user "
#~ "prefered scheme is dark.</li>\n"
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ " <li>Added issue template for bug and feature request </"
#~ "li>\n"
#~ " <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch "
#~ "protection. The development is done on `next` branch</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Добавлен AdwViewSwitcher в заголовок окна.</li>\n"
#~ " <li>CSS Перемещён во вкладку \"Продвинутое\"</li>\n"
#~ " <li>Остальное перемещено во вкладку \"Цвета\"</li>\n"
#~ " <li>Добавлена вкладка Monet которая генерирует тему из фона</li>\n"
#~ " <li>Добавлены иконки диск сохранен и диск несохранен в заголовок "
#~ "окна</li>\n"
#~ " <li>Обновлён диалог О Приложении</li>\n"
#~ " <li>Лицензия изменена на GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Начало поддержки плагинов</li>\n"
#~ " <li>Выбор пресетов перемещён в выпадающее меню под названием "
#~ "палитра (иконка палитры)</li>\n"
#~ " <li>Добавлена возможность применять тему только для темной или "
#~ "светлой темы</li>\n"
#~ " <li>Автоматически использовать предустановку Adwaita-dark если "
#~ "тема пользователя установлена на \"предпочитать тёмную тему\"</li>\n"
#~ " <li>Добавлена сборка CI Flatpak</li>\n"
#~ " <li>Добавлен шаблон отчёта об ошибке для отчета об ошибки или "
#~ "просьбы добавить функцию</li>\n"
#~ " <li>Ветка `Main` теперь защищена при помощи GitHub branch "
#~ "protection. Разработка будет идти в ветке `next`</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "colors"
#~ msgid "monet"
#~ msgstr "monet"
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "advanced"
#~ msgid "A small bug fix release of Gradience."
#~ msgstr "Маленький выпуск Gradience с исправлениями ошибок."
#~ msgid "Small improvements to the welcome screen"
#~ msgstr "Небольшие улучшения экрана приветствия"
#~ msgid "Fixing release notes"
#~ msgstr "Исправлен список изменений"
#~ msgid "New Release of Gradience."
#~ msgstr "Новый выпуск Gradience."
#~ msgid "Rebrand"
#~ msgstr "Ребрендинг"
#~ msgid "Refactoring meson architecture"
#~ msgstr "Рефакторинг архитектуры meson"
#~ msgid "New debug check"
#~ msgstr "Новая проверка отладки"
#~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
#~ msgstr "Среда выполнения была переведена на GNOME 42 и был добавлен adw 1.2"
#~ msgid "Add more info about monet"
#~ msgstr "Добавлено больше информации о monet"
#~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
#~ msgstr ""
#~ "Добавлен менеджер предустановок с возможностью загружать предустановки "
#~ "других пользователей"
#~ msgid "First release of Gradience."
#~ msgstr "Первый выпуск Gradience."
#~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
#~ msgstr "Добавлен AdwViewSwitcher в заголовок окна"
#~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab"
#~ msgstr "Остальное перемешено во вкладку \"Цвета\""
#~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
#~ msgstr ""
#~ "Добавлена вкладка monet которая генерирует тему из фонового изображения"
#~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
#~ msgstr "Добавлена иконка диск и диск сохранён в заголовок окна"
#~ msgid "Update about dialog"
#~ msgstr "Обновлен диалог \"О Приложении\""
#~ msgid "Change license to GNU GPLv3"
#~ msgstr "Лицензия изменена на GNU GPLv3"
#~ msgid "Begin plugin support"
#~ msgstr "Начата поддержка плагинов"
#~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
#~ msgstr ""
#~ "Выбор предустановок перемещён в выпадающее меню под названием палитра "
#~ "(иконка палитры)"
#~ msgid ""
#~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
#~ msgstr ""
#~ "Добавлена возможность применять тему только для светлой или тёмной темы"
#~ msgid ""
#~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
#~ msgstr ""
#~ "Автоматически использовать предустановку Adwaita-dark если тёмная тема "
#~ "установлена предпочтительной пользователем."
#~ msgid "Added Flatpak CI build"
#~ msgstr "Добавлена сборка CI Flatpak"
#~ msgid "Added issue template for bug and feature request"
#~ msgstr "Добавлены шаблоны для отчета об ошибке или предложения функции"
#~ msgid ""
#~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch"
#~ msgstr ""
#~ "Ветка `Main` теперь защищена защитой GitHub branch protection. Разработка "
#~ "теперь ведётся в ветке `next`"
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
#~ msgstr "Выберите типы приложений на которые вы хотите повлиять:"
#~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
#~ msgstr "Приложения Libadwaita и GTK 4"
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
#~ msgstr "Приложения GTK 3 (требуется тема adw-gtk3)"
#~ msgid "Download and apply"
#~ msgstr "Загрузить и применить"
#~ msgid "Download only"
#~ msgstr "Только загрузить"
#~ msgid "Enable plugin"
#~ msgstr "Включить плагин"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Настройки"
#~ msgid "Remove plugin"
#~ msgstr "Удалить плагин"
#~ msgid "Edit preset name"
#~ msgstr "Изменить имя предустановки"
#~ msgid "Open in file manager"
#~ msgstr "Открыть в файловом менеджере"
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
#~ msgstr "Настройте Adwaita с легкостью"
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
#~ "like adding custom CSS"
#~ msgstr ""
#~ "Изменяйте цвета окон, кнопок, списков и более, с продвинутыми функциями "
#~ "как добавление пользовательского CSS"
#~ msgid "Configure themes"
#~ msgstr "Настройте темы"
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
#~ msgstr "Установить тему adw-gtk3 для устаревших приложений."
#~ msgid "adw-gtk3 theme"
#~ msgstr "Тема adw-gtk3"
#~ msgid "Allow installation"
#~ msgstr "Разрешить установку"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait until themes will be installed. "
#~ msgstr "Пожалуйста, подождите пока тема не будут установлена."
#, fuzzy
#~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
#~ msgstr ""
#~ "Теперь вы можете делать свои предустановки или скачать несколько из сети."
#, fuzzy
#~ msgid "Please Finish the setup first"
#~ msgstr "Пожалуйста, сначала завершите настройку"
#~ msgid "Start using Gradience"
#~ msgstr "Начать использовать Gradience"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Несохранённые изменения"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Сохранить изменения"
#~ msgid "Apply this color scheme?"
#~ msgstr "Применить эту цветовую схему?"
#~ msgid ""
#~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by "
#~ "Gradience community and can make issues."
#~ msgstr ""
#~ "Плагины добавляют дополнительные функции в Gradience, плагины создаются "
#~ "сообществом Gradience и могут создавать проблемы."
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found"
#~ msgstr "Плагины не найдены."
#~ msgid "Builtin Presets"
#~ msgstr "Встроенные предустановки"
#~ msgid ""
#~ "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
#~ "Community</a> on Github for more presets"
#~ msgstr ""
#~ "Смотрите<a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
#~ "Community\">GradienceTeam/Community</a> на GitHub для большего количества "
#~ "предустановок"
#~ msgid ""
#~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
#~ "Explore tab"
#~ msgstr ""
#~ "Предустановка не найдена! Используйте кнопку импорта, чтобы импортировать "
#~ "его или найти его во вкладке Обзор"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Выберете файл"
#~ msgid "Save preset as..."
#~ msgstr "Сохранить предустановку как..."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Неизвестно"
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming (Global)"
#~ msgstr "Разрешить изменять тему GTK 4 Flatpak (Глобально)"
#~ msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming (Global)"
#~ msgstr "Разрешить изменять тему GTK 3 Flatpak (Глобально)"
#~ msgid "Installed Presets"
#~ msgstr "Установленные предустановки"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already "
#~ "exists, it will be overwritten!"
#~ msgstr ""
#~ "Сохранение предустановки в <tt>{0}</tt>. Если эта предустановка уже "
#~ "существует то она будут перезаписана!"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset "
#~ "already exists, it will be overwritten!"
#~ msgstr ""
#~ "Сохранение предустановки в <tt>{0}</tt>. Если эта предустановка уже "
#~ "существует то она будут перезаписана!"
#~ msgid ""
#~ "This option is only partially supported by the adw-"
#~ "gtk3 theme."
#~ msgstr "Этот параметр лишь частично поддерживается темой adw-gtk3."
#~ msgid "Official"
#~ msgstr "Оффициальные"
#~ msgid "Curated"
#~ msgstr "Курируемые"
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
#~ msgstr "Выберете цветовой режим который вы хотите изменить:"
#~ msgid "Adwaita"
#~ msgstr "Adwaita"
#~ msgid "Reset successfully!"
#~ msgstr "Успешно сброшено!"
#~ msgid "GTK 4 Flatpak Specific"
#~ msgstr "Специфично для Flatpak GTK 4"
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Specific"
#~ msgstr "Специфично для Flatpak GTK 3"
#~ msgid "Rename preset"
#~ msgstr "Переименовать предустановку"
#~ msgid ""
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
#~ "official repository and a curated reposoitory."
#~ msgstr ""
#~ "В этом выпуске мы добавили поддержку плагинов, репозиторий плагинов, "
#~ "значки и быстрый переключатель предустановок. Мы также разделили "
#~ "репозиторий предустановок на официальный репозиторий и курируемый "
#~ "репозиорий."
#~ msgid "I understand the consequences"
#~ msgstr "Я понимаю последствия"
#~ msgid "Pending deletion"
#~ msgstr "Ожидает удаления"
#~ msgid "Add a repository to install additional presets"
#~ msgstr "Добавить репозиторий для установки дополнительных предустановок"
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
#~ msgstr "Выберите типы приложений, тему которых вы хотите изменить:"
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
#~ msgstr "Приложения GTK 3 (требуется тема adw-gtk3)"
#~ msgid "Toggle plugin"
#~ msgstr "Переключить плагин"
#~ msgid "No plugins found."
#~ msgstr "Плагины не найдены."