Gradience/po/pt_BR.po
Hosted Weblate 9fdce3e089
translate: update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Gradience/Gradience
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/
2022-11-25 01:43:02 +01:00

1817 lines
53 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Adwaita Manager POT file
# Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team
# This file is distributed under the MIT/X11 license.
# Adwaita Manager Team, 2022.
#
# Translators:
# Renato Corrêa, 2022
#
# Gabriel Gian <gabrielgian@live.com>, 2022.
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
# Renato Corrêa <renatocrrs@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-12 14:21+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"GradienceTeam/gradience/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
#: data/ui/window.blp:5 gradience/main.py:1005
msgid "Gradience"
msgstr "Gradiente"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
#: data/ui/welcome_window.blp:66
#, fuzzy
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "Modifique a aparência do Adwaita, com facilidade"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
#: gradience/main.py:1007
msgid "Gradience Team"
msgstr "Time to Gradiente"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme."
msgstr ""
"Gradience é uma ferramenta para customizar aplicações Libadwaita e o tema "
"adw-gtk3."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:13
msgid "The main features of Gradience include the following:"
msgstr ""
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
#, fuzzy
#| msgid "Change any color of Adwaita theme"
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
msgstr "Modifique qualquer cor do tema Adwaita"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:16
#, fuzzy
#| msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper"
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
msgstr "Aplicar as cores do Material 3 a partir do plano de fundo"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
#, fuzzy
#| msgid "Use other users presets"
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
msgstr "Utilizar as predefinições de outro usuário"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
#, fuzzy
#| msgid "Change advanced options with CSS"
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
msgstr "Modificar opções avançadas com CSS"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
#, fuzzy
#| msgid "Extend functionality using plugins"
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
msgstr "Estender as funcionalidades utilizando plugins"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:24
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab"
msgstr ""
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab"
msgstr ""
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab"
msgstr ""
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
#, fuzzy
msgid "Select application types you want to theme:"
msgstr "Seleccione os tipos de aplicação que pretende tematizar:"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
#, fuzzy
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
msgstr "Libadwaita e GTK 4 Aplicações"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
#, fuzzy
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)"
msgstr "GTK 3 Aplicações (o tema adw-gtk3 é necessário)"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
#, fuzzy
msgid "Made by @GradienceTeam"
msgstr "Feito por @GradienceTeam"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:51
#: data/ui/window.blp:30
#, fuzzy
msgid "Apply Preset"
msgstr "Aplicar predefinição"
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS modificado"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was "
#| "made so that applications could hardcode values like paddings and "
#| "margins. Only GTK 4 CSS will be previewed here."
msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
"so that applications could hardcode values like paddings and margins."
msgstr ""
"Alterar isso pode quebrar alguns programas. Lembre-se que o Adwaita foi "
"feito para que os aplicativos pudessem forçar valores como espaçamento e "
"margens. Apenas o CSS do GTK 4 será pré-visualizado aqui."
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:21
#, fuzzy
msgid "Download and Apply"
msgstr "Baixe e aplique"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:32
#, fuzzy
msgid "Download Only"
msgstr "Apenas faça o download"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
#, fuzzy
msgid "Plugin Preferences"
msgstr "Preferências de Plugin"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:32
#, fuzzy
msgid "No Preferences"
msgstr "Sem preferência"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:33
#, fuzzy
msgid "This plugin doesn't have any preferences."
msgstr "Este plugin não tem quaisquer preferências."
#: data/ui/option_row.blp:10
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Aviso de Suporte GTK 3"
#: data/ui/option_row.blp:18
msgid "Explanation"
msgstr "Explicação"
#: data/ui/option_row.blp:43
msgid "Toggle Text Value"
msgstr "Alterar o texto"
#: data/ui/plugin_row.blp:8
#, fuzzy
msgid "Toggle Plugin"
msgstr "Plugin de alternância"
#: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences_window.blp:5
#: data/ui/window.blp:135
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/ui/plugin_row.blp:28
#, fuzzy
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Remover o plugin"
#: data/ui/preferences_window.blp:12
#, fuzzy
msgid "GTK 4 Flatpak Applications"
msgstr "Aplicações do GTK 4 Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:15
#, fuzzy
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
msgstr "Permitir aplicações do GTK 4 Flatpak Theming"
#: data/ui/preferences_window.blp:16
#, fuzzy
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak "
"applications to access custom themes."
msgstr ""
"Anular permissões Flatpak para utilizadores actuais para permitir às "
"aplicações GTK 4 Flatpak aceder a temas personalizados."
#: data/ui/preferences_window.blp:25
#, fuzzy
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)"
msgstr "Permitir o GTK 4 Flatpak Applications Theming (Sistema)"
#: data/ui/preferences_window.blp:26
#, fuzzy
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak "
"applications to access custom themes. (Requires root access)"
msgstr ""
"Substituir as permissões Flatpak para todos os utilizadores para permitir às "
"aplicações GTK 4 Flatpak o acesso a temas personalizados. (Requer acesso à "
"raiz)"
#: data/ui/preferences_window.blp:35
#, fuzzy
msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
msgstr "Aplicações do GTK 3 Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:36
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
"custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
msgstr ""
"Lembre-se de instalar o tema adw-gtk3 (como um pacote Flatpak) a fim de "
"obter predefinições personalizadas a trabalhar em aplicações GTK 3 Flatpak."
#: data/ui/preferences_window.blp:39
#, fuzzy
msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming"
msgstr "Permitir o GTK 3 Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak "
"applications to access adw-gtk3 theme."
msgstr ""
"Substituir as permissões Flatpak para o utilizador actual para permitir que "
"as aplicações de GTK 3 Flatpak acedam ao tema adw-gtk3."
#: data/ui/preferences_window.blp:49
#, fuzzy
msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
msgstr "GTK 3 Flatpak Aplicações (Sistema)"
#: data/ui/preferences_window.blp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak "
"applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
msgstr ""
"Substituir as permissões Flatpak para todos os utilizadores para permitir "
"que as aplicações GTK 3 Flatpak acedam ao tema adw-gtk3. (Requer acesso à "
"raiz)"
#: data/ui/preferences_window.blp:60
#, fuzzy
msgid "Custom Preset Repositories"
msgstr "Repositórios personalizados pré-definidos"
#: data/ui/preferences_window.blp:63
#, fuzzy
msgid "Custom repository URL address"
msgstr "Endereço URL de repositório personalizado"
#: data/ui/preset_row.blp:27
#, fuzzy
msgid "Report an Issue…"
msgstr "Relatar um problema"
#: data/ui/preset_row.blp:68
#, fuzzy
msgid "Rename Preset"
msgstr "Renomear Predefinição"
#: data/ui/preset_row.blp:80
#, fuzzy
msgid "More Options"
msgstr "Mais opções"
#: data/ui/preset_row.blp:87
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: data/ui/preset_row.blp:88
#, fuzzy
msgid "Sorry, but this preset don't have a description."
msgstr "Desculpe, mas esta predefinição não tem uma descrição."
#: data/ui/preset_row.blp:100
#, fuzzy
msgid "No Badges"
msgstr "Sem distintivos"
#: data/ui/preset_row.blp:111
msgid "Remove preset"
msgstr "Remover predefinição"
#: data/ui/preset_row.blp:112
#, fuzzy
msgid "Remove Preset"
msgstr "Remover predefinição"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:55
msgid "Presets"
msgstr "Configurações salvas"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:29
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:30
#, fuzzy
msgid "Import a Preset File"
msgstr "Importar um ficheiro pré-definido"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:36
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:47 gradience/main.py:258
#, fuzzy
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir no Gerenciador de Arquivos"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:65
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:74
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:79
msgid "Search for presets"
msgstr "Pesquisar predefinições"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:80
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr ""
"Adicione uma palavra-chave para pesquisar em <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>."
#: data/ui/presets_manager_window.blp:93
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
msgstr "ex. \"Pretty Purple\""
#: data/ui/presets_manager_window.blp:98
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:126
msgid "No Results Found"
msgstr "Sem resultados encontrados"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:134
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:146
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:121
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:423
#, fuzzy
msgid "Repositories"
msgstr "Repositórios"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:165
#, fuzzy
msgid "Import a Preset File (*.json)"
msgstr "Importar um ficheiro pré-definido (*.json)"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:170
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:175
#, fuzzy
msgid "JSON file (*.json)"
msgstr "Arquivos JSON (*.json)"
#: data/ui/share_window.blp:5
#, fuzzy
msgid "Share Preset"
msgstr "Partilhar Predefinição"
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: data/ui/share_window.blp:65
#, fuzzy
msgid "Share your preset"
msgstr "Partilhe a sua predefinição"
#: data/ui/share_window.blp:66
#, fuzzy
msgid "Share your preset with the world!"
msgstr "Partilhe a sua predefinição com o mundo!"
#: data/ui/share_window.blp:73
#, fuzzy
msgid "How it's work?"
msgstr "Como é que funciona?"
#: data/ui/share_window.blp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
"make a pull request and share it with the world!"
msgstr ""
"Gradience use GitHub para partilhar a sua predefinição. É necessário criar "
"uma conta e um garfo GitHub <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>. Depois, pode carregar a sua pré-"
"definição, fazer um pedido de extracção e partilhá-la com o mundo!"
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:81
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
#: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:82
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers."
msgstr ""
"A alteração do esquema de cores pode afectar negativamente o contraste e a "
"legibilidade. Proceder com cautela. Por favor, não comunique questões "
"relacionadas com os temas aos criadores de aplicações."
#: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome_window.blp:86
#, fuzzy
msgid "I Understand The Consequences"
msgstr "Compreendo as Consequências"
#: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:97
msgid "Customize Adwaita Theme"
msgstr "Customize o tema Adwaita"
#: data/ui/share_window.blp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS"
msgstr ""
"Modifique as cores das janelas, botões, listas e mais com recursos avançados "
"como adicionar CSS customizados"
#: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:104
#, fuzzy
msgid "Configure Gradience"
msgstr "Configurar o Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:105
#, fuzzy
msgid ""
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
"theming."
msgstr ""
"Instalar o tema adw-gtk3 para aplicações legadas e configurar o sistema para "
"a sua temática."
#: data/ui/share_window.blp:110
#, fuzzy
msgid "Legacy apps theming"
msgstr "O Legado aplica o tema"
#: data/ui/share_window.blp:115 data/ui/welcome_window.blp:115
#, fuzzy
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
msgstr "Instalar o tema adw-gtk3 para o tema das aplicações herdadas"
#: data/ui/share_window.blp:120
msgid "System configuration"
msgstr "Configuração do sistema"
#: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:126
#, fuzzy
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
msgstr ""
"Configurar sistema para a temática, permite a substituição do tema Flatpak"
#: data/ui/share_window.blp:136 data/ui/welcome_window.blp:136
#, fuzzy
msgid "Installing Themes"
msgstr "Instalando temas"
#: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:137
#, fuzzy
msgid "Please wait until theme will be installed."
msgstr "Por favor aguarde até que os temas sejam instalados."
#: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:143
msgid "Continue"
msgstr "Continue"
#: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:162
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
msgstr ""
"Agora você pode fazer suas próprias predefinições ou baixar algumas online."
#: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:168
#, fuzzy
msgid "Please finish the setup first"
msgstr "Por favor termine a configuração antes"
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:176
#, fuzzy
msgid "Start Using Gradience"
msgstr "Comece a usar o Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:193
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:65
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Bem-vindo ao Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:73
#, fuzzy
msgid "What's new in 0.3.2"
msgstr "O que há de novo em 0.3.0"
#: data/ui/welcome_window.blp:74
msgid ""
"In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
"presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
"and more."
msgstr ""
#: data/ui/welcome_window.blp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS."
msgstr ""
"Modifique as cores das janelas, botões, listas e mais com recursos avançados "
"como adicionar CSS customizados"
#: data/ui/welcome_window.blp:110
#, fuzzy
msgid "Legacy Apps Theming"
msgstr "Aplicativos Legados Theming"
#: data/ui/welcome_window.blp:120
#, fuzzy
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuração do sistema"
#: data/ui/window.blp:29 gradience/ui/window.py:141
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: data/ui/window.blp:47
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: data/ui/window.blp:56
#, fuzzy
#| msgid "Presets"
msgid "Presets Menu"
msgstr "Menu de Predefinições"
#: data/ui/window.blp:63
msgid "Save Preset"
msgstr "Salvar configurações"
#: data/ui/window.blp:72
#, fuzzy
msgid "CSS Errors"
msgstr "Erros de CSS"
#: data/ui/window.blp:87
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: data/ui/window.blp:95
msgid "Monet"
msgstr "Monet"
#: data/ui/window.blp:103
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: data/ui/window.blp:124
#, fuzzy
msgid "Restore Applied Color Scheme"
msgstr "Restaurar o esquema de cores aplicadas"
#: data/ui/window.blp:129
msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgstr "Redefinir o esquema de cores aplicado"
#: data/ui/window.blp:140
msgid "About Gradience"
msgstr "Sobre o Gradiente"
#: data/ui/window.blp:149
msgid "Adwaita Demo"
msgstr "Demonstração do Adwaita"
#: data/ui/window.blp:154
msgid "GTK 4 Demo"
msgstr "Demonstração GTK 4"
#: data/ui/window.blp:159
msgid "GTK 4 Widget Factory"
msgstr "GTK 4 Widget Factory"
#: data/ui/window.blp:167 gradience/ui/presets_manager_window.py:110
#, fuzzy
msgid "Built-In Presets"
msgstr "Configurações pré-definidas"
#: data/ui/window.blp:188
#, fuzzy
msgid "Manage Presets"
msgstr "Gerenciar Predefinições"
#: gradience/utils/flatpak_overrides.py:65
#: gradience/utils/flatpak_overrides.py:84
#, fuzzy
msgid "Failed to save override"
msgstr "Falha em salvar a anulação"
#: gradience/utils/flatpak_overrides.py:152
#: gradience/utils/flatpak_overrides.py:212
#: gradience/utils/flatpak_overrides.py:295
#: gradience/utils/flatpak_overrides.py:357
#, fuzzy
msgid "Unexpected file error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro inesperado no ficheiro"
#: gradience/ui/app_type_dialog.py:44 gradience/main.py:655
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gradience/ui/explore_preset_row.py:62 gradience/ui/explore_preset_row.py:88
msgid "Preset could not be downloaded"
msgstr "Predefinição não pode ser baixada"
#: gradience/ui/explore_preset_row.py:77 gradience/ui/explore_preset_row.py:93
msgid "Preset downloaded"
msgstr "Predefinição baixada"
#: gradience/ui/option_row.py:49
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Esta opção é apenas parcialmente suportada pelo tema adw-gtk3."
#: gradience/ui/option_row.py:54
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Esta opção não é suportada pelo tema adw-gtk3."
#: gradience/ui/option_row.py:97
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Não é uma cor, verifique o valor em texto"
#: gradience/ui/plugin_row.py:86
#, fuzzy
msgid "Unable to remove"
msgstr "Incapaz de remover"
#: gradience/ui/plugin_row.py:87
#, fuzzy
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed. "
msgstr "Este é um plugin de sistema, e não pode ser removido. "
#: gradience/ui/plugin_row.py:89
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gradience/ui/preset_row.py:83 gradience/ui/preset_row.py:102
#, fuzzy
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos Favoritos"
#: gradience/ui/preset_row.py:86 gradience/ui/preset_row.py:98
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Favoritar"
#: gradience/ui/preset_row.py:150
msgid "Preset removed"
msgstr "Predefinição removida"
#: gradience/ui/preset_row.py:151
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: gradience/ui/preset_row.py:164
#, fuzzy
msgid "Pending Deletion"
msgstr "Eliminação Pendente"
#: gradience/ui/preset_row.py:182
msgid "Unable to delete preset"
msgstr "Falha ao apagar a predefinição"
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:115
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:384
msgid "User Presets"
msgstr "Predefinições do usuário"
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:183
#, fuzzy
msgid "Add new repository"
msgstr "Adicionar novo repositório"
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:184
#, fuzzy
msgid "Add a repository to install additional presets."
msgstr "Acrescentar um repositório para instalar predefinições adicionais."
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:190 gradience/main.py:728
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:191
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Adicione"
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:281
msgid "Preset already exists"
msgstr "Predefinição já existe"
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:293
msgid "Preset imported"
msgstr "Predefinição importada"
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:296
msgid "Unsupported file format, must be .json"
msgstr "Formato de arquivo não suportado, precisa ser .json"
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:339
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:370 gradience/main.py:188
#: gradience/main.py:219
msgid "Failed to load preset"
msgstr "Falha ao carregar a configuração"
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:377
#, fuzzy
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Configurações pré-definidas"
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:387
#, fuzzy
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets."
msgstr ""
"Veja <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> no Github para mais predefinições"
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:413
#, fuzzy
msgid ""
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
"Explore tab."
msgstr ""
"Nehuma predefinição encontrada! Use o botão de importação para importar uma "
"ou busque pela aba Explorar"
#: gradience/ui/repo_row.py:60
#, fuzzy
msgid "Repository removed"
msgstr "Repositório removido"
#: gradience/ui/welcome_window.py:94
#, fuzzy
msgid "Thanks for updating Gradience!"
msgstr "Obrigado por actualizar o Gradience!"
#: gradience/ui/window.py:132
msgid "Monet Engine"
msgstr "Monet Engine"
#: gradience/ui/window.py:135
msgid ""
"Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
"image's color."
msgstr ""
"Monet é uma engine que gera paletas de cor do Material Design 3 a partir das "
"cores de um papel de parede."
#: gradience/ui/window.py:147
msgid "Background Image"
msgstr "Imagem do Plano de Fundo"
#: gradience/ui/window.py:158
#, fuzzy
msgid "Choose a File"
msgstr "Escolher um arquivo"
#: gradience/ui/window.py:178
msgid "Monet Palette"
msgstr "Paleta Monet"
#: gradience/ui/window.py:185
msgid "Tone"
msgstr "Tom"
#: gradience/ui/window.py:197
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: gradience/ui/window.py:200
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: gradience/ui/window.py:201 gradience/settings_schema.py:372
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: gradience/ui/window.py:202 gradience/settings_schema.py:373
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: gradience/ui/window.py:224
msgid "Unsupported background type"
msgstr "Tipo de plano de fundo não suportado"
#: gradience/ui/window.py:241
msgid "Palette generated"
msgstr "Paleta gerada"
#: gradience/ui/window.py:245
msgid "Select a background first"
msgstr "Primeiro selecione um plano de fundo"
#: gradience/ui/window.py:270
msgid "Palette Colors"
msgstr "Paleta de cores"
#: gradience/ui/window.py:273
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Nomes de paleta de cores utilizados por alguns aplicativos. As cores padrão "
"seguem as <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html"
"\">Diretrizes de Interface Humana do GNOME</a>."
#: gradience/main.py:247
#, fuzzy
#| msgid "No Results Found"
msgid "No presets found"
msgstr "Não foram encontradas predefinições"
#: gradience/main.py:265
#, fuzzy
msgid "Favorite Presets"
msgstr "Predefinições Favoritas"
#: gradience/main.py:529
#, fuzzy
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Alterações não salvas"
#: gradience/main.py:540
#, fuzzy
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar mudanças"
#: gradience/main.py:598
#, fuzzy
msgid "Apply This Color Scheme?"
msgstr "Aplicar este esquema de cores?"
#: gradience/main.py:600
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Aviso: qualquer arquivo CSS customizado para estes tipos de aplicações serão "
"irreversivelmente sobrescritos!"
#: gradience/main.py:604
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgid "_Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gradience/main.py:614
#, fuzzy
msgid "Restore applied color scheme?"
msgstr "Restaurar o esquema de cores aplicado?"
#: gradience/main.py:615 gradience/main.py:627
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
msgstr ""
"Certifique-se que você salvou as configurações atuais como uma configuração "
"predefinida."
#: gradience/main.py:617
#, fuzzy
msgid "_Restore"
msgstr "Restaurar"
#: gradience/main.py:626
msgid "Reset applied color scheme?"
msgstr "Redefinir o esquema de cores aplicado?"
#: gradience/main.py:629
#, fuzzy
#| msgid "Reset"
msgid "_Reset"
msgstr "Redefinir"
#: gradience/main.py:639
msgid "Save preset as…"
msgstr "Salvas configurações como…"
#: gradience/main.py:641 gradience/main.py:669 gradience/main.py:686
#: gradience/main.py:714 gradience/main.py:745 gradience/main.py:762
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten!"
msgstr ""
"Salvando configurações como <tt>{0}</tt>. Se esta predefinição já existe, "
"será substituída!"
#: gradience/main.py:656
#, fuzzy
#| msgid "Save"
msgid "_Save"
msgstr "Salvar"
#: gradience/main.py:712
#, fuzzy
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "Você tem alterações não salvas!"
#: gradience/main.py:729
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: gradience/main.py:730
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: gradience/main.py:790
msgid "Preset saved"
msgstr "Predefinição salva"
#: gradience/main.py:857
#, fuzzy
#| msgid "Preset set sucessfully"
msgid "Preset set successfully"
msgstr "Predefinição definida com sucesso"
#: gradience/main.py:862 gradience/main.py:925 gradience/main.py:979
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Sair ?"
#: gradience/main.py:864 gradience/main.py:927 gradience/main.py:981
#, fuzzy
msgid "For the changes to take effect, you need to log out. "
msgstr ""
"Para que as alterações entrem em vigor, é necessário terminar a sessão. "
#: gradience/main.py:869 gradience/main.py:932 gradience/main.py:986
msgid "OK"
msgstr ""
#: gradience/main.py:920
#, fuzzy
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
msgstr "Não foi possível restaurar a cópia de segurança do GTK 4"
#: gradience/main.py:958 gradience/main.py:974
#, fuzzy
#| msgid "Unable to delete preset"
msgid "Unable to delete current preset"
msgstr "Falha ao apagar a predefinição"
#: gradience/main.py:1060
msgid ""
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Firefox GNOME theme plugin now correctly parses installations with "
"multiple profiles</li>\n"
"<li>Esc now closes dialogs and Preset Manager</li>\n"
"<li>Added mnemonics for dialogs</li>\n"
"<li>Save is now a default response in dialogs</li>\n"
"<li>Plugins rows now look cleaner and are correctly placed</li>\n"
"<li>File picker is now modal and sticks to the parent window</li>\n"
"<li>Gradience can now be closed with Ctrl+Q</li>\n"
"<li>\"Favourite(s)\" was renamed to \"Favorite(s)\"</li>\n"
"<li>Тransition from cssutils to an in-house solution</li>\n"
"<li>Fixed issues with the CSS parser</li>\n"
"<li>Fixed an issue with presets always being saved as User.json</li>\n"
"<li>Presets are now removed correctly</li>\n"
"<li>The Internal structure was refactored</li>\n"
"<li>Various typos were fixed</li>\n"
"<li>The README was fully rewritten</li>\n"
"<li>All screenshots were taken in high resolution</li>\n"
"<li>New and updated translations</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#: gradience/main.py:1083
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme.\n"
"The main features of Gradience include the following:\n"
"\n"
"🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
"🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
"🎁️ Usage of other users presets\n"
"⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
"🧩️ Extending functionality using plugins\n"
msgstr ""
"\n"
"O Gradience é uma ferramenta para personalizar as aplicações Libadwaita e o "
"tema adw-gtk3.\n"
"Com o Gradience pode:\n"
"\n"
"- Mudar qualquer cor do tema Adwaita\n"
"- Aplicar Material 3 cores a partir de papel de parede\n"
"- Utilizar outras predefinições de utilizadores\n"
"- Alterar opções avançadas com CSS\n"
"- Ampliar a funcionalidade usando plugins\n"
"\n"
"Esta aplicação é escrita em Python e utiliza GTK 4 e Libadwaita.\n"
#: gradience/main.py:1096
#, fuzzy
#| msgid "Plugins"
msgid "Plugins by"
msgstr "Plugins por"
#: gradience/main.py:1103
#, fuzzy
#| msgid "Presets"
msgid "Presets by"
msgstr "Predefinições por"
#: gradience/main.py:1125
#, fuzzy
msgid "Packages by"
msgstr "Pacotes por"
#: gradience/main.py:1132
#, fuzzy
msgid "Fixes by"
msgstr "Fixa por"
#: gradience/main.py:1142
msgid "Special thanks to"
msgstr ""
#: gradience/plugins_list.py:98
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: gradience/plugins_list.py:101
#, fuzzy
msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can cause issues."
msgstr ""
"Plugins adicionam recursos ao Gradience, plugins são feitos pela comunidade "
"Gradience e podem causar problemas."
#: gradience/plugins_list.py:113
#, fuzzy
msgid "No Plugins Found."
msgstr "Não foram encontrados Plugins."
#: gradience/settings_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Cor de destaque"
#: gradience/settings_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
"currently active."
msgstr ""
"Estas cores são usadas por vários widgets como botões, rótulos e entradas "
"para indicar que este widget é importante, interativo ou está ativo."
#: gradience/settings_schema.py:32 gradience/settings_schema.py:63
#: gradience/settings_schema.py:95 gradience/settings_schema.py:127
#: gradience/settings_schema.py:158
msgid "Standalone Color"
msgstr "Cor independente (standalone)"
#: gradience/settings_schema.py:34 gradience/settings_schema.py:65
#: gradience/settings_schema.py:97 gradience/settings_schema.py:129
#: gradience/settings_schema.py:160
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"As cores independentes (standalone) são similares às cores de fundo, mas "
"propiciam um contraste melhor quando utilizadas como cores de primeiro plano "
"sobre um plano de fundo, como por exemplo um texto colorido sobre uma janela."
#: gradience/settings_schema.py:43 gradience/settings_schema.py:74
#: gradience/settings_schema.py:106 gradience/settings_schema.py:138
#: gradience/settings_schema.py:169 gradience/settings_schema.py:186
#: gradience/settings_schema.py:206 gradience/settings_schema.py:227
#: gradience/settings_schema.py:282 gradience/settings_schema.py:309
#: gradience/settings_schema.py:326
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do plano de fundo"
#: gradience/settings_schema.py:48 gradience/settings_schema.py:79
#: gradience/settings_schema.py:111 gradience/settings_schema.py:143
#: gradience/settings_schema.py:174 gradience/settings_schema.py:191
#: gradience/settings_schema.py:211 gradience/settings_schema.py:232
#: gradience/settings_schema.py:287 gradience/settings_schema.py:314
#: gradience/settings_schema.py:331
msgid "Foreground Color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#: gradience/settings_schema.py:55
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Cores destrutivas"
#: gradience/settings_schema.py:57
msgid ""
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
"deleting a file."
msgstr ""
"Estas cores são usadas por botões para indicar uma ação potencialmente "
"perigosa, como deletar um arquivo."
#: gradience/settings_schema.py:86
msgid "Success Colors"
msgstr "Cores de sucesso"
#: gradience/settings_schema.py:88
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr ""
"Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos, "
"entradas e barras de progresso para indicar sucesso ou nível alto."
#: gradience/settings_schema.py:118
msgid "Warning Colors"
msgstr "Cores de aviso"
#: gradience/settings_schema.py:120
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr ""
"Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos, "
"entradas e barras de progresso para indicar atenção ou um nível baixo."
#: gradience/settings_schema.py:150
msgid "Error Colors"
msgstr "Cores de erro"
#: gradience/settings_schema.py:152
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate a failure."
msgstr ""
"Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos e "
"entradas para indicar uma falha."
#: gradience/settings_schema.py:181
msgid "Window Colors"
msgstr "Cores da Janela"
#: gradience/settings_schema.py:182
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Essas cores são usadas essencialmente para as janelas."
#: gradience/settings_schema.py:198
msgid "View Colors"
msgstr "Ver as cores"
#: gradience/settings_schema.py:200
msgid ""
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Essas cores são utilizadas em vários widgets, como visualização de textos e "
"entradas."
#: gradience/settings_schema.py:218
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Cores da header bar (barra de título)"
#: gradience/settings_schema.py:220
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Estas cores são utilizadas pelas header bars (barras de títulos) assim como "
"os widgets que estão nela, como o campo de busca ou abas."
#: gradience/settings_schema.py:237
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da borda"
#: gradience/settings_schema.py:239
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"A cor da borda tem, por padrão, o mesmo valor da cor de primeiro plano, mas "
"não se altera simultaneamente com aquela. Isto pode ser útil caso uma janela "
"clara tenha uma header bar (barra de título) escura, mas com texto claro; "
"neste caso é preferível deixar a borda escura. Esta variável é apenas "
"utilizada para as bordas verticais como, por exemplo, os separadores entre "
"duas header bars no layout de header bar dividida."
#: gradience/settings_schema.py:252
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Cor de fundo"
#: gradience/settings_schema.py:254
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"A cor de fundo é utilizada no lugar da cor do plano de fundo quando a janela "
"não está em foco. Por padrão é uma reprodução da cor do fundo da janela e "
"mudará em conjunto com esta. Se alterar esta variável, certifique-se de que "
"o valor é o mesmo do plano de fundo da Header Bar."
#: gradience/settings_schema.py:265 gradience/settings_schema.py:292
#: gradience/settings_schema.py:343
msgid "Shade Color"
msgstr "Cor da sombra"
#: gradience/settings_schema.py:267
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"A cor da sombra é usada para fornecer uma borda escura para as header bars e "
"widgets similares que ficam separados da janela principal."
#: gradience/settings_schema.py:277
msgid "Card Colors"
msgstr "Cores dos Cards"
#: gradience/settings_schema.py:278
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Estas cores são utilizadas nos Cards e Listas."
#: gradience/settings_schema.py:294
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"A cor da sombra é usada para separar os Cards do plano de fundo da janela, "
"assim como para os divisores de linha dentro dos Cards."
#: gradience/settings_schema.py:304
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Cores de diálogo"
#: gradience/settings_schema.py:305
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Estas cores são utilizadas para caixa de diálogos."
#: gradience/settings_schema.py:321
msgid "Popover Colors"
msgstr "Cores de menu popover"
#: gradience/settings_schema.py:322
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Estas cores são utilizadas para os menus popover."
#: gradience/settings_schema.py:338
#, fuzzy
#| msgid "Miscalleneous Colors"
msgid "Miscellaneous Colors"
msgstr "Cores Diversas"
#: gradience/settings_schema.py:339
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Cores que não se encaixam em nenhum grupo em particular."
#: gradience/settings_schema.py:345
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"A cor da sombra é utilizada pelas abas internas, assim como os leaflets, "
"flaps e bordas das barras de informações."
#: gradience/settings_schema.py:353
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Cor de contorno da barra de rolagem"
#: gradience/settings_schema.py:355
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"A cor de contorno é utilizada pelas barras de rolagem para garantir que as "
"barras de sobreposição (overlay scrollbar) fiquem visíveis independente da "
"cor da superfície."
#: gradience/settings_schema.py:365
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: gradience/settings_schema.py:366
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: gradience/settings_schema.py:367
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: gradience/settings_schema.py:368
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: gradience/settings_schema.py:369
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: gradience/settings_schema.py:370
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"
#: gradience/settings_schema.py:371
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
#~ "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza uma palavra-chave para pesquisar em <a href=\"https://"
#~ "gradienceteam.github.io/presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#, fuzzy
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Sair"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
#~ "“Official” repository and a “Curated” repositories."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta versão, adicionámos suporte de plugins, um repositório de plugins, "
#~ "crachás, e um comutador rápido pré-definido. Também dividimos o "
#~ "repositório predefinido num repositório \"Oficial\" e num repositório "
#~ "\"Curativo\"."
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
#~ msgstr "Modifique a aparência do Adwaita, com facilidade."
#~ msgid "With Gradience you can:"
#~ msgstr "Com o Gradiente você pode:"
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
#~ msgstr "Esta aplicação é escrita em Python e utiliza GTK 4 e libdadwaita."
#~ msgid "colors purple"
#~ msgstr "cores púrpura"
#~ msgid "monet purple"
#~ msgstr "monet púrpura"
#~ msgid "advanced purple"
#~ msgstr "avançado púrpura"
#~ msgid "Preset reseted"
#~ msgstr "Predefinição redefinida"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ "<li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ "<li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ "<li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
#~ "<li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
#~ "<li>Update about dialog</li>\n"
#~ "<li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Begin plugin support</li>\n"
#~ "<li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light "
#~ "theme</li>\n"
#~ "<li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is "
#~ "dark.</li>\n"
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ "<li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
#~ "<li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Adicionar AdwViewSwitcher na barra de cabeçalho.</li>\n"
#~ "<li>Mover CSS para o separador \"Avançado\" </li>\n"
#~ "<li>Mover o resto para o separador \"cores\"</li>\n"
#~ "<li>Adicionar separador Monet que gera um tema a partir de um fundo</li>\n"
#~ "<li>Adicionar ícone de disco guardado e disco não guardado na barra de "
#~ "cabeçalho</li>\n"
#~ "<li>Atualizar sobre diálogo</li>\n"
#~ "<li>Alterar licença para GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Suporte de plugin de início</li>\n"
#~ "<li>Move o selector de pré-configuração para uma paleta chamada \"drop-"
#~ "down\" (paleta de ícones)</li>\n"
#~ "<li>Adicionar a capacidade de aplicar o tema apenas para tema escuro ou "
#~ "oy para tema claro</li>\n"
#~ "<li>Automaticamente usar Adwaita-dark preset se o utilizador preferir que "
#~ "o esquema seja escuro.</li>\n"
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ "<li>Modelo de emissão acrescentado para pedido de bug e características </"
#~ "li>\n"
#~ "<li>`Ramo principal` está agora protegido pela protecção do ramo GitHub. "
#~ "O desenvolvimento é feito no \"próximo\" ramo</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Share preset"
#~ msgstr "Partilha pré-definida"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ " <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ " <li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ " <li>Add Monet tab which generates a theme from a "
#~ "background</li>\n"
#~ " <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header "
#~ "bar</li>\n"
#~ " <li>Update about dialog</li>\n"
#~ " <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Begin plugin support</li>\n"
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette "
#~ "(icon palette)</li>\n"
#~ " <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or "
#~ "oy for light theme</li>\n"
#~ " <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user "
#~ "prefered scheme is dark.</li>\n"
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ " <li>Added issue template for bug and feature request </"
#~ "li>\n"
#~ " <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch "
#~ "protection. The development is done on `next` branch</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Adicionar AdwViewSwitcher na barra de cabeçalho.</"
#~ "li>\n"
#~ " <li>Mover CSS para o separador \"Avançado\" </li>\n"
#~ " <li>Mover o resto para o separador \"cores\"</li>\n"
#~ " <li>Adicionar separador Monet que gera um tema a partir "
#~ "de um fundo</li>\n"
#~ " <li>Adicionar ícone de disco guardado e disco não "
#~ "guardado na barra de cabeçalho</li>\n"
#~ " <li>Atualizar sobre diálogo</li>\n"
#~ " <li>Alterar licença para GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Suporte de plugin de início</li>\n"
#~ " <li>Move o selector de pré-configuração para uma paleta "
#~ "chamada \"drop-down\" (paleta de ícones)</li>\n"
#~ " <li>Adicionar a capacidade de aplicar o tema apenas para "
#~ "tema escuro ou oy para tema claro</li>\n"
#~ " <li>Automaticamente usar Adwaita-dark preset se o "
#~ "utilizador preferir que o esquema seja escuro.</li>\n"
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ " <li>Modelo de emissão acrescentado para pedido de bug e "
#~ "características </li>\n"
#~ " <li>`Ramo principal` está agora protegido pela protecção "
#~ "do ramo GitHub. O desenvolvimento é feito no \"próximo\" ramo</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "cores"
#~ msgid "monet"
#~ msgstr "monet"
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "avançado"
#~ msgid "A small bug fix release of Gradience."
#~ msgstr "Um lançamento com pequenas correções de bugs para o Gradience."
#~ msgid "Small improvements to the welcome screen"
#~ msgstr "Pequenas melhorias na tela de boas vindas"
#~ msgid "Fixing release notes"
#~ msgstr "Correção das notas da versão"
#~ msgid "New Release of Gradience."
#~ msgstr "Nova versão do Gradiance."
#~ msgid "Rebrand"
#~ msgstr "Nova marca"
#~ msgid "Refactoring meson architecture"
#~ msgstr "Retrabalhando a arquitetura do meson"
#~ msgid "New debug check"
#~ msgstr "Novo verificador de depuração"
#~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
#~ msgstr "Alterando para o runtime do GNOME 42 e adicionando o adw 1.2"
#~ msgid "Add more info about monet"
#~ msgstr "Adicione mais informações sobre o monet"
#~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar o gestor de predefinições com a opção de download de "
#~ "predefinições de outros usuários"
#~ msgid "First release of Gradience."
#~ msgstr "Primeiro lançamento do Gradience."
#~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
#~ msgstr "Adicionar o AdwViewSwitcher na header bar"
#~ msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab"
#~ msgstr "Mover o CSS para a aba \"Avançado\""
#~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab"
#~ msgstr "Mover o resto para a aba \"Cores\""
#~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar a aba Monet para gerar um tema a partir do plano de fundo da "
#~ "área de trabalho"
#~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
#~ msgstr "Adicionar os ícones de disco salvo e disco não salvo na header bar"
#~ msgid "Update about dialog"
#~ msgstr "Atualizar a janela \"Sobre\""
#~ msgid "Change license to GNU GPLv3"
#~ msgstr "Alterar a licença para GNU GPLv3"
#~ msgid "Begin plugin support"
#~ msgstr "Iniciar o suporte a plugins"
#~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
#~ msgstr ""
#~ "Mova o seletor de predefinições para o drop-down chamado paleta (paleta "
#~ "de ícones)"
#~ msgid ""
#~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar a habilidade de aplicar o tema apenas para tema escuro ou para "
#~ "tema claro"
#~ msgid ""
#~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
#~ msgstr ""
#~ "Use automaticamente a predefinição Adwaita-dark se o tema preferido do "
#~ "usuário é escuro."
#~ msgid "Added Flatpak CI build"
#~ msgstr "Adicionar o build do Flatpak CI"
#~ msgid "Added issue template for bug and feature request"
#~ msgstr "Adicionar o template de issue para bugs e solicitações"
#~ msgid ""
#~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch"
#~ msgstr ""
#~ "O branch `Main` agora é seguro pela proteção de branches do GitHub. O "
#~ "desenvolvimento estará completo no branch `next`"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
#~ msgstr "Seleicione os tipos de aplicativos que você quer alterar:"
#~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
#~ msgstr "Libadwaita e aplicativos GTK 4"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
#~ msgstr "Aplicativos GTK 3 (requer o tema adw-gtk3)"
#~ msgid "Apply preset"
#~ msgstr "Aplicar predefinição"
#~ msgid "Download and apply"
#~ msgstr "Baixe e aplique"
#~ msgid "Download only"
#~ msgstr "Apenas faça o download"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable plugin"
#~ msgstr "Habilitar o plugin"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configurações"
#~ msgid "Remove plugin"
#~ msgstr "Remover o plugin"
#~ msgid "Edit preset name"
#~ msgstr "Editar o nome da predefinição"
#~ msgid "Open in file manager"
#~ msgstr "Abrir no gestor de arquivos"
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
#~ msgstr "Customize o Adwaita, com facilidade."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
#~ "like adding custom CSS"
#~ msgstr ""
#~ "Modifique as cores das janelas, botões, listas e mais com recursos "
#~ "avançados como adicionar CSS customizados"
#~ msgid "Configure themes"
#~ msgstr "Configure os temas"
#, fuzzy
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
#~ msgstr "Instale o tema adw-gtk3 para aplicações legadas."
#~ msgid "adw-gtk3 theme"
#~ msgstr "tema adw-gtk3"
#~ msgid "Allow installation"
#~ msgstr "Permitir instalação"
#, fuzzy
#~ msgid "Installing themes"
#~ msgstr "Instalando temas"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait until themes will be installed. "
#~ msgstr "Por favor aguarde até que os temas sejam instalados. "
#, fuzzy
#~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
#~ msgstr ""
#~ "Agora você pode fazer suas próprias predefinições ou baixar algumas "
#~ "online."
#, fuzzy
#~ msgid "Please Finish the setup first"
#~ msgstr "Por favor termine a configuração antes"
#~ msgid "Start using Gradience"
#~ msgstr "Comece a usar o Gradience"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Modificações não salvas"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Salvar alterações"
#~ msgid "Apply this color scheme?"
#~ msgstr "Aplicar este esquema de cores?"
#~ msgid ""
#~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by "
#~ "Gradience community and can make issues."
#~ msgstr ""
#~ "Plugins adicionam recursos ao Gradience, plugins são feitos pela "
#~ "comunidade Gradience e podem causar problemas."
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found"
#~ msgstr "Não foram encontrados plugins"
#~ msgid "Preset renamed"
#~ msgstr "Predefinição renomeada"
#~ msgid "Builtin Presets"
#~ msgstr "Configurações predefinidas"
#~ msgid ""
#~ "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
#~ "Community</a> on Github for more presets"
#~ msgstr ""
#~ "Veja <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
#~ "Community</a> no Github para mais predefinições"
#~ msgid ""
#~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
#~ "Explore tab"
#~ msgstr ""
#~ "Nehuma predefinição encontrada! Use o botão de importação para importar "
#~ "uma ou busque pela aba Explorar"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Selecionar um arquivo"
#~ msgid "Save preset as..."
#~ msgstr "Salvas configurações como..."
#, fuzzy
#~ msgid "Installed Presets"
#~ msgstr "Gerenciar Predefinições"
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
#~ msgstr "Seleicione o modo de cor que você deseja alterar:"
#~ msgid "Adwaita"
#~ msgstr "Adwaita"
#~ msgid "Adwaita Dark"
#~ msgstr "Adwaita Escuro"
#~ msgid "Scheme successfully saved!"
#~ msgstr "Esquema salvo com sucesso!"
#~ msgid "Reset successfully!"
#~ msgstr "Redefinido com sucesso!"
#~ msgid "About Adwaita Manager"
#~ msgstr "Sobre o Adwaita Manager"
#~ msgid "Adwaita Manager Team"
#~ msgstr "Equipe Adwaita Manager"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Renato Corrêa <renatocrrs@gmail.com>"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename preset"
#~ msgstr "Remover predefinição"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
#~ msgstr "Seleicione os tipos de aplicativos que você quer alterar:"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
#~ msgstr "Aplicativos GTK 3 (requer o tema adw-gtk3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle plugin"
#~ msgstr "Habilitar o plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found."
#~ msgstr "Não foram encontrados plugins"