mirror of
https://github.com/GradienceTeam/Gradience.git
synced 2024-10-06 01:27:54 +00:00
4dc7ea0159
translation completed for the source file '/po/AdwCustomizer.pot' on the 'fr' language.
491 lines
15 KiB
Text
491 lines
15 KiB
Text
# Adwaita Manager POT file
|
|
# Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team
|
|
# This file is distributed under the MIT/X11 license.
|
|
# Adwaita Manager Team, 2022.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Maxime V, 2022
|
|
# 0xMRTT 0x, 2022
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 22:21+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-25 14:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: 0xMRTT 0x, 2022\n"
|
|
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/adwcustomizerteam/teams/147445/fr/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.desktop.in:3
|
|
#: src/ui/window.blp:5 src/main.py:332
|
|
msgid "Adwaita Manager"
|
|
msgstr "Adwaita Manager"
|
|
|
|
#: data/com.github.AdwCustomizerTeam.AdwCustomizer.appdata.xml.in:7
|
|
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
|
|
msgstr "Changez facilement l'apparence de Adwaita"
|
|
|
|
#: src/ui/app_type_dialog.blp:10
|
|
msgid "Select app types you want to affect:"
|
|
msgstr "Choisissez les types d'applications que vous voulez modifier: "
|
|
|
|
#: src/ui/app_type_dialog.blp:13
|
|
msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
|
|
msgstr "Applications Libadwaita et GTK 4"
|
|
|
|
#: src/ui/app_type_dialog.blp:17
|
|
msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
|
|
msgstr "Applications GTK 3 (le thème adw-gtk3 est requis)"
|
|
|
|
#: src/ui/custom_css_group.blp:5
|
|
msgid "Custom CSS"
|
|
msgstr "CSS personnalisé"
|
|
|
|
#: src/ui/custom_css_group.blp:6
|
|
msgid ""
|
|
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made"
|
|
" so that applications could hardcode values like paddings and margins (like "
|
|
"in case of the Custom CSS code field itself, which uses 12px padding). Only "
|
|
"GTK 4 CSS will be previewed here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Changer ce paramètre peut briser certains logiciels. Gardez en tête que "
|
|
"Libadwaita à été conçu pour que les applications puissent \"hardcoder\" des "
|
|
"valeurs comme les marges et le \"padding\" (comme dans le cas du code CSS "
|
|
"personnalisé, qui utilise du padding de 12px). Seulement le CSS GTK 4 sera "
|
|
"prévisualisé."
|
|
|
|
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
|
|
msgid "GTK 4"
|
|
msgstr "GTK 4"
|
|
|
|
#: src/ui/custom_css_group.blp:29
|
|
msgid "GTK 3"
|
|
msgstr "GTK 3"
|
|
|
|
#: src/ui/option.blp:10
|
|
msgid "GTK 3 Support Warning"
|
|
msgstr "Avertissement de support GTK 3"
|
|
|
|
#: src/ui/option.blp:18
|
|
msgid "Explanation"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: src/ui/option.blp:43
|
|
msgid "Toggle Text Value"
|
|
msgstr "Changer la valeur du texte"
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:13 src/main.py:245
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:20
|
|
msgid "Save Preset"
|
|
msgstr "Sauvegarder la configuration"
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:36
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Prédéfinies"
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:58
|
|
msgid "Built-in Presets"
|
|
msgstr "Configurations prédéfinies"
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:73
|
|
msgid "Reset Applied Color Scheme"
|
|
msgstr "Appliquer la configuration par défaut"
|
|
|
|
#: src/ui/window.blp:74
|
|
msgid "About Adwaita Manager"
|
|
msgstr "À propos d'Adwaita Manager"
|
|
|
|
#: src/app_type_dialog.py:43 src/main.py:264
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: src/main.py:123
|
|
msgid "Failed to load preset"
|
|
msgstr "Le chargement de la configuration à échoué"
|
|
|
|
#: src/main.py:139
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers"
|
|
|
|
#: src/main.py:142
|
|
msgid "User Defined Presets"
|
|
msgstr "Configurations personnalisées"
|
|
|
|
#: src/main.py:203
|
|
msgid "Unsaved changes"
|
|
msgstr "Modifications non enregistrées"
|
|
|
|
#: src/main.py:243
|
|
msgid "Apply this color scheme?"
|
|
msgstr "Appliquer ce thème de couleurs?"
|
|
|
|
#: src/main.py:244
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
|
|
"overwritten!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention: tous les fichiers CSS personnalisés pour ces types d'applications"
|
|
" seront écrasés"
|
|
|
|
#: src/main.py:251
|
|
msgid "Reset applied color scheme?"
|
|
msgstr "Réinitialiser le thème de couleurs?"
|
|
|
|
#: src/main.py:252
|
|
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assurez vous d'avoir vos réglages actuels sauvegardés en tant que "
|
|
"configuration"
|
|
|
|
#: src/main.py:253
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Réinitialiser"
|
|
|
|
#: src/main.py:260
|
|
msgid "Save preset as..."
|
|
msgstr "Enregistrer la configuration sous..."
|
|
|
|
#: src/main.py:261 src/main.py:274 src/main.py:277
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
|
|
"overwritten!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enregistrement de la configuration vers <tt>{0}</tt>. Si elle existe déjà, "
|
|
"elle sera écrasée!"
|
|
|
|
#: src/main.py:265
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
#: src/main.py:334
|
|
msgid "Adwaita Manager Team"
|
|
msgstr "Équipe d'Adwaita Manager"
|
|
|
|
#. Translators: This is a place to put your credits (formats: "Name
|
|
#. https://example.com" or "Name <email@example.com>", no quotes) and is not
|
|
#. meant to be translated literally.
|
|
#: src/main.py:338
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Crédits de traduction"
|
|
|
|
#: src/option.py:55
|
|
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
|
|
msgstr "Cette option n'est que partiellement supportée par le thème adw-gtk3."
|
|
|
|
#: src/option.py:58
|
|
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
|
|
msgstr "Cette option n'est pas supportée par le thème adw-gtk3."
|
|
|
|
#: src/option.py:97
|
|
msgid "Not a color, see text value"
|
|
msgstr "Couleur invalide, voir la valeur du texte"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:5
|
|
msgid "Accent Colors"
|
|
msgstr "Couleurs d'accent"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:6
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or"
|
|
" currently active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces couleurs sont utilisées par plusieurs widgets, tels que les boutons, les"
|
|
" étiquettes et les entrées texte, pour indiquer qu'un widget est important, "
|
|
"interactif ou actif."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:10 src/settings_schema.py:33
|
|
#: src/settings_schema.py:56 src/settings_schema.py:79
|
|
#: src/settings_schema.py:102
|
|
msgid "Standalone Color"
|
|
msgstr "Couleur indépendante"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:11 src/settings_schema.py:34
|
|
#: src/settings_schema.py:57 src/settings_schema.py:80
|
|
#: src/settings_schema.py:103
|
|
msgid ""
|
|
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better"
|
|
" contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for"
|
|
" example, colorful text in a window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les couleurs indépendantes sont similaires aux couleurs d'arrière-plan, mais"
|
|
" offrent un meilleur contraste lorsqu'elles sont utilisées en tant que "
|
|
"couleur d'avant-plan sur un fond de couleur neutre - par exemple, un texte "
|
|
"coloré dans une fenêtre."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:16 src/settings_schema.py:39
|
|
#: src/settings_schema.py:62 src/settings_schema.py:85
|
|
#: src/settings_schema.py:108 src/settings_schema.py:125
|
|
#: src/settings_schema.py:142 src/settings_schema.py:159
|
|
#: src/settings_schema.py:194 src/settings_schema.py:217
|
|
#: src/settings_schema.py:234
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:21 src/settings_schema.py:44
|
|
#: src/settings_schema.py:67 src/settings_schema.py:90
|
|
#: src/settings_schema.py:113 src/settings_schema.py:130
|
|
#: src/settings_schema.py:147 src/settings_schema.py:164
|
|
#: src/settings_schema.py:199 src/settings_schema.py:222
|
|
#: src/settings_schema.py:239
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
msgstr "Couleur d'avant-plan"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:28
|
|
msgid "Destructive Colors"
|
|
msgstr "Couleurs destructives"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
|
|
"deleting a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces couleurs sont utilisées pour les boutons qui pointent vers une action "
|
|
"dangereuse, comme la suppression d'un fichier."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:51
|
|
msgid "Success Colors"
|
|
msgstr "Couleurs du succès"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
|
|
"boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer "
|
|
"un succès ou un haut niveau."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:74
|
|
msgid "Warning Colors"
|
|
msgstr "Couleurs d'avertissement"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
|
|
"boutons, les étiquettes, les entrées et les barres de niveau, pour indiquer "
|
|
"un avertissement ou un bas niveau."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:97
|
|
msgid "Error Colors"
|
|
msgstr "Couleurs d'erreur"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:98
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
"labels, and entries, to indicate a failure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces couleurs sont utilisées parmi plusieurs types de widgets, tels que les "
|
|
"boutons, les étiquettes et les entrées pour indiquer qu'une erreur s'est "
|
|
"produite."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:120
|
|
msgid "Window Colors"
|
|
msgstr "Couleurs de fenêtre"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:121
|
|
msgid "These colors are used primarily for windows."
|
|
msgstr "Ces couleurs sont principalement utilisées pour les fenêtres."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:137
|
|
msgid "View Colors"
|
|
msgstr "Couleurs de vues"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:138
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
|
|
"entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces couleurs sont utilisées dans plusieurs types de widgets, tels que les "
|
|
"boites de dialogue et les entrées."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:154
|
|
msgid "Header Bar Colors"
|
|
msgstr "Couleurs de barre d'en-tête"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:155
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
|
|
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces couleurs sont utilisées pour les barres d'en-tête, ainsi que les widgets"
|
|
" qui y sont attachés, tels que les barres de recherche ou des onglets."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:169
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Couleurs de bordure"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
|
|
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
|
|
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
|
|
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
|
|
"example, separators between the two header bars in a split header bar "
|
|
"layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par défaut, la couleur de la bordure à la même valeur que la couleur "
|
|
"d'avant-plan, mais ne change pas avec celle-ci. Cela peut être utile si une "
|
|
"fenêtre claire qui a une barre d'en-tête sombre avec du texte clair; dans ce"
|
|
" cas, il peut être désirable d'avoir des bordures sombre. Cette variable "
|
|
"n'est utilisée que pour les bordures verticales - par exemple, des "
|
|
"séparateurs entre les deux barres d'en-tête dans une disposition de barres "
|
|
"d'en-tête divisées."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:175
|
|
msgid "Backdrop Color"
|
|
msgstr "Couleur du fond"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:176
|
|
msgid ""
|
|
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
|
|
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
|
|
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
|
|
"it to a value matching your header bar background color."
|
|
msgstr ""
|
|
"La couleur du fond est utilisée au lieu de la couleur d'arrière plan lorsque"
|
|
" la fenêtre n'est pas active. Par défaut, il s'agit d'un alias de la couleur"
|
|
" d'arrière plan et il change avec. Assurez vous d'insérer une valeur qui "
|
|
"fonctionne avec votre barre d'en-tête ainsi que la couleur de fond."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:181 src/settings_schema.py:204
|
|
#: src/settings_schema.py:251
|
|
msgid "Shade Color"
|
|
msgstr "Couleur d'ombre"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:182
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar"
|
|
" widgets that separates them from the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
"La couleur de l'ombre est utilisée pour fournir une bordure sombre pour les "
|
|
"barres d'en-tête et les widgets similaires qui les séparent de la fenêtre "
|
|
"principale."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:189
|
|
msgid "Card Colors"
|
|
msgstr "Couleur des cartes"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:190
|
|
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
|
|
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les cartes et les listes de boites."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
|
|
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
|
|
"cards."
|
|
msgstr ""
|
|
"La couleur d'ombre est utilisée pour les ombres utilisées par les cartes "
|
|
"pour se séparer de l'arrière-plan de la fenêtre, ainsi que pour les "
|
|
"séparateurs de lignes dans les cartes."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:212
|
|
msgid "Dialog Colors"
|
|
msgstr "Couleurs de dialogue"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:213
|
|
msgid "These colors are used for message dialogs."
|
|
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les boîtes de dialogue de message."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:229
|
|
msgid "Popover Colors"
|
|
msgstr "Couleurs des popovers"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:230
|
|
msgid "These colors are used for popovers."
|
|
msgstr "Ces couleurs sont utilisées pour les popovers"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:246
|
|
msgid "Miscalleneous Colors"
|
|
msgstr "Couleurs diverses"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:247
|
|
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
|
|
msgstr "Couleurs qui ne rentrent dans aucun groupe particulier."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:252
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
|
|
"leaflets and flaps, and info bar borders."
|
|
msgstr ""
|
|
"La couleur de l'ombre est utilisée par les barres d'onglets, ainsi que les "
|
|
"transitions dans les dépliants et les rabats, et les bordures de la barre "
|
|
"d'informations."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:257
|
|
msgid "Scrollbar Outline Color"
|
|
msgstr "Couleur du contour de la barre de défilement"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
|
|
"scrollbars are visible regardless of the content color."
|
|
msgstr ""
|
|
"La couleur de contour de la barre de défilement est utilisée par les barres "
|
|
"de défilement pour garantir que les barres de défilement superposées sont "
|
|
"visibles quelle que soit la couleur du contenu."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:267
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:272
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:277
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Jaune"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:282
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:287
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:292
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Violet"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:297
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Marron"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:302
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Clair"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:307
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Sombre"
|
|
|
|
#: src/window.py:70
|
|
msgid "Palette Colors"
|
|
msgstr "Palette de couleurs"
|
|
|
|
#: src/window.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a"
|
|
" href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human"
|
|
" Interface Guidelines</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Couleurs de palette nommées utilisées par certaines applications. Les "
|
|
"couleurs par défaut suivent les <a "
|
|
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">directives "
|
|
"de l'interface utilisateur GNOME.</a>"
|