Gradience/po/fi.po
Hosted Weblate e42b02c02e
translate: update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Gradience/Gradience
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/
2023-02-09 13:15:21 +01:00

1442 lines
41 KiB
Text

# Gradience POT file
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
# Gradience Team, 2022.
#
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2022.
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-09 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-05 04:48+0000\n"
"Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
"gradience/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
#: data/ui/welcome_window.blp:66
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "Muuta Adwaitan ulkoasua vaivatta"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
#: gradience/frontend/views/about_window.py:94
msgid "Gradience Team"
msgstr "Gradience-tiimi"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme."
msgstr ""
"Gradience on työkalu, jolla on mahdollista muokata Libadwaita-sovelluksia ja "
"adw-gtk3-teemaa."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:13
msgid "The main features of Gradience include the following:"
msgstr "Gradiencen keskeisimmät ominaisuudet:"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
msgstr "🎨️ Muuta mitä tahansa Adwaita-teeman väriä"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:16
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
msgstr "🖼️ Toteuta Material 3 -värejä taustakuvasta"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
msgstr "🎁️ Käytä muiden käyttäjien tekemiä esiasetuksia"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
msgstr "⚙️ Muuta edistyneitä valintoja CSS:llä"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
msgstr "🧩️ Laajenna toiminnallisuutta käyttämällä liitännäisiä"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:24
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab"
msgstr "Värit-välilehden kuvakaappaus"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab"
msgstr "Monet-välilehden kuvakaappaus"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab"
msgstr "Lisäasetukset-välilehden kuvakaappaus"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select application types you want to theme:"
msgstr "Valitse sovellustyypit jotka haluat teemoittaa:"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
msgstr "Libadwaita ja GTK 4 -sovellukset"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)"
msgstr "GTK 3 -sovellukset (teema adw-gtk3 vaaditaan)"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
msgid "Made by @GradienceTeam"
msgstr "Tehnyt @GradienceTeam"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:51
#: data/ui/window.blp:30
msgid "Apply Preset"
msgstr "Toteuta esiasetus"
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "Mukautettu CSS"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
"so that applications could hardcode values like paddings and margins."
msgstr ""
"Tämän muuttaminen saattaa rikkoa joitain ohjelmia. Pidä mielessä, että "
"Libadwaita tehtiin siten, että sovellukset voivat kovakoodata arvoja kuten "
"täytteen (padding) ja reunukset (margin)."
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:21
msgid "Download and Apply"
msgstr "Lataa ja toteuta"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:32
msgid "Download Only"
msgstr "Lataa ainoastaan"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:5
msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:6
#, fuzzy
#| msgid "For the changes to take effect, you need to log out. "
msgid "For the changes to take full effect, you need to log out."
msgstr "Muutosten toteuttaminen vaatii uloskirjautumisen. "
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
msgid "Plugin Preferences"
msgstr "Liitännäisen asetukset"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:32
msgid "No Preferences"
msgstr "Ei asetuksia"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:33
msgid "This plugin doesn't have any preferences."
msgstr "Tämä liitännäinen ei sisällä asetuksia."
#: data/ui/option_row.blp:10
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "GTK 3 -tuen varoitus"
#: data/ui/option_row.blp:18
msgid "Explanation"
msgstr "Selitys"
#: data/ui/option_row.blp:43
msgid "Toggle Text Value"
msgstr "Näytä/piilota tekstiarvo"
#: data/ui/plugin_row.blp:8
#, fuzzy
msgid "Toggle Plugin"
msgstr "Käytä liitännäistä"
#: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences_window.blp:5
#: data/ui/window.blp:136
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: data/ui/plugin_row.blp:28
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Poista liitännäinen"
#: data/ui/preferences_window.blp:12
msgid "GTK 4 Flatpak Applications"
msgstr "GTK 4 Flatpak -sovellukset"
#: data/ui/preferences_window.blp:15
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
msgstr "Salli GTK 4 Flatpak -sovellusten teemoitus"
#: data/ui/preferences_window.blp:16
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak "
"applications to access custom themes."
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:25
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)"
msgstr "Salli GTK 4 Flatpak -sovellusten teemoitus (järjestelmä)"
#: data/ui/preferences_window.blp:26
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak "
"applications to access custom themes. (Requires root access)"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:35
msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
msgstr "GTK 3 Flatpak -sovellukset"
#: data/ui/preferences_window.blp:36
msgid ""
"Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
"custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
msgstr ""
"Muista asentaa adw-gtk3-teema (Flatpak-pakettina), jotta saat mukautetut "
"esiasetukset toimimaan GTK 3 -pohjaisissa Flatpak-sovelluksissa."
#: data/ui/preferences_window.blp:39
msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming"
msgstr "Salli GTK 3 Flatpak -teemoitus"
#: data/ui/preferences_window.blp:40
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak "
"applications to access adw-gtk3 theme."
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:49
msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
msgstr "GTK 3 Flatpak -sovellukset (järjestelmä)"
#: data/ui/preferences_window.blp:50
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak "
"applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
msgstr ""
#: data/ui/preferences_window.blp:60
msgid "Custom Preset Repositories"
msgstr "Mukautetut esiasetusten tietovarastot"
#: data/ui/preferences_window.blp:63
msgid "Custom repository URL address"
msgstr "Mukautetun tietovaraston URL-osoite"
#: data/ui/preset_row.blp:27
msgid "Report an Issue…"
msgstr "Ilmoita ongelmasta…"
#: data/ui/preset_row.blp:68
msgid "Rename Preset"
msgstr "Nimeä esiasetus uudelleen"
#: data/ui/preset_row.blp:80
msgid "More Options"
msgstr "Lisää valintoja"
#: data/ui/preset_row.blp:87
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: data/ui/preset_row.blp:88
msgid "Sorry, but this preset don't have a description."
msgstr "Tällä esiasetuksella ei ole kuvausta."
#: data/ui/preset_row.blp:100
msgid "No Badges"
msgstr ""
#: data/ui/preset_row.blp:111
msgid "Remove preset"
msgstr "Poista esiasetus"
#: data/ui/preset_row.blp:112
msgid "Remove Preset"
msgstr "Poista esiasetus"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56
msgid "Presets"
msgstr "Esiasetukset"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:30
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:31
msgid "Import a Preset File"
msgstr "Tuo esiasetustiedosto"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:37
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:48 gradience/frontend/main.py:231
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:66
msgid "Installed"
msgstr "Asennettu"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:75
msgid "Explore"
msgstr "Selaa"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:80
msgid "Search for presets"
msgstr "Etsi esiasetuksia"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:81
msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr ""
"Kirjoita hakusana jota etsitään <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Communitysta</a>."
#: data/ui/presets_manager_window.blp:94
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
msgstr "esim. \"Pretty Purple\""
#: data/ui/presets_manager_window.blp:99
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:127
msgid "No Results Found"
msgstr "Ei tuloksia"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:135
msgid "Offline"
msgstr "Ei verkossa"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:148
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:123
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:391
msgid "Repositories"
msgstr "Tietovarastot"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:168
msgid "Import a Preset File (*.json)"
msgstr "Tuo esiasetustiedosto (*.json)"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:173
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:178
msgid "JSON file (*.json)"
msgstr "JSON-tiedosto (*.json)"
#: data/ui/save_dialog.blp:5
msgid "Save preset as…"
msgstr "Tallenna esiasetus nimellä…"
#: data/ui/save_dialog.blp:10
#, fuzzy
#| msgid "Preset renamed"
msgid "Preset Name"
msgstr "Esiasetus nimetty uudelleen"
#: data/ui/share_window.blp:5
msgid "Share Preset"
msgstr "Jaa esiasetus"
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: data/ui/share_window.blp:65
msgid "Share your preset"
msgstr "Jaa esiasetuksesi"
#: data/ui/share_window.blp:66
msgid "Share your preset with the world!"
msgstr "Jaa esiasetuksesi muille käyttäjille!"
#: data/ui/share_window.blp:73
msgid "How it's work?"
msgstr "Kuinka se toimii?"
#: data/ui/share_window.blp:74
msgid ""
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
"make a pull request and share it with the world!"
msgstr ""
"Gradience käyttää GitHubia esiasetusten jakamiseen. Sinun tulee luoda GitHub-"
"tili ja haarauta <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
"\">GradienceTeam/Community</a>. Sen jälkeen lähetä esiasetuksesi, tee pull-"
"pyyntö ja jaa esiasetuksesi kaikkien kanssa!"
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:81
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:82
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers."
msgstr ""
"Väriteeman vaihtaminen voi heikentää kontrastia ja luettavuutta. Jatka "
"varoen. Älä ilmoita teemoihin liittyvistä ongelmista tämän sovelluksen "
"kehittäjille."
#: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome_window.blp:86
msgid "I Understand The Consequences"
msgstr "Ymmärrän seuraukset"
#: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:97
msgid "Customize Adwaita Theme"
msgstr "Mukauta Adwaita-teemaa"
#: data/ui/share_window.blp:98
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS"
msgstr ""
"Mukauta ikkunoiden, painikkeiden, luettelojen ja muiden elementtien väriä ja "
"käytä lisäominaisuuksia kuten omavalintaista CSS:ää"
#: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:104
msgid "Configure Gradience"
msgstr "Muokkaa Gradiencea"
#: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:105
#, fuzzy
msgid ""
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
"theming."
msgstr "Asenna adw-gtk3-teema vanhoja sovelluksia varten."
#: data/ui/share_window.blp:110
msgid "Legacy apps theming"
msgstr "Vanhojen sovellusten teemoitus"
#: data/ui/share_window.blp:115 data/ui/welcome_window.blp:115
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
msgstr "Asenna adw-gtk3-teema vanhojen sovellusten teemoitusta varten."
#: data/ui/share_window.blp:120
msgid "System configuration"
msgstr "Järjestelmän määritys"
#: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:126
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
msgstr ""
#: data/ui/share_window.blp:136 data/ui/welcome_window.blp:136
msgid "Installing Themes"
msgstr "Asennetaan teemoja"
#: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:137
msgid "Please wait until theme will be installed."
msgstr "Odota kunnes teema on asennettu."
#: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:143
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:162
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:163
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
msgstr "Voit nyt tehdä omia esiasetuksia tai ladata niitä verkosta."
#: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:168
msgid "Please finish the setup first"
msgstr "Viimeistele määritys ensin"
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:176
msgid "Start Using Gradience"
msgstr "Aloita Gradiencen käyttäminen"
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:193
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:65
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Tervetuloa, tämä on Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:73
msgid "What's new in 0.3.2"
msgstr ""
#: data/ui/welcome_window.blp:74
msgid ""
"In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
"presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
"and more."
msgstr ""
#: data/ui/welcome_window.blp:98
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS."
msgstr ""
"Vaihda ikkunoiden, painikkeiden, luettelojen ja muiden elementtien väriä ja "
"käytä lisäominaisuuksia kuten omavalintaista CSS:ää."
#: data/ui/welcome_window.blp:110
msgid "Legacy Apps Theming"
msgstr "Vanhojen sovellusten teemoitus"
#: data/ui/welcome_window.blp:120
#, fuzzy
msgid "System Configuration"
msgstr "Järjestelmän määritys"
#: data/ui/window.blp:29 gradience/frontend/views/main_window.py:139
msgid "Apply"
msgstr "Toteuta"
#: data/ui/window.blp:37
msgid "Show Preview Window"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:48
msgid "Main Menu"
msgstr "Päävalikko"
#: data/ui/window.blp:57
msgid "Presets Menu"
msgstr "Esiasetukset-valikko"
#: data/ui/window.blp:64
msgid "Save Preset"
msgstr "Tallenna esiasetus"
#: data/ui/window.blp:73
msgid "CSS Errors"
msgstr "CSS-virheet"
#: data/ui/window.blp:88
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: data/ui/window.blp:96
msgid "Monet"
msgstr "Monet"
#: data/ui/window.blp:104
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: data/ui/window.blp:125
msgid "Restore Applied Color Scheme"
msgstr "Palauta toteutettu väriteema"
#: data/ui/window.blp:130
msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgstr "Nollaa toteutettu väriteema"
#: data/ui/window.blp:141
msgid "About Gradience"
msgstr "Tietoja - Gradience"
#: data/ui/window.blp:149
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:111
msgid "Built-In Presets"
msgstr "Sisäänrakennetut esiasetukset"
#: data/ui/window.blp:170
msgid "Manage Presets"
msgstr "Hallitse esiasetuksia"
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:51
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: gradience/frontend/dialogs/log_out_dialog.py:36
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten!"
msgstr ""
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:60
msgid "Discard"
msgstr "Hylkää"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: gradience/frontend/main.py:184
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:336
#, fuzzy
#| msgid "Failed to load preset"
msgid "Failed to load list of presets"
msgstr "Esiasetuksen lataaminen epäonnistui"
#: gradience/frontend/main.py:217
msgid "No presets found"
msgstr "Esiasetuksia ei löydy"
#: gradience/frontend/main.py:240
msgid "Favorite Presets"
msgstr "Suosikkiesiasetukset"
#: gradience/frontend/main.py:404
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Tallentamattomia muutoksia"
#: gradience/frontend/main.py:416
msgid "Save Changes"
msgstr "Tallenna muutokset"
#: gradience/frontend/main.py:496
msgid "Apply This Color Scheme?"
msgstr "Toteutetaanko tämä väriteema?"
#: gradience/frontend/main.py:498
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
#: gradience/frontend/main.py:502
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"
#: gradience/frontend/main.py:512
#, fuzzy
msgid "Restore applied color scheme?"
msgstr "Nollataanko toteutettu väriteema?"
#: gradience/frontend/main.py:513 gradience/frontend/main.py:527
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
msgstr "Varmista, että nykyiset asetukset on tallennettu esiasetukseksi."
#: gradience/frontend/main.py:515
msgid "_Restore"
msgstr "_Palauta"
#: gradience/frontend/main.py:526
msgid "Reset applied color scheme?"
msgstr "Nollataanko toteutettu väriteema?"
#: gradience/frontend/main.py:529
msgid "_Reset"
msgstr "_Nollaa"
#: gradience/frontend/main.py:555
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "Tallentamattomia muutoksia!"
#: gradience/frontend/main.py:606
msgid "Preset saved"
msgstr "Esiasetus tallennettu"
#: gradience/frontend/main.py:623
msgid "Preset set successfully"
msgstr "Esiasetus asetettu onnistuneesti"
#: gradience/frontend/main.py:636
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
msgstr "GTK 4 -varmuuskopiota ei voitu palauttaa"
#: gradience/frontend/main.py:649 gradience/frontend/main.py:657
msgid "Unable to delete current preset"
msgstr "Nykyistä esiasetusta ei voitu poistaa"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Korostusvärit"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
"currently active."
msgstr ""
"Näytä värejä käytetään monissa eri käyttöliittymän elementeissä, kuten "
"painikkeissa, nimikkeissä ja elementin tärkeyttä, vuorovaikutteisuutta tai "
"aktiivisuutta korostavissa kohdissa."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:32
#: gradience/frontend/settings_schema.py:63
#: gradience/frontend/settings_schema.py:95
#: gradience/frontend/settings_schema.py:127
#: gradience/frontend/settings_schema.py:158
msgid "Standalone Color"
msgstr "Itsenäinen väri"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:34
#: gradience/frontend/settings_schema.py:65
#: gradience/frontend/settings_schema.py:97
#: gradience/frontend/settings_schema.py:129
#: gradience/frontend/settings_schema.py:160
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"Itsenäiset värit ovat vastaavalaisia kuin taustavärit, mutta tarjoavat "
"paremman kontrastin neutraalin taustan edustavärinä käytettäessä - "
"esimerkkinä värikäs teksti ikkunassa."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:43
#: gradience/frontend/settings_schema.py:74
#: gradience/frontend/settings_schema.py:106
#: gradience/frontend/settings_schema.py:138
#: gradience/frontend/settings_schema.py:169
#: gradience/frontend/settings_schema.py:186
#: gradience/frontend/settings_schema.py:206
#: gradience/frontend/settings_schema.py:227
#: gradience/frontend/settings_schema.py:282
#: gradience/frontend/settings_schema.py:309
#: gradience/frontend/settings_schema.py:326
msgid "Background Color"
msgstr "Taustaväri"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:48
#: gradience/frontend/settings_schema.py:79
#: gradience/frontend/settings_schema.py:111
#: gradience/frontend/settings_schema.py:143
#: gradience/frontend/settings_schema.py:174
#: gradience/frontend/settings_schema.py:191
#: gradience/frontend/settings_schema.py:211
#: gradience/frontend/settings_schema.py:232
#: gradience/frontend/settings_schema.py:287
#: gradience/frontend/settings_schema.py:314
#: gradience/frontend/settings_schema.py:331
msgid "Foreground Color"
msgstr "Edustaväri"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:55
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Tuhoisat värit"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:57
msgid ""
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
"deleting a file."
msgstr ""
"Näitä värejä käytetään vaarallisten toimintojen, kuten tiedoston "
"poistamisen, korostamiseen."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:86
msgid "Success Colors"
msgstr "Onnistumisen värit"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:88
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr ""
"Näitä värejä käytetään monissa eri käyttöliittymän elementeissä kuten "
"painikkeissa, nimikkeissä, tietueissa ja tasopalkeissa onnistumisen tai "
"korkean tason osoittamista varten."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:118
msgid "Warning Colors"
msgstr "Varoitusvärit"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:120
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr ""
"Näitä värejä käytetään monissa eri käyttöliittymän elementeissä kuten "
"painikkeissa, nimikkeissä, tietueissa ja tasopalkeissa varoituksen tai "
"matalan tason osoittamista varten."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:150
msgid "Error Colors"
msgstr "Virhevärit"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:152
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate a failure."
msgstr ""
"Näitä värejä käytetään monissa eri käyttöliittymän elementeissä kuten "
"painikkeissa, nimikkeissä, tietueissa ja tasopalkeissa epäonnistumisen "
"osoittamista varten."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:181
msgid "Window Colors"
msgstr "Ikkunavärit"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:182
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Näitä värejä käytetään ensisijaisesti ikkunoissa."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:198
msgid "View Colors"
msgstr "Näkymävärit"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:200
msgid ""
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Näitä värejä käytetään monissa eri käyttöliittymän elementeissä kuten "
"tekstinäkymissä ja tietueissa."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:218
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Otsakepalkin värit"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:220
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Näitä värejä käytetään otsakepalkissa ja siihen liitetyissä "
"käyttöliittymäelementeissä kuten haku- ja välilähtipalkeissa."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:237
msgid "Border Color"
msgstr "Reunaväri"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:239
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
#: gradience/frontend/settings_schema.py:252
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Taustapudotusväri"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:254
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
#: gradience/frontend/settings_schema.py:265
#: gradience/frontend/settings_schema.py:292
#: gradience/frontend/settings_schema.py:343
msgid "Shade Color"
msgstr "Varjostusväri"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:267
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
#: gradience/frontend/settings_schema.py:277
msgid "Card Colors"
msgstr "Korttivärit"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:278
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr ""
#: gradience/frontend/settings_schema.py:294
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
#: gradience/frontend/settings_schema.py:304
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Dialogivärit"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:305
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Näitä värejä käytetään viesti-ikkunoissa."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:321
msgid "Popover Colors"
msgstr "Ponnahdusvärit"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:322
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Näitä värejä käytetään ponnahduksissa."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:338
msgid "Miscellaneous Colors"
msgstr "Sekalaiset värit"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:339
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Värit, jotka eivät sovi mihinkään tiettyyn ryhmään."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:345
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
#: gradience/frontend/settings_schema.py:353
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Vierityspalkin uloin väri"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:355
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
#: gradience/frontend/settings_schema.py:365
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:366
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:367
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:368
msgid "Orange"
msgstr "Oranssi"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:369
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:370
msgid "Purple"
msgstr "Liila"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:371
msgid "Brown"
msgstr "Ruskea"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:372
#: gradience/frontend/views/main_window.py:204
msgid "Light"
msgstr "Vaalea"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:373
#: gradience/frontend/views/main_window.py:205
msgid "Dark"
msgstr "Tumma"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:116
msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
msgstr ""
#: gradience/frontend/views/about_window.py:125
#, fuzzy
#| msgid "Plugins"
msgid "Plugins by"
msgstr "Liitännäiset"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:133
#, fuzzy
#| msgid "Presets"
msgid "Presets by"
msgstr "Esiasetukset"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:155
msgid "Packages by"
msgstr ""
#: gradience/frontend/views/about_window.py:162
msgid "Fixes by"
msgstr ""
#: gradience/frontend/views/about_window.py:172
msgid "Special thanks to"
msgstr "Erikoiskiitokset"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:130
msgid "Monet Engine"
msgstr "Monet-moottori"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:133
msgid ""
"Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
"image's color."
msgstr ""
"Monet on moottori, joka luo Material Design 3 -paletin kuvan väriin "
"pohjautuen."
#: gradience/frontend/views/main_window.py:147
msgid "Select an Image"
msgstr ""
#: gradience/frontend/views/main_window.py:150
#, fuzzy
#| msgid "Choose a File"
msgid "Choose a Image File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:159
msgid "Choose a File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:181
msgid "Monet Palette"
msgstr "Monet-paletti"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:200
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:203
msgid "Auto"
msgstr ""
#: gradience/frontend/views/main_window.py:225
msgid "Failed to generate Monet palette"
msgstr ""
#: gradience/frontend/views/main_window.py:229
msgid "Palette generated"
msgstr "Paletti luotu"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:233
msgid "Select a background first"
msgstr "Valitse ensin tausta"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:257
msgid "Palette Colors"
msgstr "Palettivärit"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:260
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Nimetyt palettivärit ovat joidenkin sovellusten käyttämiä. Oletusvärit "
"seuraavat <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html"
"\">Gnomen Human Interface Guidelines -ohjeistuksia</a>."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92
msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can cause issues."
msgstr ""
"Liitännäiset lisäävät ominaisuuksia Gradienceen. Liitännäiset ovat yhteisön "
"tekemiä ja ne voivat aiheuttaa ongelmia."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
msgid "No Plugins Found."
msgstr "Liitännäisiä ei löytynyt."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:116
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:352
msgid "User Presets"
msgstr "Käyttäjien esiasetukset"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:191
msgid "Add new repository"
msgstr "Lisää uusi tietovarasto"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:192
msgid "Add a repository to install additional presets."
msgstr "Lisää tietovarasto, josta on mahdollista asentaa lisää esiasetuksia."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:198
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:199
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:295
msgid "Preset already exists"
msgstr "Esiasetus on jo olemassa"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:307
msgid "Preset imported"
msgstr "Esiasetus tuotu"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310
msgid "Unsupported file format, must be .json"
msgstr "Tiedostomuoto ei ole tuettu, täytyy olla .json"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:345
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Sisäänrakennetut esiasetukset"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets."
msgstr ""
"Katso Githubista <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
"\">GradienceTeam/Community</a> saadaksesi lisää esiasetuksia"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:381
msgid ""
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
"Explore tab."
msgstr ""
"Esiasetusta ei löytynyt! Tuo esiasetus Tuo-painikkeella tai etsi "
"esiasetuksia Selaa-välilehdeltä."
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:97
msgid "Thanks for updating Gradience!"
msgstr "Kiitos kun päivitit Gradiencen!"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
msgid "Preset could not be downloaded"
msgstr "Esiasetusta ei voitu ladata"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98
msgid "Preset downloaded"
msgstr "Esiasetus ladattu"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Tämä valinta on vain osittain tuettu adw-gtk3-teeman toimesta."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Tämä valinta ei ole tuettu adw-gtk3-teeman toimesta."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:110
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Ei väri, katso tekstiarvo"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85
msgid "Unable to remove"
msgstr "Poistaminen ei onnistunut"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
msgstr "Tämä on järjestelmäliitännäinen, sitä ei voi poistaa."
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:87
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:104
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Poista suosikeista"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:90
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:100
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lisää suosikkeihin"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:166
msgid "Preset removed"
msgstr "Esiasetus poistettu"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:167
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:182
msgid "Pending Deletion"
msgstr "Odottaa poistoa"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:196
msgid "Unable to delete preset"
msgstr "Esiasetusta ei voitu poistaa"
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
msgid "Repository removed"
msgstr "Tietovarasto poistettu"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Taustakuva"
#~ msgid "Tone"
#~ msgstr "Sävy"
#~ msgid "Adwaita Demo"
#~ msgstr "Adwaitan demo"
#~ msgid "GTK 4 Demo"
#~ msgstr "GTK 4:n demo"
#~ msgid "GTK 4 Widget Factory"
#~ msgstr "GTK 4:n widget-tehdas"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save override"
#~ msgstr "Esiasetuksen lataaminen epäonnistui"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Tallenna"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
#~ "gtk3 theme.\n"
#~ "The main features of Gradience include the following:\n"
#~ "\n"
#~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
#~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
#~ "🎁️ Usage of other users presets\n"
#~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
#~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gradience on työkalu, jolla on mahdollista muokata Libadwaita-sovelluksia "
#~ "ja adw-gtk3-teemaa..\n"
#~ "Gradiencen keskeisimmät ominaisuudet::\n"
#~ "\n"
#~ "🎨️ Muuta mitä tahansa Adwaita-teeman väriä\n"
#~ "🖼️ Toteuta Material 3 -värejä taustakuvasta\n"
#~ "🎁️ Käytä muiden käyttäjien tekemiä esiasetuksia\n"
#~ "⚙️ Muuta edistyneitä valintoja CSS:llä\n"
#~ "🧩️ Laajenna toiminnallisuutta käyttämällä liitännäisiä\n"
#~ msgid "Unsupported background type"
#~ msgstr "Taustakuvan tyyppi ei ole tuettu"
#~ msgid ""
#~ "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
#~ "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoita hakusana jota etsitään <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
#~ "presets\">GradienceTeam/Communitysta</a>."
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Kirjaudu ulos"
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
#~ msgstr "Muuta Adwaitan ulkoasua vaivatta."
#~ msgid "With Gradience you can:"
#~ msgstr "Gradiencen avulla voit:"
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä sovellus on toteutettu Pythonilla ja se käyttää GTK 4:ää sekä "
#~ "Libadwaitaa."
#~ msgid "Preset reseted"
#~ msgstr "Esiasetus nollattu"
#~ msgid "Share preset"
#~ msgstr "Jaa esiasetus"
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "värit"
#, fuzzy
#~ msgid "monet"
#~ msgstr "Monet"
#, fuzzy
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "Lisäasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "New Release of Gradience."
#~ msgstr "Tervetuloa, tämä on Gradience"
#, fuzzy
#~ msgid "First release of Gradience."
#~ msgstr "Tervetuloa, tämä on Gradience"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
#~ msgstr "Valitse sovellustyypit jotka haluat teemoittaa:"
#~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
#~ msgstr "Libadwaita ja GTK 4 -sovellukset"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
#~ msgstr "GTK 3 -sovellukset (teema adw-gtk3 vaaditaan)"
#~ msgid "Apply preset"
#~ msgstr "Toteuta esiasetus"
#~ msgid "Download and apply"
#~ msgstr "Lataa ja toteuta"
#~ msgid "Download only"
#~ msgstr "Lataa ainoastaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable plugin"
#~ msgstr "Käytä liitännäistä"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgid "Remove plugin"
#~ msgstr "Poista liitännäinen"
#~ msgid "Edit preset name"
#~ msgstr "Muuta esiasetuksen nimeä"
#~ msgid "Open in file manager"
#~ msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa"
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
#~ msgstr "Mukauta Adwaitaa vaivatta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
#~ "like adding custom CSS"
#~ msgstr ""
#~ "Mukauta ikkunoiden, painikkeiden, luettelojen ja muiden elementtien väriä "
#~ "ja käytä lisäominaisuuksia kuten omavalintaista CSS:ää"
#~ msgid "Configure themes"
#~ msgstr "Määritä teemat"
#, fuzzy
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
#~ msgstr "Asenna adw-gtk3-teema vanhoja sovelluksia varten."
#~ msgid "adw-gtk3 theme"
#~ msgstr "adw-gtk3-teema"
#~ msgid "Allow installation"
#~ msgstr "Salli asennus"
#, fuzzy
#~ msgid "Installing themes"
#~ msgstr "Asennetaan teemoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait until themes will be installed. "
#~ msgstr "Odota kunnes teema on asennettu."
#, fuzzy
#~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
#~ msgstr "Voit nyt tehdä omia esiasetuksia tai ladata niitä verkosta."
#, fuzzy
#~ msgid "Please Finish the setup first"
#~ msgstr "Viimeistele määritys ensin"
#~ msgid "Start using Gradience"
#~ msgstr "Aloita Gradiencen käyttö"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Tallentamattomia muutoksia"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Tallenna muutokset"
#~ msgid "Apply this color scheme?"
#~ msgstr "Otetaanko tämä väriteema käyttöön?"
#~ msgid ""
#~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by "
#~ "Gradience community and can make issues."
#~ msgstr ""
#~ "Liitännäiset lisäävät ominaisuuksia Gradienceen. Liitännäiset ovat "
#~ "yhteisön tekemiä ja ne voivat aiheuttaa ongelmia."
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found"
#~ msgstr "Liitännäisiä ei löytynyt."
#~ msgid "Builtin Presets"
#~ msgstr "Sisäänrakennetut esiasetukset"
#~ msgid ""
#~ "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
#~ "Community</a> on Github for more presets"
#~ msgstr ""
#~ "Katso Githubista <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
#~ "\">GradienceTeam/Community</a> saadaksesi lisää esiasetuksia"
#~ msgid ""
#~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
#~ "Explore tab"
#~ msgstr ""
#~ "Esiasetusta ei löytynyt! Tuo esiasetus Tuo-painikkeella tai etsi "
#~ "esiasetuksia Selaa-välilehdeltä"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Valitse tiedosto"
#~ msgid "Save preset as..."
#~ msgstr "Tallenna esiasetus nimellä..."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tuntematon"
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming (Global)"
#~ msgstr "Salli GTK 4 Flatpak -teemoitus (järjestelmänlaajuinen)"
#~ msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming (Global)"
#~ msgstr "Salli GTK 3 Flatpak -teemoitus (järjestelmänlaajuinen)"
#~ msgid "Installed Presets"
#~ msgstr "Asennetut esiasetukset"
#~ msgid "GTK 4 Flatpak Specific"
#~ msgstr "GTK 4 Flatpakiin liittyvä"
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming"
#~ msgstr "Salli GTK 4 Flatpak -teemoitus"
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Specific"
#~ msgstr "GTK 3 Flatpakiin liittyvä"
#~ msgid "Rename preset"
#~ msgstr "Nimeä esiasetus uudelleen"
#~ msgid "I understand the consequences"
#~ msgstr "Ymmärrän seuraukset"
#~ msgid "Pending deletion"
#~ msgstr "Odottava poisto"
#~ msgid "Add a repository to install additional presets"
#~ msgstr "Lisää tietovarasto, josta on mahdollista asentaa lisää esiasetuksia"
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
#~ msgstr "Valitse sovellustyypit jotka haluat teemoittaa:"
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
#~ msgstr "GTK 3 -sovellukset (teema adw-gtk3 vaaditaan)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle plugin"
#~ msgstr "Käytä liitännäistä"
#~ msgid "No plugins found."
#~ msgstr "Liitännäisiä ei löytynyt."