Gradience/po/pt_BR.po
Hosted Weblate e42b02c02e
translate: update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Gradience/Gradience
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/
2023-02-09 13:15:21 +01:00

1817 lines
54 KiB
Text

# Adwaita Manager POT file
# Copyright (C) 2022 Adwaita Manager Team
# This file is distributed under the MIT/X11 license.
# Adwaita Manager Team, 2022.
#
# Translators:
# Renato Corrêa, 2022
#
# Gabriel Gian <gabrielgian@live.com>, 2022.
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
# Renato Corrêa <renatocrrs@gmail.com>, 2022, 2023.
# Daudix UFO <ddaudix@gmail.com>, 2022.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022.
# Isaac Dias <mr-isaac@ig.com.br>, 2023.
# Deleted User <noreply+49229@weblate.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-09 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-05 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Renato Corrêa <renatocrrs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"GradienceTeam/gradience/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:5
msgid "Gradience"
msgstr "Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
#: data/ui/welcome_window.blp:66
#, fuzzy
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
msgstr "Modifique a aparência do Adwaita, com facilidade"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
#: gradience/frontend/views/about_window.py:94
msgid "Gradience Team"
msgstr "Desenvolvedores do Gradience"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
"theme."
msgstr ""
"Gradience é uma ferramenta para customizar aplicações Libadwaita e o tema "
"adw-gtk3."
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:13
msgid "The main features of Gradience include the following:"
msgstr "As principais características do Gradience incluem as seguintes:"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
#, fuzzy
#| msgid "Change any color of Adwaita theme"
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
msgstr "Modifique qualquer cor do tema Adwaita"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:16
#, fuzzy
#| msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper"
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
msgstr "Aplicar as cores do Material 3 a partir do plano de fundo"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
#, fuzzy
#| msgid "Use other users presets"
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
msgstr "Utilizar as predefinições de outro usuário"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
#, fuzzy
#| msgid "Change advanced options with CSS"
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
msgstr "Modificar opções avançadas com CSS"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
#, fuzzy
#| msgid "Extend functionality using plugins"
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
msgstr "Estender as funcionalidades utilizando plugins"
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:24
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab"
msgstr "Captura de tela da aba \"Cores\""
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab"
msgstr "Captura de tela da aba \"Monet\""
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab"
msgstr "Captura de tela da aba \"Avançado\""
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
msgid "Select application types you want to theme:"
msgstr "Selecione os tipos de aplicação que pretende tematizar:"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
msgstr "Aplicativos Libadwaita e GTK 4"
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)"
msgstr "Aplicativos GTK 3 (o tema adw-gtk3 é necessário)"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
#, fuzzy
msgid "Made by @GradienceTeam"
msgstr "Feito por @GradienceTeam"
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:51
#: data/ui/window.blp:30
#, fuzzy
msgid "Apply Preset"
msgstr "Aplicar predefinição"
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS customizado"
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was "
#| "made so that applications could hardcode values like paddings and "
#| "margins. Only GTK 4 CSS will be previewed here."
msgid ""
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
"so that applications could hardcode values like paddings and margins."
msgstr ""
"Alterar isso pode quebrar alguns programas. Lembre-se que o Adwaita foi "
"feito para que os aplicativos pudessem forçar valores como espaçamento e "
"margens. Apenas o CSS do GTK 4 será pré-visualizado aqui."
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 4"
msgstr "GTK 4"
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
msgid "GTK 3"
msgstr "GTK 3"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:21
#, fuzzy
msgid "Download and Apply"
msgstr "Baixe e aplique"
#: data/ui/explore_preset_row.blp:32
#, fuzzy
msgid "Download Only"
msgstr "Apenas faça o download"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:5
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Sair ?"
#: data/ui/log_out_dialog.blp:6
msgid "For the changes to take full effect, you need to log out."
msgstr ""
"Para que as alterações entrem em vigor, é necessário terminar a sessão."
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
#, fuzzy
msgid "Plugin Preferences"
msgstr "Preferências de Plugin"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:32
#, fuzzy
msgid "No Preferences"
msgstr "Sem preferência"
#: data/ui/no_plugin_window.blp:33
#, fuzzy
msgid "This plugin doesn't have any preferences."
msgstr "Este plugin não tem quaisquer preferências."
#: data/ui/option_row.blp:10
msgid "GTK 3 Support Warning"
msgstr "Aviso de Suporte GTK 3"
#: data/ui/option_row.blp:18
msgid "Explanation"
msgstr "Explicação"
#: data/ui/option_row.blp:43
msgid "Toggle Text Value"
msgstr "Alterar o texto"
#: data/ui/plugin_row.blp:8
#, fuzzy
msgid "Toggle Plugin"
msgstr "Plugin de alternância"
#: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences_window.blp:5
#: data/ui/window.blp:136
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/ui/plugin_row.blp:28
#, fuzzy
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Remover o plugin"
#: data/ui/preferences_window.blp:12
#, fuzzy
msgid "GTK 4 Flatpak Applications"
msgstr "Aplicações do GTK 4 Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:15
#, fuzzy
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
msgstr "Permitir aplicações do GTK 4 Flatpak Theming"
#: data/ui/preferences_window.blp:16
#, fuzzy
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak "
"applications to access custom themes."
msgstr ""
"Anular permissões Flatpak para utilizadores actuais para permitir às "
"aplicações GTK 4 Flatpak aceder a temas personalizados."
#: data/ui/preferences_window.blp:25
#, fuzzy
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)"
msgstr "Permitir o GTK 4 Flatpak Applications Theming (Sistema)"
#: data/ui/preferences_window.blp:26
#, fuzzy
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak "
"applications to access custom themes. (Requires root access)"
msgstr ""
"Substituir as permissões Flatpak para todos os utilizadores para permitir às "
"aplicações GTK 4 Flatpak o acesso a temas personalizados. (Requer acesso à "
"raiz)"
#: data/ui/preferences_window.blp:35
#, fuzzy
msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
msgstr "Aplicações do GTK 3 Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:36
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
"custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
msgstr ""
"Lembre-se de instalar o tema adw-gtk3 (como um pacote Flatpak) a fim de "
"obter predefinições personalizadas a trabalhar em aplicações GTK 3 Flatpak."
#: data/ui/preferences_window.blp:39
#, fuzzy
msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming"
msgstr "Permitir o GTK 3 Flatpak"
#: data/ui/preferences_window.blp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak "
"applications to access adw-gtk3 theme."
msgstr ""
"Substituir as permissões Flatpak para o utilizador actual para permitir que "
"as aplicações de GTK 3 Flatpak acedam ao tema adw-gtk3."
#: data/ui/preferences_window.blp:49
#, fuzzy
msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
msgstr "GTK 3 Flatpak Aplicações (Sistema)"
#: data/ui/preferences_window.blp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak "
"applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
msgstr ""
"Substituir as permissões Flatpak para todos os utilizadores para permitir "
"que as aplicações GTK 3 Flatpak acedam ao tema adw-gtk3. (Requer acesso à "
"raiz)"
#: data/ui/preferences_window.blp:60
#, fuzzy
msgid "Custom Preset Repositories"
msgstr "Repositórios personalizados pré-definidos"
#: data/ui/preferences_window.blp:63
#, fuzzy
msgid "Custom repository URL address"
msgstr "Endereço URL de repositório personalizado"
#: data/ui/preset_row.blp:27
msgid "Report an Issue…"
msgstr "Relatar um problema…"
#: data/ui/preset_row.blp:68
#, fuzzy
msgid "Rename Preset"
msgstr "Renomear Predefinição"
#: data/ui/preset_row.blp:80
#, fuzzy
msgid "More Options"
msgstr "Mais opções"
#: data/ui/preset_row.blp:87
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: data/ui/preset_row.blp:88
#, fuzzy
msgid "Sorry, but this preset don't have a description."
msgstr "Desculpe, mas esta predefinição não tem uma descrição."
#: data/ui/preset_row.blp:100
#, fuzzy
msgid "No Badges"
msgstr "Sem distintivos"
#: data/ui/preset_row.blp:111
msgid "Remove preset"
msgstr "Remover predefinição"
#: data/ui/preset_row.blp:112
#, fuzzy
msgid "Remove Preset"
msgstr "Remover predefinição"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:56
msgid "Presets"
msgstr "Predefinições"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:30
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:31
msgid "Import a Preset File"
msgstr "Importar um arquivo pré-definido"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:37
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:48 gradience/frontend/main.py:231
#, fuzzy
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir no Gerenciador de Arquivos"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:66
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:75
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:80
msgid "Search for presets"
msgstr "Pesquisar predefinições"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
msgstr ""
"Adicione uma palavra-chave para pesquisar em <a href=\"https://github.com/"
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>."
#: data/ui/presets_manager_window.blp:94
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
msgstr "ex. \"Pretty Purple\""
#: data/ui/presets_manager_window.blp:99
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:127
msgid "No Results Found"
msgstr "Sem resultados encontrados"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:135
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:148
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:123
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:391
#, fuzzy
msgid "Repositories"
msgstr "Repositórios"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:168
msgid "Import a Preset File (*.json)"
msgstr "Importar um arquivo pré-definido (*.json)"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:173
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: data/ui/presets_manager_window.blp:178
#, fuzzy
msgid "JSON file (*.json)"
msgstr "Arquivos JSON (*.json)"
#: data/ui/save_dialog.blp:5
msgid "Save preset as…"
msgstr "Salvas configurações como…"
#: data/ui/save_dialog.blp:10
#, fuzzy
#| msgid "Preset renamed"
msgid "Preset Name"
msgstr "Predefinição renomeada"
#: data/ui/share_window.blp:5
#, fuzzy
msgid "Share Preset"
msgstr "Partilhar Predefinição"
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: data/ui/share_window.blp:65
#, fuzzy
msgid "Share your preset"
msgstr "Partilhe a sua predefinição"
#: data/ui/share_window.blp:66
#, fuzzy
msgid "Share your preset with the world!"
msgstr "Partilhe a sua predefinição com o mundo!"
#: data/ui/share_window.blp:73
#, fuzzy
msgid "How it's work?"
msgstr "Como é que funciona?"
#: data/ui/share_window.blp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
"make a pull request and share it with the world!"
msgstr ""
"Gradience use GitHub para partilhar a sua predefinição. É necessário criar "
"uma conta e um garfo GitHub <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
"Community\">GradienceTeam/Community</a>. Depois, pode carregar a sua pré-"
"definição, fazer um pedido de extracção e partilhá-la com o mundo!"
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:81
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
#: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:82
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
"developers."
msgstr ""
"A alteração do esquema de cores pode afectar negativamente o contraste e a "
"legibilidade. Proceder com cautela. Por favor, não comunique questões "
"relacionadas com os temas aos criadores de aplicações."
#: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome_window.blp:86
#, fuzzy
msgid "I Understand The Consequences"
msgstr "Compreendo as Consequências"
#: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:97
msgid "Customize Adwaita Theme"
msgstr "Customize o tema Adwaita"
#: data/ui/share_window.blp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS"
msgstr ""
"Modifique as cores das janelas, botões, listas e mais com recursos avançados "
"como adicionar CSS customizados"
#: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:104
#, fuzzy
msgid "Configure Gradience"
msgstr "Configurar o Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:105
#, fuzzy
msgid ""
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
"theming."
msgstr ""
"Instalar o tema adw-gtk3 para aplicações legadas e configurar o sistema para "
"a sua temática."
#: data/ui/share_window.blp:110
msgid "Legacy apps theming"
msgstr "Temas de aplicativos legados"
#: data/ui/share_window.blp:115 data/ui/welcome_window.blp:115
#, fuzzy
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
msgstr "Instalar o tema adw-gtk3 para o tema das aplicações herdadas"
#: data/ui/share_window.blp:120
msgid "System configuration"
msgstr "Configuração do sistema"
#: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:126
#, fuzzy
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
msgstr ""
"Configurar sistema para a temática, permite a substituição do tema Flatpak"
#: data/ui/share_window.blp:136 data/ui/welcome_window.blp:136
#, fuzzy
msgid "Installing Themes"
msgstr "Instalando temas"
#: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:137
#, fuzzy
msgid "Please wait until theme will be installed."
msgstr "Por favor aguarde até que os temas sejam instalados."
#: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:143
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:162
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:163
#, fuzzy
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
msgstr ""
"Agora você pode fazer suas próprias predefinições ou baixar algumas online."
#: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:168
#, fuzzy
msgid "Please finish the setup first"
msgstr "Por favor termine a configuração antes"
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:176
#, fuzzy
msgid "Start Using Gradience"
msgstr "Comece a usar o Gradience"
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:193
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:65
msgid "Welcome to Gradience"
msgstr "Bem-vindo ao Gradience"
#: data/ui/welcome_window.blp:73
msgid "What's new in 0.3.2"
msgstr "O que há de novo em 0.3.2"
#: data/ui/welcome_window.blp:74
msgid ""
"In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
"presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
"and more."
msgstr ""
"Nesta versão, corrigimos o plug-in de tema do Firefox GNOME, problemas com "
"predefinições sempre salvas com o mesmo nome, bem como alguns aprimoramentos "
"de UX e muito mais."
#: data/ui/welcome_window.blp:98
msgid ""
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
"like adding custom CSS."
msgstr ""
"Modifique as cores das janelas, botões, listas e mais com recursos avançados "
"como adicionar CSS customizados."
#: data/ui/welcome_window.blp:110
msgid "Legacy Apps Theming"
msgstr "Temas em aplicativos legados"
#: data/ui/welcome_window.blp:120
#, fuzzy
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuração do sistema"
#: data/ui/window.blp:29 gradience/frontend/views/main_window.py:139
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: data/ui/window.blp:37
msgid "Show Preview Window"
msgstr "Mostrar janela de visualização"
#: data/ui/window.blp:48
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: data/ui/window.blp:57
#, fuzzy
#| msgid "Presets"
msgid "Presets Menu"
msgstr "Menu de Predefinições"
#: data/ui/window.blp:64
msgid "Save Preset"
msgstr "Salvar configurações"
#: data/ui/window.blp:73
#, fuzzy
msgid "CSS Errors"
msgstr "Erros de CSS"
#: data/ui/window.blp:88
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: data/ui/window.blp:96
msgid "Monet"
msgstr "Monetização"
#: data/ui/window.blp:104
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: data/ui/window.blp:125
#, fuzzy
msgid "Restore Applied Color Scheme"
msgstr "Restaurar o esquema de cores aplicadas"
#: data/ui/window.blp:130
msgid "Reset Applied Color Scheme"
msgstr "Redefinir o esquema de cores aplicado"
#: data/ui/window.blp:141
msgid "About Gradience"
msgstr "Sobre o Gradience"
#: data/ui/window.blp:149
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:111
#, fuzzy
msgid "Built-In Presets"
msgstr "Configurações pré-definidas"
#: data/ui/window.blp:170
#, fuzzy
msgid "Manage Presets"
msgstr "Gerenciar Predefinições"
#: gradience/frontend/dialogs/app_type_dialog.py:51
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:57
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gradience/frontend/dialogs/log_out_dialog.py:36
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:39
#, python-brace-format
msgid ""
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
"overwritten!"
msgstr ""
"Salvando configurações como <tt>{0}</tt>. Se esta predefinição já existe, "
"será substituída!"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:60
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: gradience/frontend/dialogs/save_dialog.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Save"
msgid "_Save"
msgstr "Salvar"
#: gradience/frontend/main.py:184
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:336
#, fuzzy
#| msgid "Failed to load preset"
msgid "Failed to load list of presets"
msgstr "Falha ao carregar a configuração"
#: gradience/frontend/main.py:217
#, fuzzy
#| msgid "No Results Found"
msgid "No presets found"
msgstr "Não foram encontradas predefinições"
#: gradience/frontend/main.py:240
#, fuzzy
msgid "Favorite Presets"
msgstr "Predefinições Favoritas"
#: gradience/frontend/main.py:404
#, fuzzy
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Alterações não salvas"
#: gradience/frontend/main.py:416
#, fuzzy
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar mudanças"
#: gradience/frontend/main.py:496
#, fuzzy
msgid "Apply This Color Scheme?"
msgstr "Aplicar este esquema de cores?"
#: gradience/frontend/main.py:498
msgid ""
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
"overwritten!"
msgstr ""
"Aviso: qualquer arquivo CSS customizado para estes tipos de aplicações serão "
"irreversivelmente sobrescritos!"
#: gradience/frontend/main.py:502
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgid "_Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gradience/frontend/main.py:512
#, fuzzy
msgid "Restore applied color scheme?"
msgstr "Restaurar o esquema de cores aplicado?"
#: gradience/frontend/main.py:513 gradience/frontend/main.py:527
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
msgstr ""
"Certifique-se que você salvou as configurações atuais como uma configuração "
"predefinida."
#: gradience/frontend/main.py:515
#, fuzzy
msgid "_Restore"
msgstr "Restaurar"
#: gradience/frontend/main.py:526
msgid "Reset applied color scheme?"
msgstr "Redefinir o esquema de cores aplicado?"
#: gradience/frontend/main.py:529
#, fuzzy
#| msgid "Reset"
msgid "_Reset"
msgstr "Redefinir"
#: gradience/frontend/main.py:555
#, fuzzy
msgid "You have unsaved changes!"
msgstr "Você tem alterações não salvas!"
#: gradience/frontend/main.py:606
msgid "Preset saved"
msgstr "Predefinição salva"
#: gradience/frontend/main.py:623
#, fuzzy
#| msgid "Preset set sucessfully"
msgid "Preset set successfully"
msgstr "Predefinição definida com sucesso"
#: gradience/frontend/main.py:636
#, fuzzy
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
msgstr "Não foi possível restaurar a cópia de segurança do GTK 4"
#: gradience/frontend/main.py:649 gradience/frontend/main.py:657
#, fuzzy
#| msgid "Unable to delete preset"
msgid "Unable to delete current preset"
msgstr "Falha ao apagar a predefinição"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:23
msgid "Accent Colors"
msgstr "Cor de destaque"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:25
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
"currently active."
msgstr ""
"Estas cores são usadas por vários widgets como botões, rótulos e entradas "
"para indicar que este widget é importante, interativo ou está ativo."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:32
#: gradience/frontend/settings_schema.py:63
#: gradience/frontend/settings_schema.py:95
#: gradience/frontend/settings_schema.py:127
#: gradience/frontend/settings_schema.py:158
msgid "Standalone Color"
msgstr "Cor independente (standalone)"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:34
#: gradience/frontend/settings_schema.py:65
#: gradience/frontend/settings_schema.py:97
#: gradience/frontend/settings_schema.py:129
#: gradience/frontend/settings_schema.py:160
msgid ""
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
"example, colorful text in a window."
msgstr ""
"As cores independentes (standalone) são similares às cores de fundo, mas "
"propiciam um contraste melhor quando utilizadas como cores de primeiro plano "
"sobre um plano de fundo, como por exemplo um texto colorido sobre uma janela."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:43
#: gradience/frontend/settings_schema.py:74
#: gradience/frontend/settings_schema.py:106
#: gradience/frontend/settings_schema.py:138
#: gradience/frontend/settings_schema.py:169
#: gradience/frontend/settings_schema.py:186
#: gradience/frontend/settings_schema.py:206
#: gradience/frontend/settings_schema.py:227
#: gradience/frontend/settings_schema.py:282
#: gradience/frontend/settings_schema.py:309
#: gradience/frontend/settings_schema.py:326
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do plano de fundo"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:48
#: gradience/frontend/settings_schema.py:79
#: gradience/frontend/settings_schema.py:111
#: gradience/frontend/settings_schema.py:143
#: gradience/frontend/settings_schema.py:174
#: gradience/frontend/settings_schema.py:191
#: gradience/frontend/settings_schema.py:211
#: gradience/frontend/settings_schema.py:232
#: gradience/frontend/settings_schema.py:287
#: gradience/frontend/settings_schema.py:314
#: gradience/frontend/settings_schema.py:331
msgid "Foreground Color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:55
msgid "Destructive Colors"
msgstr "Cores destrutivas"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:57
msgid ""
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
"deleting a file."
msgstr ""
"Estas cores são usadas por botões para indicar uma ação potencialmente "
"perigosa, como deletar um arquivo."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:86
msgid "Success Colors"
msgstr "Cores de sucesso"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:88
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
msgstr ""
"Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos, "
"entradas e barras de progresso para indicar sucesso ou nível alto."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:118
msgid "Warning Colors"
msgstr "Cores de aviso"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:120
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
msgstr ""
"Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos, "
"entradas e barras de progresso para indicar atenção ou um nível baixo."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:150
msgid "Error Colors"
msgstr "Cores de erro"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:152
msgid ""
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
"labels, and entries, to indicate a failure."
msgstr ""
"Estas cores são utilizadas por vários widgets, como botões, rótulos e "
"entradas para indicar uma falha."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:181
msgid "Window Colors"
msgstr "Cores da Janela"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:182
msgid "These colors are used primarily for windows."
msgstr "Essas cores são usadas essencialmente para as janelas."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:198
msgid "View Colors"
msgstr "Ver as cores"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:200
msgid ""
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
"entries."
msgstr ""
"Essas cores são utilizadas em vários widgets, como visualização de textos e "
"entradas."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:218
msgid "Header Bar Colors"
msgstr "Cores da header bar (barra do cabeçalho)"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:220
msgid ""
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
msgstr ""
"Estas cores são utilizadas pelas header bars (barras de cabeçalhos) assim "
"como os widgets que estão nela, como o campo de busca ou abas."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:237
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da borda"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:239
msgid ""
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
msgstr ""
"A cor da borda tem, por padrão, o mesmo valor da cor de primeiro plano, mas "
"não se altera simultaneamente com aquela. Isto pode ser útil caso uma janela "
"clara tenha uma header bar (barra de título) escura, mas com texto claro; "
"neste caso é preferível deixar a borda escura. Esta variável é apenas "
"utilizada para as bordas verticais como, por exemplo, os separadores entre "
"duas header bars no layout de header bar dividida."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:252
msgid "Backdrop Color"
msgstr "Cor de fundo"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:254
msgid ""
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
"it to a value matching your header bar background color."
msgstr ""
"A cor de fundo é utilizada no lugar da cor do plano de fundo quando a janela "
"não está em foco. Por padrão é uma reprodução da cor do fundo da janela e "
"mudará em conjunto com esta. Se alterar esta variável, certifique-se de que "
"o valor é o mesmo do plano de fundo da Header Bar."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:265
#: gradience/frontend/settings_schema.py:292
#: gradience/frontend/settings_schema.py:343
msgid "Shade Color"
msgstr "Cor da sombra"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:267
msgid ""
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
"widgets that separates them from the main window."
msgstr ""
"A cor da sombra é usada para fornecer uma borda escura para as header bars e "
"widgets similares que ficam separados da janela principal."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:277
msgid "Card Colors"
msgstr "Cores dos Cards"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:278
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
msgstr "Estas cores são utilizadas nos Cards e Listas."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:294
msgid ""
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
"cards."
msgstr ""
"A cor da sombra é usada para separar os Cards do plano de fundo da janela, "
"assim como para os divisores de linha dentro dos Cards."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:304
msgid "Dialog Colors"
msgstr "Cores de diálogo"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:305
msgid "These colors are used for message dialogs."
msgstr "Estas cores são utilizadas para caixa de diálogos."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:321
msgid "Popover Colors"
msgstr "Cores de menu popover"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:322
msgid "These colors are used for popovers."
msgstr "Estas cores são utilizadas para os menus popover."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:338
#, fuzzy
#| msgid "Miscalleneous Colors"
msgid "Miscellaneous Colors"
msgstr "Cores Diversas"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:339
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
msgstr "Cores que não se encaixam em nenhum grupo em particular."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:345
msgid ""
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
"leaflets and flaps, and info bar borders."
msgstr ""
"A cor da sombra é utilizada pelas abas internas, assim como os leaflets, "
"flaps e bordas das barras de informações."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:353
msgid "Scrollbar Outline Color"
msgstr "Cor de contorno da barra de rolagem"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:355
msgid ""
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
"scrollbars are visible regardless of the content color."
msgstr ""
"A cor de contorno é utilizada pelas barras de rolagem para garantir que as "
"barras de sobreposição (overlay scrollbar) fiquem visíveis independente da "
"cor da superfície."
#: gradience/frontend/settings_schema.py:365
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:366
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:367
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:368
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:369
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:370
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:371
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:372
#: gradience/frontend/views/main_window.py:204
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: gradience/frontend/settings_schema.py:373
#: gradience/frontend/views/main_window.py:205
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:116
msgid "Copyright © 2022-2023 Gradience Team"
msgstr "Direitos Reservados © 2022-2023 Desenvolvedores do Gradience"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:125
#, fuzzy
#| msgid "Plugins"
msgid "Plugins by"
msgstr "Plugins por"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:133
#, fuzzy
#| msgid "Presets"
msgid "Presets by"
msgstr "Predefinições por"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:155
#, fuzzy
msgid "Packages by"
msgstr "Pacotes por"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:162
#, fuzzy
msgid "Fixes by"
msgstr "Fixa por"
#: gradience/frontend/views/about_window.py:172
msgid "Special thanks to"
msgstr "Agradecimentos especiais para"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:130
msgid "Monet Engine"
msgstr "Recurso Monet"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:133
msgid ""
"Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
"image's color."
msgstr ""
"Monet é uma engine que gera paletas de cor do Material Design 3 a partir das "
"cores de um papel de parede."
#: gradience/frontend/views/main_window.py:147
msgid "Select an Image"
msgstr "Selecione uma imagem"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:150
#, fuzzy
msgid "Choose a Image File"
msgstr "Escolher um arquivo"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:159
#, fuzzy
msgid "Choose a File"
msgstr "Escolher um arquivo"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:181
msgid "Monet Palette"
msgstr "Paleta Monet"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:200
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:203
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:225
msgid "Failed to generate Monet palette"
msgstr "Falha ao gerar a paleta Monet"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:229
msgid "Palette generated"
msgstr "Paleta gerada"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:233
msgid "Select a background first"
msgstr "Primeiro selecione um plano de fundo"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:257
msgid "Palette Colors"
msgstr "Paleta de cores"
#: gradience/frontend/views/main_window.py:260
msgid ""
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
"Interface Guidelines</a>."
msgstr ""
"Nomes de paleta de cores utilizados por alguns aplicativos. As cores padrão "
"seguem as <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html"
"\">Diretrizes de Interface Humana do GNOME</a>."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:89
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:92
#, fuzzy
msgid ""
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
"community and can cause issues."
msgstr ""
"Plugins adicionam recursos ao Gradience, plugins são feitos pela comunidade "
"Gradience e podem causar problemas."
#: gradience/frontend/views/plugins_list.py:104
#, fuzzy
msgid "No Plugins Found."
msgstr "Não foram encontrados Plugins."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:116
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:352
msgid "User Presets"
msgstr "Predefinições do usuário"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:191
#, fuzzy
msgid "Add new repository"
msgstr "Adicionar novo repositório"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:192
#, fuzzy
msgid "Add a repository to install additional presets."
msgstr "Acrescentar um repositório para instalar predefinições adicionais."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:198
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:199
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Adicione"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:295
msgid "Preset already exists"
msgstr "Predefinição já existe"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:307
msgid "Preset imported"
msgstr "Predefinição importada"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:310
msgid "Unsupported file format, must be .json"
msgstr "Formato de arquivo não suportado, precisa ser .json"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:345
#, fuzzy
msgid "Built-in Presets"
msgstr "Configurações pré-definidas"
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:355
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> on Github for more presets."
msgstr ""
"Veja <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
"Community</a> no Github para mais predefinições."
#: gradience/frontend/views/presets_manager_window.py:381
msgid ""
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
"Explore tab."
msgstr ""
"Nenhuma predefinição encontrada! Use o botão de importação para importar uma "
"ou busque pela aba Explorar."
#: gradience/frontend/views/welcome_window.py:97
#, fuzzy
msgid "Thanks for updating Gradience!"
msgstr "Obrigado por actualizar o Gradience!"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:68
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:94
msgid "Preset could not be downloaded"
msgstr "Predefinição não pode ser baixada"
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:82
#: gradience/frontend/widgets/explore_preset_row.py:98
msgid "Preset downloaded"
msgstr "Predefinição baixada"
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:52
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Esta opção é apenas parcialmente suportada pelo tema adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:57
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
msgstr "Esta opção não é suportada pelo tema adw-gtk3."
#: gradience/frontend/widgets/option_row.py:110
msgid "Not a color, see text value"
msgstr "Não é uma cor, verifique o valor em texto"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:85
#, fuzzy
msgid "Unable to remove"
msgstr "Incapaz de remover"
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:86
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed."
msgstr "Este é um plugin de sistema, e não pode ser removido."
#: gradience/frontend/widgets/plugin_row.py:88
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:87
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:104
#, fuzzy
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos Favoritos"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:90
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:100
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Favoritar"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:166
msgid "Preset removed"
msgstr "Predefinição removida"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:167
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:182
#, fuzzy
msgid "Pending Deletion"
msgstr "Eliminação Pendente"
#: gradience/frontend/widgets/preset_row.py:196
msgid "Unable to delete preset"
msgstr "Falha ao apagar a predefinição"
#: gradience/frontend/widgets/repo_row.py:60
#, fuzzy
msgid "Repository removed"
msgstr "Repositório removido"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Imagem do Plano de Fundo"
#~ msgid "Tone"
#~ msgstr "Tom"
#~ msgid "Adwaita Demo"
#~ msgstr "Demonstração do Adwaita"
#~ msgid "GTK 4 Demo"
#~ msgstr "Demonstração GTK 4"
#~ msgid "GTK 4 Widget Factory"
#~ msgstr "GTK 4 Widget Factory"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save override"
#~ msgstr "Falha em salvar a anulação"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected file error occurred"
#~ msgstr "Ocorreu um erro inesperado no ficheiro"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salvar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-"
#~ "gtk3 theme.\n"
#~ "The main features of Gradience include the following:\n"
#~ "\n"
#~ "🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
#~ "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
#~ "🎁️ Usage of other users presets\n"
#~ "⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
#~ "🧩️ Extending functionality using plugins\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "O Gradience é uma ferramenta para personalizar as aplicações Libadwaita e "
#~ "o tema adw-gtk3.\n"
#~ "Com o Gradience pode:\n"
#~ "\n"
#~ "- Mudar qualquer cor do tema Adwaita\n"
#~ "- Aplicar Material 3 cores a partir de papel de parede\n"
#~ "- Utilizar outras predefinições de utilizadores\n"
#~ "- Alterar opções avançadas com CSS\n"
#~ "- Ampliar a funcionalidade usando plugins\n"
#~ "\n"
#~ "Esta aplicação é escrita em Python e utiliza GTK 4 e Libadwaita.\n"
#~ msgid "Unsupported background type"
#~ msgstr "Tipo de plano de fundo não suportado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
#~ "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza uma palavra-chave para pesquisar em <a href=\"https://"
#~ "gradienceteam.github.io/presets\">GradienceTeam/Community</a>."
#, fuzzy
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Sair"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this release, we added plugin support, a plugin repository, badges, "
#~ "and a quick preset switcher. We also split the preset repository into an "
#~ "“Official” repository and a “Curated” repositories."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta versão, adicionámos suporte de plugins, um repositório de plugins, "
#~ "crachás, e um comutador rápido pré-definido. Também dividimos o "
#~ "repositório predefinido num repositório \"Oficial\" e num repositório "
#~ "\"Curativo\"."
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
#~ msgstr "Modifique a aparência do Adwaita, com facilidade."
#~ msgid "With Gradience you can:"
#~ msgstr "Com o Gradiente você pode:"
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
#~ msgstr "Esta aplicação é escrita em Python e utiliza GTK 4 e libdadwaita."
#~ msgid "colors purple"
#~ msgstr "cores púrpura"
#~ msgid "monet purple"
#~ msgstr "monet púrpura"
#~ msgid "advanced purple"
#~ msgstr "avançado púrpura"
#~ msgid "Preset reseted"
#~ msgstr "Predefinição redefinida"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ "<li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ "<li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ "<li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
#~ "<li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
#~ "<li>Update about dialog</li>\n"
#~ "<li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Begin plugin support</li>\n"
#~ "<li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Add ability to apply the theme only for dark theme or oy for light "
#~ "theme</li>\n"
#~ "<li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is "
#~ "dark.</li>\n"
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ "<li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
#~ "<li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Adicionar AdwViewSwitcher na barra de cabeçalho.</li>\n"
#~ "<li>Mover CSS para o separador \"Avançado\" </li>\n"
#~ "<li>Mover o resto para o separador \"cores\"</li>\n"
#~ "<li>Adicionar separador Monet que gera um tema a partir de um fundo</li>\n"
#~ "<li>Adicionar ícone de disco guardado e disco não guardado na barra de "
#~ "cabeçalho</li>\n"
#~ "<li>Atualizar sobre diálogo</li>\n"
#~ "<li>Alterar licença para GNU GPLv3</li>\n"
#~ "<li>Suporte de plugin de início</li>\n"
#~ "<li>Move o selector de pré-configuração para uma paleta chamada \"drop-"
#~ "down\" (paleta de ícones)</li>\n"
#~ "<li>Adicionar a capacidade de aplicar o tema apenas para tema escuro ou "
#~ "oy para tema claro</li>\n"
#~ "<li>Automaticamente usar Adwaita-dark preset se o utilizador preferir que "
#~ "o esquema seja escuro.</li>\n"
#~ "<li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ "<li>Modelo de emissão acrescentado para pedido de bug e características </"
#~ "li>\n"
#~ "<li>`Ramo principal` está agora protegido pela protecção do ramo GitHub. "
#~ "O desenvolvimento é feito no \"próximo\" ramo</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Share preset"
#~ msgstr "Partilha pré-definida"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
#~ " <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
#~ " <li>Move the rest to the \"colors\" tab</li>\n"
#~ " <li>Add Monet tab which generates a theme from a "
#~ "background</li>\n"
#~ " <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header "
#~ "bar</li>\n"
#~ " <li>Update about dialog</li>\n"
#~ " <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Begin plugin support</li>\n"
#~ " <li>Move preset selector to a drop-down called palette "
#~ "(icon palette)</li>\n"
#~ " <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or "
#~ "oy for light theme</li>\n"
#~ " <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user "
#~ "prefered scheme is dark.</li>\n"
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ " <li>Added issue template for bug and feature request </"
#~ "li>\n"
#~ " <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch "
#~ "protection. The development is done on `next` branch</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>Adicionar AdwViewSwitcher na barra de cabeçalho.</"
#~ "li>\n"
#~ " <li>Mover CSS para o separador \"Avançado\" </li>\n"
#~ " <li>Mover o resto para o separador \"cores\"</li>\n"
#~ " <li>Adicionar separador Monet que gera um tema a partir "
#~ "de um fundo</li>\n"
#~ " <li>Adicionar ícone de disco guardado e disco não "
#~ "guardado na barra de cabeçalho</li>\n"
#~ " <li>Atualizar sobre diálogo</li>\n"
#~ " <li>Alterar licença para GNU GPLv3</li>\n"
#~ " <li>Suporte de plugin de início</li>\n"
#~ " <li>Move o selector de pré-configuração para uma paleta "
#~ "chamada \"drop-down\" (paleta de ícones)</li>\n"
#~ " <li>Adicionar a capacidade de aplicar o tema apenas para "
#~ "tema escuro ou oy para tema claro</li>\n"
#~ " <li>Automaticamente usar Adwaita-dark preset se o "
#~ "utilizador preferir que o esquema seja escuro.</li>\n"
#~ " <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
#~ " <li>Modelo de emissão acrescentado para pedido de bug e "
#~ "características </li>\n"
#~ " <li>`Ramo principal` está agora protegido pela protecção "
#~ "do ramo GitHub. O desenvolvimento é feito no \"próximo\" ramo</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " "
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "cores"
#~ msgid "monet"
#~ msgstr "monet"
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "avançado"
#~ msgid "A small bug fix release of Gradience."
#~ msgstr "Um lançamento com pequenas correções de bugs para o Gradience."
#~ msgid "Small improvements to the welcome screen"
#~ msgstr "Pequenas melhorias na tela de boas vindas"
#~ msgid "Fixing release notes"
#~ msgstr "Correção das notas da versão"
#~ msgid "New Release of Gradience."
#~ msgstr "Nova versão do Gradiance."
#~ msgid "Rebrand"
#~ msgstr "Nova marca"
#~ msgid "Refactoring meson architecture"
#~ msgstr "Retrabalhando a arquitetura do meson"
#~ msgid "New debug check"
#~ msgstr "Novo verificador de depuração"
#~ msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
#~ msgstr "Alterando para o runtime do GNOME 42 e adicionando o adw 1.2"
#~ msgid "Add more info about monet"
#~ msgstr "Adicione mais informações sobre o monet"
#~ msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar o gestor de predefinições com a opção de download de "
#~ "predefinições de outros usuários"
#~ msgid "First release of Gradience."
#~ msgstr "Primeiro lançamento do Gradience."
#~ msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
#~ msgstr "Adicionar o AdwViewSwitcher na header bar"
#~ msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab"
#~ msgstr "Mover o CSS para a aba \"Avançado\""
#~ msgid "Move the rest to the \"colors\" tab"
#~ msgstr "Mover o resto para a aba \"Cores\""
#~ msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar a aba Monet para gerar um tema a partir do plano de fundo da "
#~ "área de trabalho"
#~ msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
#~ msgstr "Adicionar os ícones de disco salvo e disco não salvo na header bar"
#~ msgid "Update about dialog"
#~ msgstr "Atualizar a janela \"Sobre\""
#~ msgid "Change license to GNU GPLv3"
#~ msgstr "Alterar a licença para GNU GPLv3"
#~ msgid "Begin plugin support"
#~ msgstr "Iniciar o suporte a plugins"
#~ msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
#~ msgstr ""
#~ "Mova o seletor de predefinições para o drop-down chamado paleta (paleta "
#~ "de ícones)"
#~ msgid ""
#~ "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar a habilidade de aplicar o tema apenas para tema escuro ou para "
#~ "tema claro"
#~ msgid ""
#~ "Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
#~ msgstr ""
#~ "Use automaticamente a predefinição Adwaita-dark se o tema preferido do "
#~ "usuário é escuro."
#~ msgid "Added Flatpak CI build"
#~ msgstr "Adicionar o build do Flatpak CI"
#~ msgid "Added issue template for bug and feature request"
#~ msgstr "Adicionar o template de issue para bugs e solicitações"
#~ msgid ""
#~ "`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
#~ "development is done on `next` branch"
#~ msgstr ""
#~ "O branch `Main` agora é seguro pela proteção de branches do GitHub. O "
#~ "desenvolvimento estará completo no branch `next`"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
#~ msgstr "Seleicione os tipos de aplicativos que você quer alterar:"
#~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
#~ msgstr "Libadwaita e aplicativos GTK 4"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
#~ msgstr "Aplicativos GTK 3 (requer o tema adw-gtk3)"
#~ msgid "Apply preset"
#~ msgstr "Aplicar predefinição"
#~ msgid "Download and apply"
#~ msgstr "Baixe e aplique"
#~ msgid "Download only"
#~ msgstr "Apenas faça o download"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable plugin"
#~ msgstr "Habilitar o plugin"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configurações"
#~ msgid "Remove plugin"
#~ msgstr "Remover o plugin"
#~ msgid "Edit preset name"
#~ msgstr "Editar o nome da predefinição"
#~ msgid "Open in file manager"
#~ msgstr "Abrir no gestor de arquivos"
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
#~ msgstr "Customize o Adwaita, com facilidade."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
#~ "like adding custom CSS"
#~ msgstr ""
#~ "Modifique as cores das janelas, botões, listas e mais com recursos "
#~ "avançados como adicionar CSS customizados"
#~ msgid "Configure themes"
#~ msgstr "Configure os temas"
#, fuzzy
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
#~ msgstr "Instale o tema adw-gtk3 para aplicações legadas."
#~ msgid "adw-gtk3 theme"
#~ msgstr "tema adw-gtk3"
#~ msgid "Allow installation"
#~ msgstr "Permitir instalação"
#, fuzzy
#~ msgid "Installing themes"
#~ msgstr "Instalando temas"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait until themes will be installed. "
#~ msgstr "Por favor aguarde até que os temas sejam instalados. "
#, fuzzy
#~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
#~ msgstr ""
#~ "Agora você pode fazer suas próprias predefinições ou baixar algumas "
#~ "online."
#, fuzzy
#~ msgid "Please Finish the setup first"
#~ msgstr "Por favor termine a configuração antes"
#~ msgid "Start using Gradience"
#~ msgstr "Comece a usar o Gradience"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Modificações não salvas"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Salvar alterações"
#~ msgid "Apply this color scheme?"
#~ msgstr "Aplicar este esquema de cores?"
#~ msgid ""
#~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by "
#~ "Gradience community and can make issues."
#~ msgstr ""
#~ "Plugins adicionam recursos ao Gradience, plugins são feitos pela "
#~ "comunidade Gradience e podem causar problemas."
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found"
#~ msgstr "Não foram encontrados plugins"
#~ msgid "Builtin Presets"
#~ msgstr "Configurações predefinidas"
#~ msgid ""
#~ "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
#~ "Community</a> on Github for more presets"
#~ msgstr ""
#~ "Veja <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
#~ "Community</a> no Github para mais predefinições"
#~ msgid ""
#~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
#~ "Explore tab"
#~ msgstr ""
#~ "Nehuma predefinição encontrada! Use o botão de importação para importar "
#~ "uma ou busque pela aba Explorar"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Selecionar um arquivo"
#~ msgid "Save preset as..."
#~ msgstr "Salvas configurações como..."
#, fuzzy
#~ msgid "Installed Presets"
#~ msgstr "Gerenciar Predefinições"
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
#~ msgstr "Seleicione o modo de cor que você deseja alterar:"
#~ msgid "Adwaita"
#~ msgstr "Adwaita"
#~ msgid "Adwaita Dark"
#~ msgstr "Adwaita Escuro"
#~ msgid "Scheme successfully saved!"
#~ msgstr "Esquema salvo com sucesso!"
#~ msgid "Reset successfully!"
#~ msgstr "Redefinido com sucesso!"
#~ msgid "About Adwaita Manager"
#~ msgstr "Sobre o Adwaita Manager"
#~ msgid "Adwaita Manager Team"
#~ msgstr "Equipe Adwaita Manager"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Renato Corrêa <renatocrrs@gmail.com>"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename preset"
#~ msgstr "Remover predefinição"
#, fuzzy
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
#~ msgstr "Seleicione os tipos de aplicativos que você quer alterar:"
#, fuzzy
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
#~ msgstr "Aplicativos GTK 3 (requer o tema adw-gtk3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle plugin"
#~ msgstr "Habilitar o plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "No plugins found."
#~ msgstr "Não foram encontrados plugins"