mirror of
https://github.com/GradienceTeam/Gradience.git
synced 2024-11-06 20:41:41 +00:00
9725b51175
Currently translated at 87.2% (213 of 244 strings) Translation: Gradience/Gradience Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/fi/
1430 lines
40 KiB
Text
1430 lines
40 KiB
Text
# Gradience POT file
|
||
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
|
||
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
||
# Gradience Team, 2022.
|
||
#
|
||
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2022.
|
||
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: Atrophaneura@proton.me\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 12:15+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-11-25 13:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
|
||
"gradience/fi/>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:4
|
||
#: data/ui/window.blp:5 gradience/main.py:1005
|
||
msgid "Gradience"
|
||
msgstr "Gradience"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:5
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:66
|
||
msgid "Change the look of Adwaita, with ease"
|
||
msgstr "Muuta Adwaitan ulkoasua vaivatta"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:6
|
||
#: gradience/main.py:1007
|
||
msgid "Gradience Team"
|
||
msgstr "Gradience-tiimi"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
|
||
"theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gradience on työkalu, jolla on mahdollista muokata Libadwaita-sovelluksia ja "
|
||
"adw-gtk3-teemaa."
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:13
|
||
msgid "The main features of Gradience include the following:"
|
||
msgstr "Gradiencen keskeisimmät ominaisuudet:"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:15
|
||
msgid "🎨️ Changing any color of Adwaita theme"
|
||
msgstr "🎨️ Muuta mitä tahansa Adwaita-teeman väriä"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:16
|
||
msgid "🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper"
|
||
msgstr "🖼️ Toteuta Material 3 -värejä taustakuvasta"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:17
|
||
msgid "🎁️ Usage of other users presets"
|
||
msgstr "🎁️ Käytä muiden käyttäjien tekemiä esiasetuksia"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:18
|
||
msgid "⚙️ Changing advanced options with CSS"
|
||
msgstr "⚙️ Muuta edistyneitä valintoja CSS:llä"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:19
|
||
msgid "🧩️ Extending functionality using plugins"
|
||
msgstr "🧩️ Laajenna toiminnallisuutta käyttämällä liitännäisiä"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:24
|
||
msgid "Screenshot of \"Colors\" Tab"
|
||
msgstr "Värit-välilehden kuvakaappaus"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28
|
||
msgid "Screenshot of \"Monet\" Tab"
|
||
msgstr "Monet-välilehden kuvakaappaus"
|
||
|
||
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:32
|
||
msgid "Screenshot of \"Advanced\" Tab"
|
||
msgstr "Lisäasetukset-välilehden kuvakaappaus"
|
||
|
||
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
|
||
msgid "Select application types you want to theme:"
|
||
msgstr "Valitse sovellustyypit jotka haluat teemoittaa:"
|
||
|
||
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
|
||
msgid "Libadwaita and GTK 4 Applications"
|
||
msgstr "Libadwaita ja GTK 4 -sovellukset"
|
||
|
||
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
|
||
msgid "GTK 3 Applications (adw-gtk3 theme is required)"
|
||
msgstr "GTK 3 -sovellukset (teema adw-gtk3 vaaditaan)"
|
||
|
||
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:5
|
||
msgid "Made by @GradienceTeam"
|
||
msgstr "Tehnyt @GradienceTeam"
|
||
|
||
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:11 data/ui/preset_row.blp:51
|
||
#: data/ui/window.blp:30
|
||
msgid "Apply Preset"
|
||
msgstr "Toteuta esiasetus"
|
||
|
||
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
|
||
msgid "Custom CSS"
|
||
msgstr "Mukautettu CSS"
|
||
|
||
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
|
||
msgid ""
|
||
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
|
||
"so that applications could hardcode values like paddings and margins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämän muuttaminen saattaa rikkoa joitain ohjelmia. Pidä mielessä, että "
|
||
"Libadwaita tehtiin siten, että sovellukset voivat kovakoodata arvoja kuten "
|
||
"täytteen (padding) ja reunukset (margin)."
|
||
|
||
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
|
||
msgid "GTK 4"
|
||
msgstr "GTK 4"
|
||
|
||
#: data/ui/custom_css_group.blp:33
|
||
msgid "GTK 3"
|
||
msgstr "GTK 3"
|
||
|
||
#: data/ui/explore_preset_row.blp:21
|
||
msgid "Download and Apply"
|
||
msgstr "Lataa ja toteuta"
|
||
|
||
#: data/ui/explore_preset_row.blp:32
|
||
msgid "Download Only"
|
||
msgstr "Lataa ainoastaan"
|
||
|
||
#: data/ui/no_plugin_window.blp:5
|
||
msgid "Plugin Preferences"
|
||
msgstr "Liitännäisen asetukset"
|
||
|
||
#: data/ui/no_plugin_window.blp:32
|
||
msgid "No Preferences"
|
||
msgstr "Ei asetuksia"
|
||
|
||
#: data/ui/no_plugin_window.blp:33
|
||
msgid "This plugin doesn't have any preferences."
|
||
msgstr "Tämä liitännäinen ei sisällä asetuksia."
|
||
|
||
#: data/ui/option_row.blp:10
|
||
msgid "GTK 3 Support Warning"
|
||
msgstr "GTK 3 -tuen varoitus"
|
||
|
||
#: data/ui/option_row.blp:18
|
||
msgid "Explanation"
|
||
msgstr "Selitys"
|
||
|
||
#: data/ui/option_row.blp:43
|
||
msgid "Toggle Text Value"
|
||
msgstr "Näytä/piilota tekstiarvo"
|
||
|
||
#: data/ui/plugin_row.blp:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Plugin"
|
||
msgstr "Käytä liitännäistä"
|
||
|
||
#: data/ui/plugin_row.blp:16 data/ui/preferences_window.blp:5
|
||
#: data/ui/window.blp:135
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: data/ui/plugin_row.blp:28
|
||
msgid "Remove Plugin"
|
||
msgstr "Poista liitännäinen"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:12
|
||
msgid "GTK 4 Flatpak Applications"
|
||
msgstr "GTK 4 Flatpak -sovellukset"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:15
|
||
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming"
|
||
msgstr "Salli GTK 4 Flatpak -sovellusten teemoitus"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:16
|
||
msgid ""
|
||
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 4 Flatpak "
|
||
"applications to access custom themes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:25
|
||
msgid "Allow GTK 4 Flatpak Applications Theming (System)"
|
||
msgstr "Salli GTK 4 Flatpak -sovellusten teemoitus (järjestelmä)"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:26
|
||
msgid ""
|
||
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 4 Flatpak "
|
||
"applications to access custom themes. (Requires root access)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:35
|
||
msgid "GTK 3 Flatpak Applications"
|
||
msgstr "GTK 3 Flatpak -sovellukset"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to install adw-gtk3 theme (as a Flatpak package) in order to get "
|
||
"custom presets working in GTK 3 Flatpak applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:39
|
||
msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming"
|
||
msgstr "Salli GTK 3 Flatpak -teemoitus"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Override Flatpak permissions for current user to allow GTK 3 Flatpak "
|
||
"applications to access adw-gtk3 theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:49
|
||
msgid "GTK 3 Flatpak Applications (System)"
|
||
msgstr "GTK 3 Flatpak -sovellukset (järjestelmä)"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Override Flatpak permissions for all users to allow GTK 3 Flatpak "
|
||
"applications to access adw-gtk3 theme. (Requires root access)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:60
|
||
msgid "Custom Preset Repositories"
|
||
msgstr "Mukautetut esiasetusten tietovarastot"
|
||
|
||
#: data/ui/preferences_window.blp:63
|
||
msgid "Custom repository URL address"
|
||
msgstr "Mukautetun tietovaraston URL-osoite"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:27
|
||
msgid "Report an Issue…"
|
||
msgstr "Ilmoita ongelmasta…"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:68
|
||
msgid "Rename Preset"
|
||
msgstr "Nimeä esiasetus uudelleen"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:80
|
||
msgid "More Options"
|
||
msgstr "Lisää valintoja"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:87
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Kuvaus"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:88
|
||
msgid "Sorry, but this preset don't have a description."
|
||
msgstr "Tällä esiasetuksella ei ole kuvausta."
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:100
|
||
msgid "No Badges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:111
|
||
msgid "Remove preset"
|
||
msgstr "Poista esiasetus"
|
||
|
||
#: data/ui/preset_row.blp:112
|
||
msgid "Remove Preset"
|
||
msgstr "Poista esiasetus"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:55
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Esiasetukset"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:29
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Tuo"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:30
|
||
msgid "Import a Preset File"
|
||
msgstr "Tuo esiasetustiedosto"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:36
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:47 gradience/main.py:258
|
||
msgid "Open in File Manager"
|
||
msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:65
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Asennettu"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:74
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "Selaa"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:79
|
||
msgid "Search for presets"
|
||
msgstr "Etsi esiasetuksia"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
|
||
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kirjoita hakusana jota etsitään <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
|
||
"Community\">GradienceTeam/Communitysta</a>."
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:93
|
||
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
|
||
msgstr "esim. \"Pretty Purple\""
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:98
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Kaikki"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:126
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Ei tuloksia"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:134
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Ei verkossa"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:146
|
||
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:121
|
||
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:423
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Tietovarastot"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:165
|
||
msgid "Import a Preset File (*.json)"
|
||
msgstr "Tuo esiasetustiedosto (*.json)"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:170
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
||
|
||
#: data/ui/presets_manager_window.blp:175
|
||
msgid "JSON file (*.json)"
|
||
msgstr "JSON-tiedosto (*.json)"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:5
|
||
msgid "Share Preset"
|
||
msgstr "Jaa esiasetus"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:42 data/ui/welcome_window.blp:42
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Edellinen"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:65
|
||
msgid "Share your preset"
|
||
msgstr "Jaa esiasetuksesi"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:66
|
||
msgid "Share your preset with the world!"
|
||
msgstr "Jaa esiasetuksesi muille käyttäjille!"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:73
|
||
msgid "How it's work?"
|
||
msgstr "Kuinka se toimii?"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Gradience use GitHub to share your preset. You need to create a GitHub "
|
||
"account and fork <a href='https://github.com/GradienceTeam/"
|
||
"Community'>GradienceTeam/Community</a>. Then, you can upload your preset, "
|
||
"make a pull request and share it with the world!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gradience käyttää GitHubia esiasetusten jakamiseen. Sinun tulee luoda GitHub-"
|
||
"tili ja haarauta <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
|
||
"\">GradienceTeam/Community</a>. Sen jälkeen lähetä esiasetuksesi, tee pull-"
|
||
"pyyntö ja jaa esiasetuksesi kaikkien kanssa!"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:81 data/ui/welcome_window.blp:81
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varoitus"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:82 data/ui/welcome_window.blp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the color scheme can negatively affect contrast and readability. "
|
||
"Proceed with caution. Please do not report theming-related issues to app "
|
||
"developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Väriteeman vaihtaminen voi heikentää kontrastia ja luettavuutta. Jatka "
|
||
"varoen. Älä ilmoita teemoihin liittyvistä ongelmista tämän sovelluksen "
|
||
"kehittäjille."
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:86 data/ui/welcome_window.blp:86
|
||
msgid "I Understand The Consequences"
|
||
msgstr "Ymmärrän seuraukset"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:97 data/ui/welcome_window.blp:97
|
||
msgid "Customize Adwaita Theme"
|
||
msgstr "Mukauta Adwaita-teemaa"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
|
||
"like adding custom CSS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mukauta ikkunoiden, painikkeiden, luettelojen ja muiden elementtien väriä ja "
|
||
"käytä lisäominaisuuksia kuten omavalintaista CSS:ää"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:104 data/ui/welcome_window.blp:104
|
||
msgid "Configure Gradience"
|
||
msgstr "Muokkaa Gradiencea"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:105 data/ui/welcome_window.blp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Install adw-gtk3 theme for legacy applications and configure system for "
|
||
"theming."
|
||
msgstr "Asenna adw-gtk3-teema vanhoja sovelluksia varten."
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:110
|
||
msgid "Legacy apps theming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:115 data/ui/welcome_window.blp:115
|
||
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy apps theming"
|
||
msgstr "Asenna adw-gtk3-teema vanhojen sovellusten teemoitusta varten."
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:120
|
||
msgid "System configuration"
|
||
msgstr "Järjestelmän määritys"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:126 data/ui/welcome_window.blp:126
|
||
msgid "Configure system for theming, enables Flatpak theme override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:136 data/ui/welcome_window.blp:136
|
||
msgid "Installing Themes"
|
||
msgstr "Asennetaan teemoja"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:137 data/ui/welcome_window.blp:137
|
||
msgid "Please wait until theme will be installed."
|
||
msgstr "Odota kunnes teema on asennettu."
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:143 data/ui/welcome_window.blp:143
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Jatka"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:162 data/ui/welcome_window.blp:162
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Valmis"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:163 data/ui/welcome_window.blp:163
|
||
msgid "Now you can make your own presets or download some online."
|
||
msgstr "Voit nyt tehdä omia esiasetuksia tai ladata niitä verkosta."
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:168 data/ui/welcome_window.blp:168
|
||
msgid "Please finish the setup first"
|
||
msgstr "Viimeistele määritys ensin"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:176 data/ui/welcome_window.blp:176
|
||
msgid "Start Using Gradience"
|
||
msgstr "Aloita Gradiencen käyttäminen"
|
||
|
||
#: data/ui/share_window.blp:193 data/ui/welcome_window.blp:193
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Seuraava"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:5 data/ui/welcome_window.blp:65
|
||
msgid "Welcome to Gradience"
|
||
msgstr "Tervetuloa, tämä on Gradience"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:73
|
||
msgid "What's new in 0.3.2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:74
|
||
msgid ""
|
||
"In this release, we fixed the Firefox GNOME theme plugin, issues with "
|
||
"presets always being saved with the same name, as well as some UX polish, "
|
||
"and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Change colors of windows, buttons, lists and more, with advanced features "
|
||
"like adding custom CSS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaihda ikkunoiden, painikkeiden, luettelojen ja muiden elementtien väriä ja "
|
||
"käytä lisäominaisuuksia kuten omavalintaista CSS:ää."
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:110
|
||
msgid "Legacy Apps Theming"
|
||
msgstr "Vanhojen sovellusten teemoitus"
|
||
|
||
#: data/ui/welcome_window.blp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Configuration"
|
||
msgstr "Järjestelmän määritys"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:29 gradience/ui/window.py:141
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Toteuta"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:47
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Päävalikko"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:56
|
||
msgid "Presets Menu"
|
||
msgstr "Esiasetukset-valikko"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:63
|
||
msgid "Save Preset"
|
||
msgstr "Tallenna esiasetus"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:72
|
||
msgid "CSS Errors"
|
||
msgstr "CSS-virheet"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:87
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Värit"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:95
|
||
msgid "Monet"
|
||
msgstr "Monet"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:103
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Lisäasetukset"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:124
|
||
msgid "Restore Applied Color Scheme"
|
||
msgstr "Palauta toteutettu väriteema"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:129
|
||
msgid "Reset Applied Color Scheme"
|
||
msgstr "Nollaa toteutettu väriteema"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:140
|
||
msgid "About Gradience"
|
||
msgstr "Tietoja - Gradience"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:149
|
||
msgid "Adwaita Demo"
|
||
msgstr "Adwaitan demo"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:154
|
||
msgid "GTK 4 Demo"
|
||
msgstr "GTK 4:n demo"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:159
|
||
msgid "GTK 4 Widget Factory"
|
||
msgstr "GTK 4:n widget-tehdas"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:167 gradience/ui/presets_manager_window.py:110
|
||
msgid "Built-In Presets"
|
||
msgstr "Sisäänrakennetut esiasetukset"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:188
|
||
msgid "Manage Presets"
|
||
msgstr "Hallitse esiasetuksia"
|
||
|
||
#: gradience/utils/flatpak_overrides.py:65
|
||
#: gradience/utils/flatpak_overrides.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to save override"
|
||
msgstr "Esiasetuksen lataaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: gradience/utils/flatpak_overrides.py:152
|
||
#: gradience/utils/flatpak_overrides.py:212
|
||
#: gradience/utils/flatpak_overrides.py:295
|
||
#: gradience/utils/flatpak_overrides.py:357
|
||
msgid "Unexpected file error occurred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/ui/app_type_dialog.py:44 gradience/main.py:655
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Peru"
|
||
|
||
#: gradience/ui/explore_preset_row.py:62 gradience/ui/explore_preset_row.py:88
|
||
msgid "Preset could not be downloaded"
|
||
msgstr "Esiasetusta ei voitu ladata"
|
||
|
||
#: gradience/ui/explore_preset_row.py:77 gradience/ui/explore_preset_row.py:93
|
||
msgid "Preset downloaded"
|
||
msgstr "Esiasetus ladattu"
|
||
|
||
#: gradience/ui/option_row.py:49
|
||
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
|
||
msgstr "Tämä valinta on vain osittain tuettu adw-gtk3-teeman toimesta."
|
||
|
||
#: gradience/ui/option_row.py:54
|
||
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
|
||
msgstr "Tämä valinta ei ole tuettu adw-gtk3-teeman toimesta."
|
||
|
||
#: gradience/ui/option_row.py:97
|
||
msgid "Not a color, see text value"
|
||
msgstr "Ei väri, katso tekstiarvo"
|
||
|
||
#: gradience/ui/plugin_row.py:86
|
||
msgid "Unable to remove"
|
||
msgstr "Poistaminen ei onnistunut"
|
||
|
||
#: gradience/ui/plugin_row.py:87
|
||
msgid "This is a system plugin, and cannot be removed. "
|
||
msgstr "Tämä on järjestelmäliitännäinen, sitä ei voi poistaa. "
|
||
|
||
#: gradience/ui/plugin_row.py:89
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sulje"
|
||
|
||
#: gradience/ui/preset_row.py:83 gradience/ui/preset_row.py:102
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "Poista suosikeista"
|
||
|
||
#: gradience/ui/preset_row.py:86 gradience/ui/preset_row.py:98
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Lisää suosikkeihin"
|
||
|
||
#: gradience/ui/preset_row.py:150
|
||
msgid "Preset removed"
|
||
msgstr "Esiasetus poistettu"
|
||
|
||
#: gradience/ui/preset_row.py:151
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Kumoa"
|
||
|
||
#: gradience/ui/preset_row.py:164
|
||
msgid "Pending Deletion"
|
||
msgstr "Odottaa poistoa"
|
||
|
||
#: gradience/ui/preset_row.py:182
|
||
msgid "Unable to delete preset"
|
||
msgstr "Esiasetusta ei voitu poistaa"
|
||
|
||
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:115
|
||
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:384
|
||
msgid "User Presets"
|
||
msgstr "Käyttäjien esiasetukset"
|
||
|
||
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:183
|
||
msgid "Add new repository"
|
||
msgstr "Lisää uusi tietovarasto"
|
||
|
||
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:184
|
||
msgid "Add a repository to install additional presets."
|
||
msgstr "Lisää tietovarasto, josta on mahdollista asentaa lisää esiasetuksia."
|
||
|
||
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:190 gradience/main.py:728
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:191
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lisää"
|
||
|
||
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:281
|
||
msgid "Preset already exists"
|
||
msgstr "Esiasetus on jo olemassa"
|
||
|
||
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:293
|
||
msgid "Preset imported"
|
||
msgstr "Esiasetus tuotu"
|
||
|
||
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:296
|
||
msgid "Unsupported file format, must be .json"
|
||
msgstr "Tiedostomuoto ei ole tuettu, täytyy olla .json"
|
||
|
||
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:339
|
||
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:370 gradience/main.py:188
|
||
#: gradience/main.py:219
|
||
msgid "Failed to load preset"
|
||
msgstr "Esiasetuksen lataaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:377
|
||
msgid "Built-in Presets"
|
||
msgstr "Sisäänrakennetut esiasetukset"
|
||
|
||
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:387
|
||
msgid ""
|
||
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
||
"Community</a> on Github for more presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katso Githubista <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
|
||
"\">GradienceTeam/Community</a> saadaksesi lisää esiasetuksia"
|
||
|
||
#: gradience/ui/presets_manager_window.py:413
|
||
msgid ""
|
||
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
|
||
"Explore tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esiasetusta ei löytynyt! Tuo esiasetus Tuo-painikkeella tai etsi "
|
||
"esiasetuksia Selaa-välilehdeltä."
|
||
|
||
#: gradience/ui/repo_row.py:60
|
||
msgid "Repository removed"
|
||
msgstr "Tietovarasto poistettu"
|
||
|
||
#: gradience/ui/welcome_window.py:94
|
||
msgid "Thanks for updating Gradience!"
|
||
msgstr "Kiitos kun päivitit Gradiencen!"
|
||
|
||
#: gradience/ui/window.py:132
|
||
msgid "Monet Engine"
|
||
msgstr "Monet-moottori"
|
||
|
||
#: gradience/ui/window.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
|
||
"image's color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monet on moottori, joka luo Material Design 3 -paletin kuvan väriin "
|
||
"pohjautuen."
|
||
|
||
#: gradience/ui/window.py:147
|
||
msgid "Background Image"
|
||
msgstr "Taustakuva"
|
||
|
||
#: gradience/ui/window.py:158
|
||
msgid "Choose a File"
|
||
msgstr "Valitse tiedosto"
|
||
|
||
#: gradience/ui/window.py:178
|
||
msgid "Monet Palette"
|
||
msgstr "Monet-paletti"
|
||
|
||
#: gradience/ui/window.py:185
|
||
msgid "Tone"
|
||
msgstr "Sävy"
|
||
|
||
#: gradience/ui/window.py:197
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Teema"
|
||
|
||
#: gradience/ui/window.py:200
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/ui/window.py:201 gradience/settings_schema.py:372
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Vaalea"
|
||
|
||
#: gradience/ui/window.py:202 gradience/settings_schema.py:373
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Tumma"
|
||
|
||
#: gradience/ui/window.py:224
|
||
msgid "Unsupported background type"
|
||
msgstr "Taustakuvan tyyppi ei ole tuettu"
|
||
|
||
#: gradience/ui/window.py:241
|
||
msgid "Palette generated"
|
||
msgstr "Paletti luotu"
|
||
|
||
#: gradience/ui/window.py:245
|
||
msgid "Select a background first"
|
||
msgstr "Valitse ensin tausta"
|
||
|
||
#: gradience/ui/window.py:270
|
||
msgid "Palette Colors"
|
||
msgstr "Palettivärit"
|
||
|
||
#: gradience/ui/window.py:273
|
||
msgid ""
|
||
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
|
||
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
|
||
"Interface Guidelines</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nimetyt palettivärit ovat joidenkin sovellusten käyttämiä. Oletusvärit "
|
||
"seuraavat <a href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html"
|
||
"\">Gnomen Human Interface Guidelines -ohjeistuksia</a>."
|
||
|
||
#: gradience/main.py:247
|
||
msgid "No presets found"
|
||
msgstr "Esiasetuksia ei löydy"
|
||
|
||
#: gradience/main.py:265
|
||
msgid "Favorite Presets"
|
||
msgstr "Suosikkiesiasetukset"
|
||
|
||
#: gradience/main.py:529
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Tallentamattomia muutoksia"
|
||
|
||
#: gradience/main.py:540
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Tallenna muutokset"
|
||
|
||
#: gradience/main.py:598
|
||
msgid "Apply This Color Scheme?"
|
||
msgstr "Toteutetaanko tämä väriteema?"
|
||
|
||
#: gradience/main.py:600
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
|
||
"overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/main.py:604
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Toteuta"
|
||
|
||
#: gradience/main.py:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore applied color scheme?"
|
||
msgstr "Nollataanko toteutettu väriteema?"
|
||
|
||
#: gradience/main.py:615 gradience/main.py:627
|
||
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
|
||
msgstr "Varmista, että nykyiset asetukset on tallennettu esiasetukseksi."
|
||
|
||
#: gradience/main.py:617
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_Palauta"
|
||
|
||
#: gradience/main.py:626
|
||
msgid "Reset applied color scheme?"
|
||
msgstr "Nollataanko toteutettu väriteema?"
|
||
|
||
#: gradience/main.py:629
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Nollaa"
|
||
|
||
#: gradience/main.py:639
|
||
msgid "Save preset as…"
|
||
msgstr "Tallenna esiasetus nimellä…"
|
||
|
||
#: gradience/main.py:641 gradience/main.py:669 gradience/main.py:686
|
||
#: gradience/main.py:714 gradience/main.py:745 gradience/main.py:762
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
|
||
"overwritten!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/main.py:656
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Tallenna"
|
||
|
||
#: gradience/main.py:712
|
||
msgid "You have unsaved changes!"
|
||
msgstr "Tallentamattomia muutoksia!"
|
||
|
||
#: gradience/main.py:729
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Hylkää"
|
||
|
||
#: gradience/main.py:730
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Tallenna"
|
||
|
||
#: gradience/main.py:790
|
||
msgid "Preset saved"
|
||
msgstr "Esiasetus tallennettu"
|
||
|
||
#: gradience/main.py:857
|
||
msgid "Preset set successfully"
|
||
msgstr "Esiasetus asetettu onnistuneesti"
|
||
|
||
#: gradience/main.py:862 gradience/main.py:925 gradience/main.py:979
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||
|
||
#: gradience/main.py:864 gradience/main.py:927 gradience/main.py:981
|
||
msgid "For the changes to take effect, you need to log out. "
|
||
msgstr "Muutosten toteuttaminen vaatii uloskirjautumisen. "
|
||
|
||
#: gradience/main.py:869 gradience/main.py:932 gradience/main.py:986
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: gradience/main.py:920
|
||
msgid "Unable to restore GTK 4 backup"
|
||
msgstr "GTK 4 -varmuuskopiota ei voitu palauttaa"
|
||
|
||
#: gradience/main.py:958 gradience/main.py:974
|
||
msgid "Unable to delete current preset"
|
||
msgstr "Nykyistä esiasetusta ei voitu poistaa"
|
||
|
||
#: gradience/main.py:1060
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li>Firefox GNOME theme plugin now correctly parses installations with "
|
||
"multiple profiles</li>\n"
|
||
"<li>Esc now closes dialogs and Preset Manager</li>\n"
|
||
"<li>Added mnemonics for dialogs</li>\n"
|
||
"<li>Save is now a default response in dialogs</li>\n"
|
||
"<li>Plugins rows now look cleaner and are correctly placed</li>\n"
|
||
"<li>File picker is now modal and sticks to the parent window</li>\n"
|
||
"<li>Gradience can now be closed with Ctrl+Q</li>\n"
|
||
"<li>\"Favourite(s)\" was renamed to \"Favorite(s)\"</li>\n"
|
||
"<li>Тransition from cssutils to an in-house solution</li>\n"
|
||
"<li>Fixed issues with the CSS parser</li>\n"
|
||
"<li>Fixed an issue with presets always being saved as User.json</li>\n"
|
||
"<li>Presets are now removed correctly</li>\n"
|
||
"<li>The Internal structure was refactored</li>\n"
|
||
"<li>Various typos were fixed</li>\n"
|
||
"<li>The README was fully rewritten</li>\n"
|
||
"<li>All screenshots were taken in high resolution</li>\n"
|
||
"<li>New and updated translations</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/main.py:1083
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
|
||
"theme.\n"
|
||
"The main features of Gradience include the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"🎨️ Changing any color of Adwaita theme\n"
|
||
"🖼️ Applying Material 3 color scheme from wallpaper\n"
|
||
"🎁️ Usage of other users presets\n"
|
||
"⚙️ Changing advanced options with CSS\n"
|
||
"🧩️ Extending functionality using plugins\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gradience on työkalu, jolla on mahdollista muokata Libadwaita-sovelluksia ja "
|
||
"adw-gtk3-teemaa..\n"
|
||
"Gradiencen keskeisimmät ominaisuudet::\n"
|
||
"\n"
|
||
"🎨️ Muuta mitä tahansa Adwaita-teeman väriä\n"
|
||
"🖼️ Toteuta Material 3 -värejä taustakuvasta\n"
|
||
"🎁️ Käytä muiden käyttäjien tekemiä esiasetuksia\n"
|
||
"⚙️ Muuta edistyneitä valintoja CSS:llä\n"
|
||
"🧩️ Laajenna toiminnallisuutta käyttämällä liitännäisiä\n"
|
||
|
||
#: gradience/main.py:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Plugins"
|
||
msgid "Plugins by"
|
||
msgstr "Liitännäiset"
|
||
|
||
#: gradience/main.py:1103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Presets"
|
||
msgid "Presets by"
|
||
msgstr "Esiasetukset"
|
||
|
||
#: gradience/main.py:1125
|
||
msgid "Packages by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/main.py:1132
|
||
msgid "Fixes by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/main.py:1142
|
||
msgid "Special thanks to"
|
||
msgstr "Erikoiskiitokset"
|
||
|
||
#: gradience/plugins_list.py:98
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Liitännäiset"
|
||
|
||
#: gradience/plugins_list.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
|
||
"community and can cause issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liitännäiset lisäävät ominaisuuksia Gradienceen. Liitännäiset ovat yhteisön "
|
||
"tekemiä ja ne voivat aiheuttaa ongelmia."
|
||
|
||
#: gradience/plugins_list.py:113
|
||
msgid "No Plugins Found."
|
||
msgstr "Liitännäisiä ei löytynyt."
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:23
|
||
msgid "Accent Colors"
|
||
msgstr "Korostusvärit"
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
|
||
"currently active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytä värejä käytetään monissa eri käyttöliittymän elementeissä, kuten "
|
||
"painikkeissa, nimikkeissä ja elementin tärkeyttä, vuorovaikutteisuutta tai "
|
||
"aktiivisuutta korostavissa kohdissa."
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:32 gradience/settings_schema.py:63
|
||
#: gradience/settings_schema.py:95 gradience/settings_schema.py:127
|
||
#: gradience/settings_schema.py:158
|
||
msgid "Standalone Color"
|
||
msgstr "Itsenäinen väri"
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:34 gradience/settings_schema.py:65
|
||
#: gradience/settings_schema.py:97 gradience/settings_schema.py:129
|
||
#: gradience/settings_schema.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
|
||
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
|
||
"example, colorful text in a window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Itsenäiset värit ovat vastaavalaisia kuin taustavärit, mutta tarjoavat "
|
||
"paremman kontrastin neutraalin taustan edustavärinä käytettäessä - "
|
||
"esimerkkinä värikäs teksti ikkunassa."
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:43 gradience/settings_schema.py:74
|
||
#: gradience/settings_schema.py:106 gradience/settings_schema.py:138
|
||
#: gradience/settings_schema.py:169 gradience/settings_schema.py:186
|
||
#: gradience/settings_schema.py:206 gradience/settings_schema.py:227
|
||
#: gradience/settings_schema.py:282 gradience/settings_schema.py:309
|
||
#: gradience/settings_schema.py:326
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Taustaväri"
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:48 gradience/settings_schema.py:79
|
||
#: gradience/settings_schema.py:111 gradience/settings_schema.py:143
|
||
#: gradience/settings_schema.py:174 gradience/settings_schema.py:191
|
||
#: gradience/settings_schema.py:211 gradience/settings_schema.py:232
|
||
#: gradience/settings_schema.py:287 gradience/settings_schema.py:314
|
||
#: gradience/settings_schema.py:331
|
||
msgid "Foreground Color"
|
||
msgstr "Edustaväri"
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:55
|
||
msgid "Destructive Colors"
|
||
msgstr "Tuhoisat värit"
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
|
||
"deleting a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näitä värejä käytetään vaarallisten toimintojen, kuten tiedoston "
|
||
"poistamisen, korostamiseen."
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:86
|
||
msgid "Success Colors"
|
||
msgstr "Onnistumisen värit"
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näitä värejä käytetään monissa eri käyttöliittymän elementeissä kuten "
|
||
"painikkeissa, nimikkeissä, tietueissa ja tasopalkeissa onnistumisen tai "
|
||
"korkean tason osoittamista varten."
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:118
|
||
msgid "Warning Colors"
|
||
msgstr "Varoitusvärit"
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näitä värejä käytetään monissa eri käyttöliittymän elementeissä kuten "
|
||
"painikkeissa, nimikkeissä, tietueissa ja tasopalkeissa varoituksen tai "
|
||
"matalan tason osoittamista varten."
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:150
|
||
msgid "Error Colors"
|
||
msgstr "Virhevärit"
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
||
"labels, and entries, to indicate a failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näitä värejä käytetään monissa eri käyttöliittymän elementeissä kuten "
|
||
"painikkeissa, nimikkeissä, tietueissa ja tasopalkeissa epäonnistumisen "
|
||
"osoittamista varten."
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:181
|
||
msgid "Window Colors"
|
||
msgstr "Ikkunavärit"
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:182
|
||
msgid "These colors are used primarily for windows."
|
||
msgstr "Näitä värejä käytetään ensisijaisesti ikkunoissa."
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:198
|
||
msgid "View Colors"
|
||
msgstr "Näkymävärit"
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näitä värejä käytetään monissa eri käyttöliittymän elementeissä kuten "
|
||
"tekstinäkymissä ja tietueissa."
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:218
|
||
msgid "Header Bar Colors"
|
||
msgstr "Otsakepalkin värit"
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
|
||
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näitä värejä käytetään otsakepalkissa ja siihen liitetyissä "
|
||
"käyttöliittymäelementeissä kuten haku- ja välilähtipalkeissa."
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:237
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr "Reunaväri"
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
|
||
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
|
||
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
|
||
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
|
||
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:252
|
||
msgid "Backdrop Color"
|
||
msgstr "Taustapudotusväri"
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
|
||
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
|
||
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
|
||
"it to a value matching your header bar background color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:265 gradience/settings_schema.py:292
|
||
#: gradience/settings_schema.py:343
|
||
msgid "Shade Color"
|
||
msgstr "Varjostusväri"
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:267
|
||
msgid ""
|
||
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
|
||
"widgets that separates them from the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:277
|
||
msgid "Card Colors"
|
||
msgstr "Korttivärit"
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:278
|
||
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:294
|
||
msgid ""
|
||
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
|
||
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
|
||
"cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:304
|
||
msgid "Dialog Colors"
|
||
msgstr "Dialogivärit"
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:305
|
||
msgid "These colors are used for message dialogs."
|
||
msgstr "Näitä värejä käytetään viesti-ikkunoissa."
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:321
|
||
msgid "Popover Colors"
|
||
msgstr "Ponnahdusvärit"
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:322
|
||
msgid "These colors are used for popovers."
|
||
msgstr "Näitä värejä käytetään ponnahduksissa."
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:338
|
||
msgid "Miscellaneous Colors"
|
||
msgstr "Sekalaiset värit"
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:339
|
||
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
|
||
msgstr "Värit, jotka eivät sovi mihinkään tiettyyn ryhmään."
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:345
|
||
msgid ""
|
||
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
|
||
"leaflets and flaps, and info bar borders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:353
|
||
msgid "Scrollbar Outline Color"
|
||
msgstr "Vierityspalkin uloin väri"
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:355
|
||
msgid ""
|
||
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
|
||
"scrollbars are visible regardless of the content color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:365
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Sininen"
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:366
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Vihreä"
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:367
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Keltainen"
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:368
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Oranssi"
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:369
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Punainen"
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:370
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Liila"
|
||
|
||
#: gradience/settings_schema.py:371
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Ruskea"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a keyword to search on <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
|
||
#~ "presets\">GradienceTeam/Community</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kirjoita hakusana jota etsitään <a href=\"https://gradienceteam.github.io/"
|
||
#~ "presets\">GradienceTeam/Communitysta</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Logout"
|
||
#~ msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
|
||
#~ msgstr "Muuta Adwaitan ulkoasua vaivatta."
|
||
|
||
#~ msgid "With Gradience you can:"
|
||
#~ msgstr "Gradiencen avulla voit:"
|
||
|
||
#~ msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and Libadwaita."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämä sovellus on toteutettu Pythonilla ja se käyttää GTK 4:ää sekä "
|
||
#~ "Libadwaitaa."
|
||
|
||
#~ msgid "Preset reseted"
|
||
#~ msgstr "Esiasetus nollattu"
|
||
|
||
#~ msgid "Share preset"
|
||
#~ msgstr "Jaa esiasetus"
|
||
|
||
#~ msgid "colors"
|
||
#~ msgstr "värit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "monet"
|
||
#~ msgstr "Monet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "advanced"
|
||
#~ msgstr "Lisäasetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Release of Gradience."
|
||
#~ msgstr "Tervetuloa, tämä on Gradience"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "First release of Gradience."
|
||
#~ msgstr "Tervetuloa, tämä on Gradience"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select app types you want to affect:"
|
||
#~ msgstr "Valitse sovellustyypit jotka haluat teemoittaa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
|
||
#~ msgstr "Libadwaita ja GTK 4 -sovellukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
|
||
#~ msgstr "GTK 3 -sovellukset (teema adw-gtk3 vaaditaan)"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply preset"
|
||
#~ msgstr "Toteuta esiasetus"
|
||
|
||
#~ msgid "Download and apply"
|
||
#~ msgstr "Lataa ja toteuta"
|
||
|
||
#~ msgid "Download only"
|
||
#~ msgstr "Lataa ainoastaan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable plugin"
|
||
#~ msgstr "Käytä liitännäistä"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove plugin"
|
||
#~ msgstr "Poista liitännäinen"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit preset name"
|
||
#~ msgstr "Muuta esiasetuksen nimeä"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in file manager"
|
||
#~ msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize Adwaita with ease"
|
||
#~ msgstr "Mukauta Adwaitaa vaivatta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
|
||
#~ "like adding custom CSS"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mukauta ikkunoiden, painikkeiden, luettelojen ja muiden elementtien väriä "
|
||
#~ "ja käytä lisäominaisuuksia kuten omavalintaista CSS:ää"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure themes"
|
||
#~ msgstr "Määritä teemat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
|
||
#~ msgstr "Asenna adw-gtk3-teema vanhoja sovelluksia varten."
|
||
|
||
#~ msgid "adw-gtk3 theme"
|
||
#~ msgstr "adw-gtk3-teema"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow installation"
|
||
#~ msgstr "Salli asennus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Installing themes"
|
||
#~ msgstr "Asennetaan teemoja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please wait until themes will be installed. "
|
||
#~ msgstr "Odota kunnes teema on asennettu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
|
||
#~ msgstr "Voit nyt tehdä omia esiasetuksia tai ladata niitä verkosta."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please Finish the setup first"
|
||
#~ msgstr "Viimeistele määritys ensin"
|
||
|
||
#~ msgid "Start using Gradience"
|
||
#~ msgstr "Aloita Gradiencen käyttö"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsaved changes"
|
||
#~ msgstr "Tallentamattomia muutoksia"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes"
|
||
#~ msgstr "Tallenna muutokset"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply this color scheme?"
|
||
#~ msgstr "Otetaanko tämä väriteema käyttöön?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by "
|
||
#~ "Gradience community and can make issues."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Liitännäiset lisäävät ominaisuuksia Gradienceen. Liitännäiset ovat "
|
||
#~ "yhteisön tekemiä ja ne voivat aiheuttaa ongelmia."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No plugins found"
|
||
#~ msgstr "Liitännäisiä ei löytynyt."
|
||
|
||
#~ msgid "Preset renamed"
|
||
#~ msgstr "Esiasetus nimetty uudelleen"
|
||
|
||
#~ msgid "Builtin Presets"
|
||
#~ msgstr "Sisäänrakennetut esiasetukset"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
||
#~ "Community</a> on Github for more presets"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Katso Githubista <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community"
|
||
#~ "\">GradienceTeam/Community</a> saadaksesi lisää esiasetuksia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
|
||
#~ "Explore tab"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esiasetusta ei löytynyt! Tuo esiasetus Tuo-painikkeella tai etsi "
|
||
#~ "esiasetuksia Selaa-välilehdeltä"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a file"
|
||
#~ msgstr "Valitse tiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "Save preset as..."
|
||
#~ msgstr "Tallenna esiasetus nimellä..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming (Global)"
|
||
#~ msgstr "Salli GTK 4 Flatpak -teemoitus (järjestelmänlaajuinen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow GTK 3 Flatpak theming (Global)"
|
||
#~ msgstr "Salli GTK 3 Flatpak -teemoitus (järjestelmänlaajuinen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Installed Presets"
|
||
#~ msgstr "Asennetut esiasetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK 4 Flatpak Specific"
|
||
#~ msgstr "GTK 4 Flatpakiin liittyvä"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow GTK 4 Flatpak theming"
|
||
#~ msgstr "Salli GTK 4 Flatpak -teemoitus"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK 3 Flatpak Specific"
|
||
#~ msgstr "GTK 3 Flatpakiin liittyvä"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename preset"
|
||
#~ msgstr "Nimeä esiasetus uudelleen"
|
||
|
||
#~ msgid "I understand the consequences"
|
||
#~ msgstr "Ymmärrän seuraukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Pending deletion"
|
||
#~ msgstr "Odottava poisto"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a repository to install additional presets"
|
||
#~ msgstr "Lisää tietovarasto, josta on mahdollista asentaa lisää esiasetuksia"
|
||
|
||
#~ msgid "Select app types you want to theme:"
|
||
#~ msgstr "Valitse sovellustyypit jotka haluat teemoittaa:"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme is required)"
|
||
#~ msgstr "GTK 3 -sovellukset (teema adw-gtk3 vaaditaan)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle plugin"
|
||
#~ msgstr "Käytä liitännäistä"
|
||
|
||
#~ msgid "No plugins found."
|
||
#~ msgstr "Liitännäisiä ei löytynyt."
|