mirror of
https://github.com/GradienceTeam/Gradience.git
synced 2024-11-06 12:34:00 +00:00
4989186bd6
Currently translated at 100.0% (194 of 194 strings) Translation: Gradience/Gradience Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/gradience/it/
1042 lines
32 KiB
Text
1042 lines
32 KiB
Text
# Gradience POT file
|
|
# Copyright (C) 2022 Gradience Team
|
|
# This file is distributed under the GNU GPLv3 license.
|
|
# Gradience Team, 2022.
|
|
#
|
|
# Davide <davide.ferracin@protonmail.com>, 2022.
|
|
# 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-31 17:25+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 14:20+0000\n"
|
|
"Last-Translator: 0xMRTT <0xMRTT@tuta.io>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/GradienceTeam/"
|
|
"gradience/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.desktop.in.in:3
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:8
|
|
#: data/ui/window.blp:5 src/main.py:616
|
|
msgid "Gradience"
|
|
msgstr "Gradience"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:9
|
|
msgid "Change the look of Adwaita, with ease."
|
|
msgstr "Cambia l'aspetto di Adwaita, in modo semplice."
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:11 src/main.py:618
|
|
msgid "Gradience Team"
|
|
msgstr "La squadra di Gradience"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:20
|
|
msgid ""
|
|
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
|
|
"theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gradience è uno strumento per personalizzare le applicazioni con Libadwaita "
|
|
"e con il tema adw-gtk3."
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:23
|
|
msgid "With Gradience you can:"
|
|
msgstr "Con Gradience è possibile:"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:25
|
|
msgid "Change any color of Adwaita theme"
|
|
msgstr "Cambiare ciascun colore del tema Adwaita"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:26
|
|
msgid "Apply Material 3 colors from wallpaper"
|
|
msgstr "Applicare i colori Material 3 a partire da uno sfondo"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:27
|
|
msgid "Use other users presets"
|
|
msgstr "Usare le configurazioni di altri utenti"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:28
|
|
msgid "Change advanced options with CSS"
|
|
msgstr "Modificare opzioni avanzate con CSS"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:29
|
|
msgid "Extend functionality using plugins"
|
|
msgstr "Estendere le funzionalità con dei plugin"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:31
|
|
msgid "This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita."
|
|
msgstr "Quest'app è scritta in Python e usa GTK 4 e libadwaita."
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:36
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "colori"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:40
|
|
msgid "colors purple"
|
|
msgstr "colori viola"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:44
|
|
msgid "monet"
|
|
msgstr "monet"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:48
|
|
msgid "monet purple"
|
|
msgstr "monet viola"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:52
|
|
msgid "advanced"
|
|
msgstr "avanzato"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:56
|
|
msgid "advanced purple"
|
|
msgstr "avanzato viola"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:85
|
|
msgid "A small bug fix release of Gradience."
|
|
msgstr "Una piccola versione di correzione bug di Gradience."
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:87
|
|
msgid "Small improvements to the welcome screen"
|
|
msgstr "Piccoli miglioramenti alla schermata di benvenuto"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:88
|
|
msgid "Fixing release notes"
|
|
msgstr "Correzione delle note di rilascio"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:94
|
|
msgid "New Release of Gradience."
|
|
msgstr "Nuova versione di Gradience."
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:96
|
|
msgid "Rebrand"
|
|
msgstr "Cambio del nome"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:97
|
|
msgid "Refactoring meson architecture"
|
|
msgstr "Rielaborazione dell'architettura di meson"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:98
|
|
msgid "New debug check"
|
|
msgstr "Nuovo controllo di debug"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:99
|
|
msgid "Switching runtime to GNOME 42 and adding adw 1.2"
|
|
msgstr "Passaggio al runtime GNOME 42 e aggiunta di adw 1.2"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:100
|
|
msgid "Add more info about monet"
|
|
msgstr "Aggiunte più informazioni su monet"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:101
|
|
msgid "Add preset manager with option to download other users presets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunto gestore di configurazioni, con l'opzione di scaricare quelle di "
|
|
"altri utenti"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:107
|
|
msgid "First release of Gradience."
|
|
msgstr "Prima versione di Gradience."
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:109
|
|
msgid "Add AdwViewSwitcher in the header bar"
|
|
msgstr "Aggiunto AdwViewSwitcher nella barra superiore"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:110
|
|
msgid "Move CSS to the \"Advanced\" tab"
|
|
msgstr "CSS spostato nella scheda «Avanzate»"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:111
|
|
msgid "Move the rest to the \"Colours\" tab"
|
|
msgstr "Spostato il resto nella scheda «Colori»"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:112
|
|
msgid "Add Monet tab which generates a theme from a background"
|
|
msgstr "Aggiunta la scheda «Monet» che genera un tema a partire da uno sfondo"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:113
|
|
msgid "Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunte icone «salvato su disco» e «non salvato su disco» nella barra "
|
|
"superiore"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:114
|
|
msgid "Update about dialog"
|
|
msgstr "Aggiornata la finestra di dialogo «Informazioni su Gradience»"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:115
|
|
msgid "Change license to GNU GPLv3"
|
|
msgstr "Cambiata la licenza in GNU GPLv3"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:116
|
|
msgid "Begin plugin support"
|
|
msgstr "Debutto del supporto ai plugin"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:117
|
|
msgid "Move preset selector to a drop-down called palette (icon palette)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selettore delle configurazioni spostato in un menù a cascata chiamato "
|
|
"«Tavolozza» (con l'icona di una tavolozza)"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:118
|
|
msgid "Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for light theme"
|
|
msgstr "Aggiunta possibilità di applicare il tema solo al tema scuro o chiaro"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:119
|
|
msgid ""
|
|
"Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme is dark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso automatico della configurazione Adwaita-dark se il tema preferito "
|
|
"dall'utente è scuro."
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:120
|
|
msgid "Added Flatpak CI build"
|
|
msgstr "Aggiunta una versione Flatpak CI"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:121
|
|
msgid "Added issue template for bug and feature request"
|
|
msgstr "Aggiunto un modello per segnalare bug e suggerire nuove funzionalità"
|
|
|
|
#: data/com.github.GradienceTeam.Gradience.appdata.xml.in.in:122
|
|
msgid ""
|
|
"`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The development "
|
|
"is done on `next` branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il branch «main» è ora protetto da GitHub branch protection. Lo sviluppo "
|
|
"avviene sul branch «next»"
|
|
|
|
#: data/ui/app_type_dialog.blp:14
|
|
msgid "Select app types you want to affect:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare i tipi di applicazioni su cui si vuole che i cambiamenti abbiano "
|
|
"effetto:"
|
|
|
|
#: data/ui/app_type_dialog.blp:17
|
|
msgid "Libadwaita and GTK 4 apps"
|
|
msgstr "Libadwaita e app GTK 4"
|
|
|
|
#: data/ui/app_type_dialog.blp:21
|
|
msgid "GTK 3 apps (adw-gtk3 theme required)"
|
|
msgstr "App GTK 3 (richiede il tema adw-gtk3)"
|
|
|
|
#: data/ui/builtin_preset_row.blp:9 data/ui/preset_row.blp:15
|
|
msgid "Apply preset"
|
|
msgstr "Applica configurazione"
|
|
|
|
#: data/ui/custom_css_group.blp:5
|
|
msgid "Custom CSS"
|
|
msgstr "CSS personalizzato"
|
|
|
|
#: data/ui/custom_css_group.blp:6
|
|
msgid ""
|
|
"Changing this may break some programs. Keep in mind that Libadwaita was made "
|
|
"so that applications could hardcode values like paddings and margins. Only "
|
|
"GTK 4 CSS will be previewed here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa modifica potrebbe impedire il funzionamento corretto di alcuni "
|
|
"programmi. Si tenga presente che Libadwaita è stato sviluppato in modo che "
|
|
"le applicazioni possano fissare nel codice dei valori come i bordi e i "
|
|
"margini. Verrà visualizzata solo l'anteprima di GTK 4."
|
|
|
|
#: data/ui/custom_css_group.blp:29
|
|
msgid "GTK 4"
|
|
msgstr "GTK 4"
|
|
|
|
#: data/ui/custom_css_group.blp:29
|
|
msgid "GTK 3"
|
|
msgstr "GTK 3"
|
|
|
|
#: data/ui/explore_preset_row.blp:9
|
|
msgid "Download and apply"
|
|
msgstr "Scarica e applica"
|
|
|
|
#: data/ui/explore_preset_row.blp:17
|
|
msgid "Download only"
|
|
msgstr "Scarica soltanto"
|
|
|
|
#: data/ui/option.blp:10
|
|
msgid "GTK 3 Support Warning"
|
|
msgstr "Avviso per il supporto GTK 3"
|
|
|
|
#: data/ui/option.blp:18
|
|
msgid "Explanation"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: data/ui/option.blp:43
|
|
msgid "Toggle Text Value"
|
|
msgstr "Cambia valore del testo"
|
|
|
|
#: data/ui/plugin_row.blp:8
|
|
msgid "Enable plugin"
|
|
msgstr "Attiva plugin"
|
|
|
|
#: data/ui/plugin_row.blp:16
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: data/ui/plugin_row.blp:24
|
|
msgid "Remove plugin"
|
|
msgstr "Rimuovi plugin"
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:28
|
|
msgid "Edit preset name"
|
|
msgstr "Modifica nome"
|
|
|
|
#: data/ui/preset_row.blp:37
|
|
msgid "Remove preset"
|
|
msgstr "Rimuovi configurazione"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:5 data/ui/window.blp:46
|
|
#: data/ui/window.blp:47
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Configurazioni"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:23
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:30
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:41
|
|
msgid "Open in file manager"
|
|
msgstr "Apri nel file manager"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:59
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installate"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:68
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Esplora"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:73
|
|
msgid "Search for presets"
|
|
msgstr "Cerca configurazioni"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a keyword to search on <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/"
|
|
"Community\">GradienceTeam/Community</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire una parola chiave per cercare su <a href=\"https://github.com/"
|
|
"GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/Community</a>."
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:84
|
|
msgid "e.g. \"Pretty Purple\""
|
|
msgstr "ad esempio «Pretty Purple»"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:109
|
|
msgid "No Results Found"
|
|
msgstr "Nessun risultato trovato"
|
|
|
|
#: data/ui/presets_manager_window.blp:118
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Offline"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:41
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Precedente"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:62
|
|
msgid "Welcome to Gradience"
|
|
msgstr "Benvenuti in Gradience"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:63
|
|
msgid "Customize Adwaita with ease"
|
|
msgstr "Personalizza Adwaita con semplicità"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:72
|
|
msgid "Customize Adwaita Theme"
|
|
msgstr "Personalizza il tema Adwaita"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Change colors of windows, buttons, lists and more with advanced features "
|
|
"like adding custom CSS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia i colori delle finestre, dei pulsanti, delle liste e altro tramite "
|
|
"funzionalità avanzate come l'aggiunta di CSS personalizzato"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:79
|
|
msgid "Configure themes"
|
|
msgstr "Configura i temi"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:80
|
|
msgid "Install adw-gtk3 theme for legacy applications."
|
|
msgstr "Installa adw-gtk3 per le applicazioni più vecchie."
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:85
|
|
msgid "adw-gtk3 theme"
|
|
msgstr "Tema adw-gtk3"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:89 data/ui/welcome.blp:99
|
|
msgid "Allow installation"
|
|
msgstr "Autorizza installazione"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:94
|
|
msgid "System configuration"
|
|
msgstr "Configurazione di sistema"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:109
|
|
msgid "Installing themes"
|
|
msgstr "Installazione dei temi in corso"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:110
|
|
msgid "Please wait until themes will be installed. "
|
|
msgstr "Attendere mentre i temi vengono installati. "
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:116
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continua"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:135
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fatto"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:136
|
|
msgid "Now you can make your own presets, or download some online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ora è possibile creare le proprie configurazioni, o scaricarne alcune dalla "
|
|
"rete."
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:141
|
|
msgid "Please Finish the setup first"
|
|
msgstr "Si prega di terminare l'installazione prima di continuare"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:149
|
|
msgid "Start using Gradience"
|
|
msgstr "Inizia a usare Gradience"
|
|
|
|
#: data/ui/welcome.blp:166
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Successivo"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:23 src/main.py:406 src/window.py:146
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:55
|
|
msgid "Save Preset"
|
|
msgstr "Salva configurazione"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:82
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:91
|
|
msgid "Monet"
|
|
msgstr "Monet"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:99
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzate"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:122
|
|
msgid "Reset Applied Color Scheme"
|
|
msgstr "Reimposta lo schema di colori applicato"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:126
|
|
msgid "About Gradience"
|
|
msgstr "Informazioni su Gradience"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:135
|
|
msgid "Adwaita Demo"
|
|
msgstr "Demo Adwaita"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:139
|
|
msgid "GTK4 Demo"
|
|
msgstr "Demo GTK4"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:143
|
|
msgid "GTK4 Widget Factory"
|
|
msgstr "Fabbrica dei widget GTK4"
|
|
|
|
#: src/app_type_dialog.py:46 src/main.py:443
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: src/explore_preset_row.py:57 src/explore_preset_row.py:81
|
|
msgid "Preset could not be downloaded"
|
|
msgstr "Errore nello scaricamento della configurazione"
|
|
|
|
#: src/explore_preset_row.py:69 src/explore_preset_row.py:86
|
|
msgid "Preset downloaded"
|
|
msgstr "Configurazione scaricata"
|
|
|
|
#: src/main.py:329
|
|
msgid "Unsaved changes"
|
|
msgstr "Modifiche non salvate"
|
|
|
|
#: src/main.py:339
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Salva modifiche"
|
|
|
|
#: src/main.py:403
|
|
msgid "Apply this color scheme?"
|
|
msgstr "Applicare questo schema di colori?"
|
|
|
|
#: src/main.py:404
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: any custom CSS files for those app types will be irreversibly "
|
|
"overwritten!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: tutti i file CSS personalizzati per questo tipo di applicazioni "
|
|
"verranno sovrascritti irreversibilmente!"
|
|
|
|
#: src/main.py:416
|
|
msgid "Reset applied color scheme?"
|
|
msgstr "Reimpostare lo schema di colori applicato?"
|
|
|
|
#: src/main.py:417
|
|
msgid "Make sure you have the current settings saved as a preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assicurarsi che le impostazioni attuali siano salvate come configurazione."
|
|
|
|
#: src/main.py:419
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reimposta"
|
|
|
|
#: src/main.py:429
|
|
msgid "Save preset as..."
|
|
msgstr "Salvare configurazione come…"
|
|
|
|
#: src/main.py:431 src/main.py:457 src/main.py:472
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving preset to <tt>{0}</tt>. If that preset already exists, it will be "
|
|
"overwritten!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvataggio della configurazione in <tt>{0}</tt>. Se la configurazione "
|
|
"esiste già, verrà sovrascritta!"
|
|
|
|
#: src/main.py:444
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: src/main.py:514
|
|
msgid "Preset saved"
|
|
msgstr "Configurazione salvata"
|
|
|
|
#: src/main.py:578
|
|
msgid "Preset set sucessfully"
|
|
msgstr "Configurazione applicata con successo"
|
|
|
|
#: src/main.py:611
|
|
msgid "Preset reseted"
|
|
msgstr "Configurazione reimpostata"
|
|
|
|
#: src/main.py:650
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <ul>\n"
|
|
" <li>Add AdwViewSwitcher in the header bar.</li>\n"
|
|
" <li>Move CSS to the \"Advanced\" tab</li>\n"
|
|
" <li>Move the rest to the \"Colours\" tab</li>\n"
|
|
" <li>Add Monet tab which generates a theme from a background</li>\n"
|
|
" <li>Add disk saved and disk unsaved icon in the header bar</li>\n"
|
|
" <li>Update about dialog</li>\n"
|
|
" <li>Change license to GNU GPLv3</li>\n"
|
|
" <li>Begin plugin support</li>\n"
|
|
" <li>Move preset selector to a drop-down called palette (icon "
|
|
"palette)</li>\n"
|
|
" <li>Add ability to apply the theme onlyfor dark theme or oy for "
|
|
"light theme</li>\n"
|
|
" <li>Automaticly use Adwaita-dark preset if the user prefered scheme "
|
|
"is dark.</li>\n"
|
|
" <li>Added Flatpak CI build</li>\n"
|
|
" <li>Added issue template for bug and feature request </li>\n"
|
|
" <li>`Main` branch is now protected by GitHub branch protection. The "
|
|
"development is done on `next` branch </li>\n"
|
|
" </ul>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <ul>\n"
|
|
" <li>Aggiunto AdwViewSwitcher nella barra superiore</li>\n"
|
|
" <li>CSS spostato nella scheda «Avanzate»</li>\n"
|
|
" <li>Spostato il resto nella scheda «Colori»</li>\n"
|
|
" <li>Aggiunta la scheda «Monet» che genera un tema a partire da uno "
|
|
"sfondo</li>\n"
|
|
" <li>Aggiunte icone «salvato su disco» e «non salvato su disco» nella "
|
|
"barra superiore</li>\n"
|
|
" <li>Aggiornata la finestra di dialogo «Informazioni su "
|
|
"Gradience»</li>\n"
|
|
" <li>Cambiata la licenza in GNU GPLv3</li>\n"
|
|
" <li>Debutto del supporto ai plugin</li>\n"
|
|
" <li>Selettore delle configurazioni spostato in un menù a cascata "
|
|
"chiamato «Tavolozza» (con l'icona di una tavolozza)</li>\n"
|
|
" <li>Aggiunta possibilità di applicare il tema solo al tema scuro o "
|
|
"chiaro</li>\n"
|
|
" <li>Uso automatico della configurazione Adwaita-dark se il tema "
|
|
"preferito dall'utente è scuro</li>\n"
|
|
" <li>Aggiunta una versione Flatpak CI</li>\n"
|
|
" <li>Aggiunto un modello per segnalare bug e suggerire nuove "
|
|
"funzionalità</li>\n"
|
|
" <li>Il branch «main» è ora protetto da GitHub branch protection. Lo "
|
|
"sviluppo avviene sul branch «next»</li>\n"
|
|
" </ul>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: src/main.py:668
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Gradience is a tool for customizing Libadwaita applications and the adw-gtk3 "
|
|
"theme.\n"
|
|
"With Gradience you can:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Change any color of Adwaita theme\n"
|
|
"- Apply Material 3 colors from wallaper\n"
|
|
"- Use other users presets\n"
|
|
"- Change advanced options with CSS\n"
|
|
"- Extend functionality using plugins\n"
|
|
"\n"
|
|
"This app is written in Python and uses GTK 4 and libadwaita.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Gradience è uno strumento per personalizzare le applicazioni che usano "
|
|
"Libadwaita e il tema adw-gtk3.\n"
|
|
"Con Gradience è possibile:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Modificare ciascun colore del tema Adwaita\n"
|
|
"- Applicare i colori Material 3 a partire da uno sfondo\n"
|
|
"- Usare le configurazioni di altri utenti\n"
|
|
"- Cambiare impostazioni avanzate tramite CSS\n"
|
|
"- Estendere le funzionalità con dei plugin\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa app è scritta in Pythin e usa GTK 4 e libadwaita.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: src/option.py:55
|
|
msgid "This option is only partially supported by the adw-gtk3 theme."
|
|
msgstr "Questa opzione è supportata solo parzialmente dal tema adw-gtk3."
|
|
|
|
#: src/option.py:59
|
|
msgid "This option is not supported by the adw-gtk3 theme."
|
|
msgstr "Questa opzione non è supportata dal tema adw-gtk3."
|
|
|
|
#: src/option.py:102
|
|
msgid "Not a color, see text value"
|
|
msgstr "Colore non valido, vedere il valore testuale"
|
|
|
|
#: src/plugins_list.py:59
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: src/plugins_list.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Plugins add additional features to Gradience, plugins are made by Gradience "
|
|
"community and can make issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"I plugin portano funzionalità aggiuntive a Gradience, sono scritti dalla "
|
|
"comunità di Gradience, e possono causare dei problemi."
|
|
|
|
#: src/plugins_list.py:69
|
|
msgid "No plugins found"
|
|
msgstr "Nessun plugin trovato"
|
|
|
|
#: src/preset_row.py:117
|
|
msgid "Preset renamed"
|
|
msgstr "Configurazione rinominata"
|
|
|
|
#: src/presets_manager_window.py:60 src/presets_manager_window.py:214
|
|
msgid "Builtin Presets"
|
|
msgstr "Configurazioni preinstallate"
|
|
|
|
#: src/presets_manager_window.py:64 src/presets_manager_window.py:221
|
|
msgid "User Presets"
|
|
msgstr "Configurazioni dell'utente"
|
|
|
|
#: src/presets_manager_window.py:74 src/presets_manager_window.py:124
|
|
msgid "Preset removed"
|
|
msgstr "Configurazione rimossa"
|
|
|
|
#: src/presets_manager_window.py:77
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: src/presets_manager_window.py:120
|
|
msgid "Unable to delete preset"
|
|
msgstr "Eliminazione della configurazione non riuscita"
|
|
|
|
#: src/presets_manager_window.py:160
|
|
msgid "Preset already exists"
|
|
msgstr "La configurazione è già esistente"
|
|
|
|
#: src/presets_manager_window.py:170
|
|
msgid "Preset imported"
|
|
msgstr "Configurazione importata"
|
|
|
|
#: src/presets_manager_window.py:174
|
|
msgid "Unsupported file format, must be .json"
|
|
msgstr "Formato di file non supportato, deve essere .json"
|
|
|
|
#: src/presets_manager_window.py:208
|
|
msgid "Failed to load preset"
|
|
msgstr "Caricamento della configurazione non riuscito"
|
|
|
|
#: src/presets_manager_window.py:223
|
|
msgid ""
|
|
"See <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">GradienceTeam/"
|
|
"Community</a> on Github for more presets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visitare <a href=\"https://github.com/GradienceTeam/Community\">"
|
|
"GradienceTeam/Community</a> su GitHub per ulteriori configurazioni"
|
|
|
|
#: src/presets_manager_window.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"No preset found! Use the import button to import one or search one on the "
|
|
"Explore tab"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna configurazione trovata! Usare il pulsante Importa per importarne una "
|
|
"o cercarne una nella scheda Esplora"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:23
|
|
msgid "Accent Colors"
|
|
msgstr "Colori di accento"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
"labels, and entries, to indicate that a widget is important, interactive, or "
|
|
"currently active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, e "
|
|
"voci testuali, per indicare che un widget è importante, interattivo o attivo "
|
|
"in quel momento."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:30 src/settings_schema.py:57
|
|
#: src/settings_schema.py:84 src/settings_schema.py:111
|
|
#: src/settings_schema.py:138
|
|
msgid "Standalone Color"
|
|
msgstr "Colore indipendente"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:32 src/settings_schema.py:59
|
|
#: src/settings_schema.py:86 src/settings_schema.py:113
|
|
#: src/settings_schema.py:140
|
|
msgid ""
|
|
"The standalone colors are similar to the background ones, but provide better "
|
|
"contrast when used as foreground color on top of a neutral background - for "
|
|
"example, colorful text in a window."
|
|
msgstr ""
|
|
"I colori indipendenti sono simili a quelli di sfondo, ma forniscono un "
|
|
"contrasto migliore quando vengono usati come colori di primo piano su uno "
|
|
"sfondo neutro — per esempio, un testo colorato in una finestra."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:38 src/settings_schema.py:65
|
|
#: src/settings_schema.py:92 src/settings_schema.py:119
|
|
#: src/settings_schema.py:146 src/settings_schema.py:163
|
|
#: src/settings_schema.py:182 src/settings_schema.py:201
|
|
#: src/settings_schema.py:242 src/settings_schema.py:267
|
|
#: src/settings_schema.py:284
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Colore di sfondo"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:43 src/settings_schema.py:70
|
|
#: src/settings_schema.py:97 src/settings_schema.py:124
|
|
#: src/settings_schema.py:151 src/settings_schema.py:168
|
|
#: src/settings_schema.py:187 src/settings_schema.py:206
|
|
#: src/settings_schema.py:247 src/settings_schema.py:272
|
|
#: src/settings_schema.py:289
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
msgstr "Colore di primo piano"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:50
|
|
msgid "Destructive Colors"
|
|
msgstr "Colori distruttivi"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used for buttons to indicate a dangerous action, such as "
|
|
"deleting a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questi colori vengono utilizzati dai pulsanti per indicare un'azione "
|
|
"pericolosa, come l'eliminazione di un file."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:77
|
|
msgid "Success Colors"
|
|
msgstr "Colori di successo"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
"labels, entries, and level bars, to indicate a success or a high level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, voci "
|
|
"di liste, e barre di livello, per indicare un successo o un livello alto."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:104
|
|
msgid "Warning Colors"
|
|
msgstr "Colori di avvertimento"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
"labels, entries, and level bars, to indicate a warning or a low level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, voci "
|
|
"di liste, e barre di livello, per indicare un avvertimento o un livello "
|
|
"basso."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:131
|
|
msgid "Error Colors"
|
|
msgstr "Colori di errore"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used across many different widgets, such as buttons, "
|
|
"labels, and entries, to indicate a failure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questi colori vengono usati in vari widget tra cui pulsanti, etichette, e "
|
|
"voci di liste, per indicare un errore."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:158
|
|
msgid "Window Colors"
|
|
msgstr "Colori delle finestre"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:159
|
|
msgid "These colors are used primarily for windows."
|
|
msgstr "Questi colori vengono utilizzati principalmente per le finestre."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:175
|
|
msgid "View Colors"
|
|
msgstr "Colori di visualizzazione"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:177
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used in a variety of widgets, such as text views and "
|
|
"entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questi colori vengono usati in vari widget tra cui voci testuali e finestre "
|
|
"di dialogo."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:194
|
|
msgid "Header Bar Colors"
|
|
msgstr "Colori della barra superiore"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:196
|
|
msgid ""
|
|
"These colors are used for header bars, as well as widgets that are meant to "
|
|
"be visually attached to it, such as search bars or tab bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questi colori vengono usati per le barre superiori, così come per i widget "
|
|
"che vi sono attaccati, come caselle di ricerca o barre delle schede."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:211
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Colore del bordo"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:213
|
|
msgid ""
|
|
"The border color has the same default value as a foreground color, but "
|
|
"doesn't change along with it. This can be useful if a light window has a "
|
|
"dark header bar with light text; in this case it may be desirable to keep "
|
|
"the border dark. This variable is only used for vertical borders - for "
|
|
"example, separators between the two header bars in a split header bar layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Come impostazione predefinita, il colore del bordo ha lo stesso valore del "
|
|
"colore di primo piano, ma non cambia assieme ad esso. Ciò può tornare utile "
|
|
"se una finestra dai colori chiari ha una barra superiore scura con testo "
|
|
"chiaro; in questo caso si potrebbe voler mantenere un bordo scuro. Questa "
|
|
"variabile è usata solamente per i bordi verticali — per esempio, i "
|
|
"separatori tra le due barre superiori all'interno di una disposizione in cui "
|
|
"la barra superiore è divisa in due parti."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:219
|
|
msgid "Backdrop Color"
|
|
msgstr "Colore di sfondo secondario"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"The backdrop color is used instead of the background color when the window "
|
|
"is not focused. By default it's an alias of the window's background color "
|
|
"and changes together with it. When changing this variable, make sure to set "
|
|
"it to a value matching your header bar background color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il colore di sfondo secondario viene usato al posto del colore di sfondo "
|
|
"quando la finestra non è attiva. Per impostazione predefinita è un alias del "
|
|
"colore di sfondo, e cambia assieme ad esso. Quando si cambia questa "
|
|
"variabile, assicurarsi di impostarla ad un valore che si accordi con il "
|
|
"proprio colore di sfondo per la barra superiore."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:227 src/settings_schema.py:252
|
|
#: src/settings_schema.py:301
|
|
msgid "Shade Color"
|
|
msgstr "Colore dell'ombreggiatura"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:229
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used to provide a dark border for header bars and similar "
|
|
"widgets that separates them from the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il colore dell'ombreggiatura viene usato per dare un bordo scuro alle barre "
|
|
"superiori e a simili widget, in modo da separarli visivamente dalla finestra "
|
|
"principale."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:237
|
|
msgid "Card Colors"
|
|
msgstr "Colori delle carte"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:238
|
|
msgid "These colors are used for cards and boxed lists."
|
|
msgstr "Questi colori vengono utilizzati per le carte e gli elenchi a riquadri."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:254
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used for shadows that are used by cards to separate "
|
|
"themselves from the window background, as well as for row dividers in the "
|
|
"cards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il colore dell'ombreggiatura viene usato per le ombre che servono per "
|
|
"separare visivamente le carte dallo sfondo della finestra, così come per i "
|
|
"separatori tra le righe al loro interno."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:262
|
|
msgid "Dialog Colors"
|
|
msgstr "Colori di finestre di dialogo"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:263
|
|
msgid "These colors are used for message dialogs."
|
|
msgstr "Questi colori vengono utilizzati per le finestre di dialogo."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:279
|
|
msgid "Popover Colors"
|
|
msgstr "Colori dei popover"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:280
|
|
msgid "These colors are used for popovers."
|
|
msgstr "Questi colori vengono utilizzati per i popover."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:296
|
|
msgid "Miscalleneous Colors"
|
|
msgstr "Colori miscellanei"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:297
|
|
msgid "Colors that don't fit in any particular group."
|
|
msgstr "Colori che non rientrano in un particolare gruppo."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:303
|
|
msgid ""
|
|
"The shade color is used by inline tab bars, as well as the transitions in "
|
|
"leaflets and flaps, and info bar borders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il colore delle ombreggiature viene utilizzato nelle barre delle schede, ma "
|
|
"anche per le transizioni nei volantini (leaflet) e nei lembi (flap), e per i "
|
|
"bordi delle barre di informazioni."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:309
|
|
msgid "Scrollbar Outline Color"
|
|
msgstr "Colore di contorno delle barre di scorrimento"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:311
|
|
msgid ""
|
|
"The scrollbar outline color is used by scrollbars to ensure that overlay "
|
|
"scrollbars are visible regardless of the content color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il colore di contorno delle barre di scorrimento viene usato per far sì che "
|
|
"le barre di scorrimento a comparsa siano visibili qualunque sia il colore di "
|
|
"riempimento."
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:319
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:320
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:321
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:322
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Arancione"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:323
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:324
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Viola"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:325
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Marrone"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:326
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Chiaro"
|
|
|
|
#: src/settings_schema.py:327
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Scuro"
|
|
|
|
#: src/window.py:141
|
|
msgid "Monet Engine"
|
|
msgstr "Generatore Monet"
|
|
|
|
#: src/window.py:143
|
|
msgid ""
|
|
"Monet is an engine that generates a Material Design 3 palette from an "
|
|
"image's color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monet è un generatore che crea una tavolozza Material Design 3 a partire dai "
|
|
"colori di un'immagine."
|
|
|
|
#: src/window.py:152
|
|
msgid "Background Image"
|
|
msgstr "Immagine di sfondo"
|
|
|
|
#: src/window.py:164
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Scegliere un file"
|
|
|
|
#: src/window.py:187
|
|
msgid "Monet Palette"
|
|
msgstr "Tavolozza Monet"
|
|
|
|
#: src/window.py:194
|
|
msgid "Tone"
|
|
msgstr "Tono"
|
|
|
|
#: src/window.py:206
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: src/window.py:232
|
|
msgid "Unsupported background type"
|
|
msgstr "Tipo di sfondo non supportato"
|
|
|
|
#: src/window.py:248
|
|
msgid "Palette generated"
|
|
msgstr "Tavolozza generata"
|
|
|
|
#: src/window.py:252
|
|
msgid "Select a background first"
|
|
msgstr "Selezionare prima uno sfondo"
|
|
|
|
#: src/window.py:291
|
|
msgid "Palette Colors"
|
|
msgstr "Colori della tavolozza"
|
|
|
|
#: src/window.py:293
|
|
msgid ""
|
|
"Named palette colors used by some applications. Default colors follow the <a "
|
|
"href=\"https://developer.gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human "
|
|
"Interface Guidelines</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"I colori della tavolozza con un nome possono essere utilizzati da alcune "
|
|
"applicazioni. I colori predefiniti seguono le <a href=\"https://developer."
|
|
"gnome.org/hig/reference/palette.html\">GNOME Human Interface Guidelines</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "Select color mode you want to affect:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selezionare il modo di colore su cui si vuole che i cambiamenti abbiano "
|
|
#~ "effetto:"
|